Download Print this page

Advertisement

Quick Links

BOXER Plus.1
(39.00.125 Boxer D Plus.1) (39.00.126 Boxer E Plus.1) (39.00.127 Boxer SK Plus.1) (39.00.134 Boxer SK2 Plus.1) (39.00.128 Super Boxer D Plus.1)
1/2023 Rev.01
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
ITA
INSTRUCTION AND MAINTENANCE HANDBOOK
EN
ES
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
FR
HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG
DE
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
NL
via Tiraboschi, 4 - 41043 Casinalbo - Modena - Italia
Tel. +39 059 515 311 - Fax +39 059 510 783
www.rcm.it - info@rcm.it
RCM S.p.A.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BOXER Plus.1 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for RCm BOXER Plus.1

  • Page 1 BOXER Plus.1 (39.00.125 Boxer D Plus.1) (39.00.126 Boxer E Plus.1) (39.00.127 Boxer SK Plus.1) (39.00.134 Boxer SK2 Plus.1) (39.00.128 Super Boxer D Plus.1) MANUALE D’USO E MANUTENZIONE INSTRUCTION AND MAINTENANCE HANDBOOK MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG...
  • Page 3: Table Of Contents

    INDICE TABLE OF CONTENTS Pagina Page Generalità Generalities Richieste di intervento e Ricambi Calling in the after-sales service and Spare parts Informazioni preliminari Preliminary information Norme di sicurezza generali General safety regulations Norme da seguire durante il funzionamento Regulation to be followed during operation >...
  • Page 4 ÍNDICE TABLE DES MATIÈRES Página Page Generalidades Generalites Solicitud de intervención y Recambios Demandes d’intervention et Pièces détachées Información preliminar Informations preliminaires Normas generales de seguridad Normes de securite generales Normas a seguir durante el funcionamiento Normes à suivre au cours du fonctionnement >...
  • Page 5 INHALTSVERSEICHNIS INDEX Seite Pagina Allgemeines Algemeen Kundendienst und Ersatzteile Verzoeken tot assistentie en Onderdelen Einleitende informationen Voorafgaande informatie Sicherheitsvorschriften Algemene veiligheidsnormen Vorschriften für einen Störungsfreien Betrieb Normen die tijdens het werk gevolgd moeten worden > Wartungsvorschriften > Normen voor onderhoud Trasport der Maschine Transport van de machine Technische Eigenshaften...
  • Page 6: Generalità

    GENERALITA GENERALITIES - GENERALIDADES - GENERALITES - ALLGEMEINES - ALLGEMEEN Dati per l’identifi cazione della Macchina Data for the Machine Datos de identifi cación de la Máquina Targhetta riassuntiva del tipo di macchina Machine type label Etiqueta de resumen Donnees pour l’identifi cation de la Machine Kenndaten der Maschine Gegevens voor identifi catie van de Machine Étiquette d’identifi cation...
  • Page 7: Informazioni Preliminari

    INFORMAZIONI PRELIMINARI PRELIMINARY INFORMATION - INFORMACIÓN PRELIMINAR I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzio- The symbols below are intended to attract the reader/ La función de los siguientes símbolos es la de llamar la ne del lettore/utilizzatore ai fi ni di un uso corretto e sicuro user’s attention, in order to ensure proper, safe use of atención del lector/usuario a fi n de que haga un uso cor- della macchina, più...
  • Page 8: Informations Preliminaires

    INFORMATIONS PRELIMINAIRES EINLEITENDE INFORMATIONEN - VOORAFGAANDE INFORMATIE Les symboles ci-dessous ont pour fonction d’attirer l’atten- Die nachstehenden Symbole sollen die Aufmerksamkeit De volgende symbolen hebben als doel de aandacht van tion du lecteur/utilisateur afi n que soit garantie une utilisa- des Lesers/Benutzers auf sich ziehen, damit die Maschine de lezer/gebruiker te trekken en hem te wijzen op een tion à...
  • Page 9: Norme Di Sicurezza Generali

    NORME DI SICUREZZA GENERALI GENERAL SAFETY REGULATIONS - NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD La macchina descritta nel presente manuale è La máquina descrita en este manual ha sido fa- The machine described in this manual has been stata costruita in conformità alla Direttiva Macchine bricada de acuerdo con la Directiva de Máquinas 2006/42/ constructed in accordance with the Machinery Directive 2006/42/CE.
  • Page 10: Normes De Securite Generales

    NORMES DE SECURITE GENERALES SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN Die im vorliegenden Handbuch beschriebene Ma- De machine beschreven in deze handleiding werd La machine décrite dans ce manuel a été fabri- gebouwd in overeenstemming met de Machinerichtlijn Betref- schine wurde gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EG über quée conformément à...
  • Page 11: Norme Da Seguire Durante Il Funzionamento

    NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO REGULATIONS TO BE FOLLOWED DURING OPERATION NORMAS A SEGUIR DURANTE EL FUNCIONAMIENTO Attenzione! Caution! ¡Atencion! • Non raccogliere corde, fi li di ferro, reggette, • Never sweep up ropes, wire, straps, water, etc. • No recoger cuerdas, alambres, palos, agua, acqua, ecc.
  • Page 12: Normes À Suivre Au Cours Du Fonctionnement

    NORMES A SUIVRE AU COURS DU FONCTIONNEMENT VORSCHRIFTEN FÜR EINEN STÖRUNGSFREIEN BETRIEB NORMEN DIE TIJDENS HET WERK GEVOLGD MOETEN WORDEN Attention! Achtung! Let op! • Ne pas ramasser de cordes, fi ls de fer, feuil- • Niemals Schnüre, Eisendrähte, Bandeisen, •...
  • Page 13: Trasporto Della Macchina

    TRASPORTO DELLA MACCHINA TRANSPORTING THE MACHINE - TRANSPORTE DE LA MÁQUINA TRANSPORT DE LA MACHINE - TRANSPORT DER MASCHINE - TRANSPORT VAN DE MACHINE Qualora la macchina debba essere trasportata é Whenever the machine has to be transported, it is En caso de que la máquina deba ser transportada es IMPORTANTE: IMPORTANT to:...
  • Page 14: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN TECHNISCHE KENMERKEN BOXER D PLUS.1 Motore Motor Kohler Engine Moteur Modello Model Modèle KDW 702 Modelo Modell Cilindri Cylindres Cylinders Zylinder Nr.2 Cilindros Cilinders Alesaggio Alésage Bore Bohrung 75 mm Calibre Boormat...
  • Page 15 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN TECHNISCHE KENMERKEN SUPER BOXER D PLUS.1 Motore Motor Kohler Engine Moteur Modello Model Modèle KDW 1003 Modelo Modell Cilindri Cylindres Cylinders Zylinder Nr.3 Cilindros Cilinders Alesaggio Alésage Bore Bohrung 75 mm Calibre...
  • Page 16 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN TECHNISCHE KENMERKEN BOXER SK PLUS.1 / BOXER SK2 PLUS.1 Motore Motor Kubota Engine Moteur Modello Model Modèle WG 752 / WG 972 Modelo Modell Cilindri Cylindres Cylinders Zylinder Nr.3 Cilindros Cilinders...
  • Page 17 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN TECHNISCHE KENMERKEN BOXER E PLUS.1 Motore principale comando spazzole, sollevamento contenitore e trazione Brushes, hopper lifting and driving main motor Motor principal de mando cepillos, tracción y levantamiento del contenedor de basura 48V.AC.
  • Page 18 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN TECHNISCHE KENMERKEN Rumorosità - Noise Level - Nivel de ruido - Bruit - Geräuschpegel - Geluidsniveau (EN ISO 11201/2010) Livello pressione acustica riferita al posto di lavoro - Sound pressure level in operating position - Nivel de presión sonora en el puesto de trabajo Niveau de bruit sur le milieu de travail - Schalldruckpegel am Arbeitsplatz - Geluidsdrukniveau werkpositie BOXER D PLUS.1 86,1 dB(A)
  • Page 19 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN TECHNISCHE KENMERKEN Freni - Brakes - Frenos - Freins - Bremsen -Remmen Di servizio, idrostatico su ruota anteriore - Service, hydrostatic on the front wheel - Servicio, hidrostatico en la rueda delantera De service: hydrostatique sur la roue avant - Betriebsbremse, Hydrostatisch auf das Vorderrad - Bedrijfsrem, hydrostatisch op het voorwiel Soccorso e stazionamento, a tamburo sulle ruote posteriori con comando a pedale e trasmissione meccanica Emergency and parking, braking drums on rear wheels with pedal control and mechanical transmission...
  • Page 20 Aspirazione polvere sulle spazzole laterali - Dust vacuum on side brushes - Aspiracion del polvo sobre los cepillos laterales DUST BUSTER SYSTEM by RCM Aspiration de la poussière sur les brosses latérales - Staubansaugung an den Seitenbürsten - Stofaanzuiging op zijborstels Vers.: BOXER D PLUS.1 - BOXER SK PLUS.1 / BOXER SK2 PLUS.1:...
  • Page 21 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN TECHNISCHE KENMERKEN Spazzole laterali - Side brushes - Cepillos laterales - Brosses latérales - Seintenbürsten - Zijborstels Spazzole laterali a tronco di cono - Cone section side brushes - Cepillos laterales de sección de cono Brosses latérales à...
  • Page 22: Comandi

    COMANDI FIG.1 CONTROLS - MANDOS - COMMANDES - STEUERELEMENTE - BEDIENINGEN 1) Pedale avanzamento e retromarcia 1) Forward and reverse travel pedal Comanda la velocità della motoscopa in avanti o in- Press on this pedal to control the forward or reverse dietro.
  • Page 23 COMANDI FIG.1 CONTROLS - MANDOS - COMMANDES - STEUERELEMENTE - BEDIENINGEN 3a) Leva di bloccaggio freno 3a) Brake Locking lever Vedere “USO DELLA MOTOSCOPA - Precauzioni neces- See “ OPERATING THE SWEEPER - precautions”. sarie”. 3a) Palanca de bloqueo del freno 3a) Levier de blocage frein Véase “...
  • Page 24 COMANDI FIG.1 CONTROLS - MANDOS - COMMANDES - STEUERELEMENTE - BEDIENINGEN 6) Leva comando sportello contenitore 6) Refuse bin door control lever rifi uti Pos. A: bin door open Pos. A: apertura sportello contenitore rifi uti Pos. B: bin door closed Pos.
  • Page 25 COMANDI FIG.1 CONTROLS - MANDOS - COMMANDES - STEUERELEMENTE - BEDIENINGEN 9) - 10) Starter 10) Starter Versioni BENZINA-LPG PETROL-LPG Version Serve per agevolare la messa in moto del motore in Facilitates starting from cold, particulary in cold we- particolar modo nella stagione invernale. ather.
  • Page 26 COMANDI FIG.1 CONTROLS - MANDOS - COMMANDES - STEUERELEMENTE - BEDIENINGEN 13a) Interruttore avviamento 13a) Starting key switch Tutte le Versioni DIESEL e BENZINA-GPL All DIESEL and PETROL-LPG versions Interruttore a tre posizioni. Key unit with three positions. Pos.0: chiave estraibile Pos.0: key can be removed llave extraible Pos.I: inserimento impianto generale Pos.I: general system on...
  • Page 27 COMANDI FIG.1 CONTROLS - MANDOS - COMMANDES - STEUERELEMENTE - BEDIENINGEN 14) Interruttore comando ventole aspira- 14) Shaker fi lter and vacuum fan switch zione e scuotitore fi ltri con spia with indicator light Comanda l’inserimento dei motori elettrici di coman- Switches on the electric motors which power the fans do ventole e vibratori.
  • Page 28 COMANDI FIG.1 CONTROLS - MANDOS - COMMANDES - STEUERELEMENTE - BEDIENINGEN 17) Portafusibili 17) Fuse holder Vedi “impianto elettrico”. See “electric system”. 17) Caja de fusibles 17) Tableau à fusibles Véase en “instalación eléctrica”. Voir “installation électrique”. 17) Sicherungskasten 17) Zekeringdoos Siehe “elektrischer Schaltplan”.
  • Page 29 COMANDI FIG.1 CONTROLS - MANDOS - COMMANDES - STEUERELEMENTE - BEDIENINGEN 21) Spia livello carburante 21) Fuel level light indicator Tutte le Versioni DIESEL e BENZINA-GPL All DIESEL and PETROL-LPG Versions Indica la riserva di carburante che alimenta il motore Indicates the level of the fuel which feeds the internal endotermico.
  • Page 30 COMANDI FIG.1 CONTROLS - MANDOS - COMMANDES - STEUERELEMENTE - BEDIENINGEN 24) Predisposizione per Interruttore co- 24) Predisposition for direction indicators switch (optional) mando luci di direzione (optional) It controls the direction indicator light Comanda l’inserimento delle luci di direzione (frecce) 24) Predisposición para interruptor de las 24) Predisposition pour interrupteur de luces de dirección (opción)
  • Page 31: Operazioni Per Spingere O Rimorchiare La Motoscopa

    OPERAZIONI PER SPINGERE O RIMORCHIARE LA MOTOSCOPA PUSHING AND TOWING THE SWEEPER OPERACIONES PARA EMPUJAR O REMOLCAR LA BARREDORA FIG.2 OPERATIONS POUR POUSSER OU REMORQUER LA BALAYEUSE SCHIEBEN ODERABSCHLEPPEN DER KEHRMASCHINE HET DUWEN OF SLEPEN VAN DE VEEGMACHINE Quando si deve spingere o rimorchiare la motoscopa, Proceed as follows to push or tow the sweeper: En el caso de tener que empujar o remolcar la barre- agire nel segunete modo:...
  • Page 32: Operazioni Per Sollevare La Motoscopa

    OPERAZIONI PER SOLLEVARE LA MOTOSCOPA OPERATIONS TO LIFT THE SWEEPER OPERACIONES PARA ELEVAR LA BARREDORA FIG.3 OPÉRATIONS POUR SOULEVER LA BALAYEUSE ANHEBEN DER KEHRMASCHINE HET TILLEN VAN DE VEEGMACHINE Per sollevare la motoscopa utilizzare gli appositi punti To lift up the sweeper, use the specifi c lifting-hooking Par desplazar la barredora elevándola deben utilisar di ancoraggio per il sollevamento: points:...
  • Page 33: Uso Della Motoscopa

    USO DELLA MOTOSCOPA FIG.4 OPERATING THE SWEEPER - USO DE LA BARREDORA Precauzioni necessarie Precautions Precauciones necesarias • La motoscopa deve essere usata solamente • The motor sweeper should only be used by • El uso de la barredora está permitido exclusi- competent and authorised personnel.
  • Page 34: Emploi De La Balayeuse

    EMPLOI DE LA BALAYEUSE FIG.4 BENUTZUNG DER KEHRMASCHINE - GEBRUIK VAN DE VEEGMACHINE Précautions Nötige Vorschriftsmaßnahmen Noodzakelijke voorzorgsmaatregelen • La machine ne doit être utilisée que par des • Die Kehrmaschine darf ausschließlich durch ge- • De veegmachine dient alleen gebruikt te personnes formées et responsables.
  • Page 35: Norme Per La Prima Messa In Funzione Della Motoscopa

    NORME PER LA PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA STARTING THE SWEEPER NORMAS PARA LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA DE LA BARREDORA Avviamento del motore Starting the engine Encendido del motor Prima di procedere alla messa in moto del motore as- Make sure that the main and side brushes are raised Antes de encender el motor comprobar que los ce- sicurarsi che le spazzole laterali e quella centrale siano...
  • Page 36: Instructions Pour La Mise En Service De La Balayeuse

    INSTRUCTIONS POUR LA MISE EN SERVICE DE LA BALAYEUSE VORSCHRIFTEN FÜR DIE ERSTE INBETRIEBNAHME DER KEHRMASCHINE NORMEN VOOR OPSTARTEN VAN DE VEEGMACHINE Démarrage du moteur Motoranlassen Starten van de motor Avant de démarrer le moteur veiller à ce que les balais Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, daß...
  • Page 37: Piani Di Manutenzione

    PIANI DI MANUTENZIONE FIG.5A MAINTENANCE - MANTENIMIENTO Motore Engine Motor Attenersi scrupolosamente alle istruzioni contenute Carefully follow the instructions in the OPERATION Atenerse escrupulosamente a las instrucciones contenidas nel libretto USO E MANUTENZIONE del motore. AND MAINTENANCE manual of the engine. en el manual de USO Y MANTENIMIENTO del motor .
  • Page 38: Entretien

    ENTRETIEN - WARTUNGSARBEITEN - ONDERHOUD FIG.5A Moteur Motor Motor S’en tenir scrupuleusement aux instructions de la NO- Halten Sie sich genauestens an die Vorschriften, die De instructies uit het boekje GEBRUIK EN ON- TICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN du moteur. in der BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG des DERHOUD van de motor nauwkeurig opvolgen.
  • Page 39: Pulizia O Sostituzione Fi Ltri Aria Motore

    PIANI DI MANUTENZIONE FIG.5B MAINTENANCE - MANTENIMIENTO Pulizia o sostituzione fi ltri aria motore Cleaning or replacing the engine air fi lter Limpieza o sustitución de los fi ltros de aire del motor Ogni 8 - 10 ore di lavoro smontare i fi ltri aria 4 motore Every 8-10 working hours remove engine fi lters 4 and Cada 8 - 10 horas de trabajo desmontar los fi ltros de e pulirli con un getto d’aria.
  • Page 40: Nettoyage Ou Remplacement Des Fi Ltres À Air Du Moteur

    ENTRETIEN - WARTUNGSARBEITEN - ONDERHOUD FIG.5B Nettoyage ou remplacement des fi ltres à Reinigung oder Ersatz des Motor-Luftfi lters Reinigen of vervangen luchtfi lter motor air du moteur Alle 8-10 Betriebsstunden die Motor-Luftfi lter 4 ab- Elke 8-10 werkuren de motorluchtfi lters 4 demonte- Toutes les 8-10 heures de fonctionnement démonter les bauen und mit einem Luftstrahl reinigen.
  • Page 41: Spazzole

    SPAZZOLE FIG.6A BRUSHES - CEPILLOS Le spazzole sono fatte ruotare da motori idraulici co- The sweeper brushes are driven by hydraulic mo- Los cepillos giran gracias a los motores hidráulicos mandati a loro volta da una leva sul distributore. tors which are controlld by lever of the control valve. , accionados a su vez por una palanca situada en el distribuidor.
  • Page 42: Balais

    BALAIS - BÜRSTEN - BORSTELS FIG.6A Les balais sont entraînés par les moteurs hydrauli- Die Bürsten sind durch die hydraulischen Motoren De borstels worden aangedreven door hydromoto- ques commandés à leur tour par un levier placé sur le angetrieben, die vom Hebel des Steuerventils gesteu- ren, deze worden op hun beurt bestuurd door hefbo- ert sind.
  • Page 43: Spazzola Centrale

    SPAZZOLE FIG.6B BRUSHES - CEPILLOS Spazzola centrale Main brush Cepillo central La spazzola centrale è l’organo che carica i rifi uti nel The main brush sweeps dust and refuse into the hop- El cepillo central es la pieza que carga la basura en el contenitore posteriore.
  • Page 44: Balai Central

    BALAIS - BÜRSTEN - BORSTELS FIG.6B Balai central Hauptbürste Hoofdborstel Le balai central est la partie qui ramasse les déchets et Die Hauptbürste besorgt dasAufkehren derAbfälle in De hoofdborstel veegt stof en afval in de afvalbak aan les verse dans le bac arrière. den hinteren Behälter.
  • Page 45: Disincrostazione Convogliatore

    SPAZZOLE FIG.6C BRUSHES - CEPILLOS Disincrostazione convogliatore Cleaning the dust guide plate Eliminación de incrustaciones en el tran- sportador Nel caso in cui la motoscopa operi in ambienti esterni If the motor sweeper is used outdoors (courtyards, (piazzali, cortili, ecc..) dove può trovare terreno umi- squares, etc.) where the ground may be damp, dirt Si la barredora trabaja en exteriores (plazas, patios, do, è...
  • Page 46: Décrassage De La Plaque De Guidage Poussière

    BALAIS - BÜRSTEN - BORSTELS FIG.6C Décrassage de la plaque de guidage Enfternung von Ablagerungen am Abfal- Schoonmaken stofdefl ector poussière leitblech Wanneer de veegmachine buiten gebruikt wordt (par- Si la balayeuse est utilisée à l’extérieur (places, cours, Wenn die Maschine für die Reinigung im Außenb- keerplaats, pleinen, enz.
  • Page 47: Sistema Di Avanzamento

    SISTEMA DI AVANZAMENTO DRIVE SYSTEM - SISTEMA DE AVANCE FIG.7 SYSTÈME D’AVANCE - ANTRIEBSSYSTEM - AANDRIJFSYSTEEM La motoscopa è mossa da un sistema idrostatico com- Thesweeper is driven by a hydrostatic system, which La barredora se pone en marcha por medio de un posto da una pompa a portata variabile azionata dal includes a variable delivery pump driven by a main sistema hidrostático compuesto por una bomba de...
  • Page 48: Impianto Idraulico Sollevamento E Rotazione

    IMPIANTO IDRAULICO SOLLEVAMENTO E ROTAZIONE HYDRAULIC LIFTING AND ROTATION SYSTEM FIG.8A SISTEMA HIDRÁULICO DE ELEVADO Y ROTACIÓN L’impianto idraulico, fa ruotare le spazzole, sollevare The hydraulic system that rotates the brushes, lifts El sistema hidráulico que hace girar los cepillos, elevar ed aprire il contenitore rifi uti.
  • Page 49: Installation Hydraulique De Relevage Et Rotation

    INSTALLATION HYDRAULIQUE DE RELEVAGE ET ROTATION HYDRAULIKANLAGE FÜR ANHEBEN UND ROTATION FIG.8A HYDRAULISCH OPHEF EN ROTATIE SYSTEEM L’installation hydraulique qui fait tourner les balais et Das Hydrauliksystem zur Bürstenrotation sowie zum Het hydraulische systeem dat de borstels draaien laat soulever et ouvrir le bac à déchets est actionnée par Anheben und Öff nen desAbfallbehälters wird über en de afvalbak opheft en opent, wordt bediend door une seule pompe à...
  • Page 50: Distributore

    IMPIANTO IDRAULICO SOLLEVAMENTO E ROTAZIONE HYDRAULIC LIFTING AND ROTATION SYSTEM SISTEMA HIDRÁULICO DE ELEVADO Y ROTACIÓN FIG.8B INSTALLATION HYDRAULIQUE DE RELEVAGE ET ROTATION HYDRAULIKANLAGE FÜR ANHEBEN UND ROTATION HYDRAULISCH OPHEF EN ROTATIE SYSTEEM Distributore Control valve Distribuidor Il gruppo distributore è formato da tre elementi. Ogni The control valve unit includes three components.
  • Page 51: Contenitore Rifiuti

    CONTENITORE RIFIUTI FIG.9 REFUSE BIN - CONTENEDOR DE BASURA Il contenitore rifi uti è l’organo che serve a contenere The bin collects all the waste picked up by the brushes. El contenedor de basura sirve para contener los de- i rifi uti raccolti dalle spazzole. Quando si vogliono When the bin is full, proceed as follows to empty it.
  • Page 52: Electric System

    BAC À DÉCHETS - ABFALLBEHÄLTER - AFVALBAK FIG.9 Le bac à déchets est l’élément servant à contenir les Der Abfallbehälter dient zurAufnahme des von den De afvalbak dient voor het opvangen van het vuil dat Bürstenaufgekehrten Schmutzes.Zum Entleerendes door de borstels verzameld wordt. Wanneer het afval déchets ramassés par les balais.
  • Page 53: Sterzo

    STERZO FIG.10 STEERING - DIRECCIÓN - DITECTION - LENKUNG - STUUR Lo sterzo è azionato da una catena, che trasmette il The steering system is operated by a chain, which La dirección está accionada por una cadena que tran- moto dal pignone sul volante alla corona sulla ruota. transmits the motion from the sprocket , on the ste- smite el movimiento del piñon situado en el volante, a Per registrare il gioco che si può...
  • Page 54: Ventole Aspirazione

    VENTOLE ASPIRAZIONE FIG.12 VACUUM FANS - VENTILADORES DE ASPIRACIÓN Le ventole aspirazione sono gli organi che servono The vacuum fans are used to suck in the dust raised Los ventiladores de aspiración son los órganos que per aspirare la polvere creata dalle spazzole. by the brushes.
  • Page 55: Ventilateur D'aspiration

    VENTILATEUR D’ ASPIRATION FIG.12 ABSAUGVENTILATOREN - AANZUIGVENTILATOR Les ventilateurs d’aspiration sont les organes qui servent Die Absaugventilatoren, sind die Teile, die zum Absaugen De aanzuigventilators dienen voor het opzuigen van pour aspirer la poussière due aux balais. Parconséquent- des von den Bürsten aufgewirbelten Staubesdienen. het stof dat door de borstels opgeworpen wordt.
  • Page 56: Flap Tenuta Polvere

    FLAP TENUTA POLVERE DUST FLAPS - ALETAS DE RETENCIÓN DEL POLVO FIG.13 FLAP À POUSSIÈRE - STAUBHALTE-FLAPS - STOFFLAP La funzione dei fl ap 1 è quella di trattenere la polvere The dust fl aps 1 prevent the dust raised by the bru- Las aletas 1 sirven para retener el polvo que remueve mossa dalla spazzola centrale, pertanto occorre con- shes from blowing out from under the motor swee-...
  • Page 57: Impianto Elettrico

    IMPIANTO ELETTRICO FIG.14 ELECTRIC SYSTEM - INSTALACIÓN ELÉCTRICA versioni ELETTRICHE: ELECTRIC Versions: versiones ELÉCTRICAS: L’impianto elettrico include un “controller/inverter” El sistema eléctrico incluye un inversor (“controlador/inver- The electrical system includes a “controller/inverter” for per controllo funzioni e allarmi, (vedere sezione “IN- sor”) para los funciones y el control de las alarmas (véase la function and alarm control, (see fi g.15 “INVERTER”...
  • Page 58: Installation Electrique

    INSTALLATION ELECTRIQUE FIG.14 ELEKTRONISCHE ANLAGE - ELEKTRISCH SYSTEEM versions ÉLECTRIQUES: ELEKTRISCHE Versionen: ELEKTRISCHE versies: Das elektrische System beinhaltet einen Inverter “Control- De elektrische installatie bevat een inverter “regelaar/omvor- Le système électrique comprend un inverseur “contrôleur/in- ler/Wechselrichter” für die Funktions- und Alarmsteue- mer”...
  • Page 59: Inverter

    INVERTER “ACE0 2 C” μ FIG.15 INVERTITORE - INVERSOR - ONDULEUR - WECHSELRICHTER Versioni Elettriche: ELECTRIC Versions: versiones ELÉCTRICAS: En el cuerpo del Inverter “Controlador / INVERSOR 1” Sul corpo del “controller / INVERTER 1” è presente un A red LED 2 is located on the body of the “Controller se encuentra un LED rojo 2.
  • Page 60: Impianto Gpl

    IMPIANTO GPL FIG.16 LPG SYSTEM versioni BOXER SK PLUS.1 / BOXER SK2 PLUS.1 “BENZINA-GPL” BOXER SK PLUS.1 / BOXER SK2 PLUS.1 “PETROL-LPG” version Norme per la sostituzione e montaggio della bombola del gas Regulations for the replacement and assembly of the gas cylinder Attenzione! Caution! •...
  • Page 61: Instalación Glp

    INSTALACIÓN GLP FIG.16 INSTALLATION GPL Versión BOXER SK PLUS.1 / BOXER SK2 PLUS.1 “GASOLINA-GLP” versions BOXER SK PLUS.1 / BOXER SK2 PLUS .1 “ESSENCE-GPL” Normes pour le remplacement et le montage de la bouteille de gaz Normas para la sustitución y el montaje del cilindro de gas Attention! ¡Atención! •...
  • Page 62 LPG-ANLAGE FIG.16 LPG-SYSTEEM BOXER SK PLUS.1 / BOXER SK2 PLUS.1 “BENZINE-LPG” Versionen BOXER SK PLUS.1 / BOXER SK2 PLUS.1 “BENZINE-LPG” versies Vorschriften für den Austausch und die Montage der Gasfl asche Voorschriften voor de vervanging en montage van de gasfl es Achtung! Let op! •...
  • Page 63: Schemi Elettrici

    SCHEMA ELETTRICO “VERSIONE ELETTRICA” WIRING DIAGRAM “ELECTRIC“VERSION ESQUEMA ELÉCTRICO “VERSIÓN ELÉCTRICA” FIG.17 (1/2) SCHÉMA ÉLECTRIQUE “VERSION ÉLECTRIQUE” SCHALTPLAN “ELEKTRISCHE MASCHINE VERSION” SCHAKELSCHEMA “ELEKTRISCHE MACHINE VERSIE” BOXER E PLUS.1 schema/diagram ( 1 ) code: 1.9.14169/1 vedi schema /see diagram ( 2 )
  • Page 64 SCHEMA ELETTRICO “VERSIONE ELETTRICA” WIRING DIAGRAM “ELECTRIC“VERSION ESQUEMA ELÉCTRICO “VERSIÓN ELÉCTRICA” FIG.17 (2/2) SCHÉMA ÉLECTRIQUE “VERSION ÉLECTRIQUE” SCHALTPLAN “ELEKTRISCHE MASCHINE VERSION” SCHAKELSCHEMA “ELEKTRISCHE MACHINE VERSIE” BOXER E PLUS.1 vedi schema / see diagram ( 1 ) schema/diagram ( 2 ) code: 1.9.14169/2...
  • Page 65 Legenda Schema FIG.17 Wiring diagram description - Descripción esquema F1 fusibile 10A per elettroventola del radiatore olio idraulico F1 (10A) hydraulic oil cooler electric fan fuse F1 fusible 10A para ventilador eléc.del radiador del aceite hidràulico F2 fusibile 10A positivo bobina teleruttore R1 F2 (10A) coil on the R1 contactor (+positive wire) fuse F2 fusible 10A para bobina del telerruptor R1 (cable positivo+) F3 fusibile 10A per girofaro...
  • Page 66 Description schéma - Schaltplan Beschreibung - Schema Beschrijving FIG.17 F1 fusible 10A, ventilateur électr. du radiateur de huile hydraulique F1 Sicherung 10A für Elektrovent. des Hydraulikölkühler F1 zekering 10A voor hydraulische oliekoelerelektroventilator F2 fusible 10A (positif+) pour la bobine du contacteur R1 F2 Sicherung 10A (positiv+) für Spule am R1-Fernschalter F2 zekering 10A (positieve+) bobine voor hoofdschakelaar R1 F3 fusible 10A pour gyrophare...
  • Page 67 SCHEMA ELETTRICO “VERSIONE DIESEL” MOTORE KÖHLER KDW 702 WIRING DIAGRAM “DIESEL MACHINE” KOHLER ENGINE KDW 702 ESQUEMA ELÉCTRICO “VERSIÓN DIESEL” MOTOR KÖHLER KDW 702 FIG.18 (1/2) SCHÉMA ÉLECTRIQUE “VERSION DIESEL” MOTEUR KÖHLER KDW 702 SCHALTPLAN “DIESEL MASCHINE” KÖHLER MOTOR KDW 702 SCHAKELSCHEMA “DIESEL MACHINE”...
  • Page 68 SCHEMA ELETTRICO “VERSIONE DIESEL” MOTORE KÖHLER KDW 702 WIRING DIAGRAM “DIESEL MACHINE” KOHLER ENGINE KDW 702 ESQUEMA ELÉCTRICO “VERSIÓN DIESEL” MOTOR KÖHLER KDW 702 FIG.18 (2/2) SCHÉMA ÉLECTRIQUE “VERSION DIESEL” MOTEUR KÖHLER KDW 702 SCHALTPLAN “DIESEL MASCHINE” KÖHLER MOTOR KDW 702 SCHAKELSCHEMA “DIESEL MACHINE”...
  • Page 69 Legenda Schema FIG.18 Wiring diagram description - Descripción esquema Schema Fig.18 (1/2) Diagram Fig.18 (1/2) Esquema Fig.18 (1/2) F1 fusibile 20A F1 (20A) fuse F1 fusible 20A F2 fusibile 20A F2 (20A) fuse F2 fusible 20A F3 fusibile 20A F3 (20A) fuse F3 fusible 20A F4 fusibile 30A F4 (30A) fuse...
  • Page 70 Description schéma - Schaltplan Beschreibung - Schema Beschrijving FIG.18 Schéma Fig.18 (1/2) Schaltplan Fig.18 (1/2) Schema Fig.18 (1/2) F1 fusible 20A F1 Sicherung 20A F1 zekering 20A F2 fusible 20A F2 Sicherung 20A F2 zekering 20A F3 fusible 20A F3 Sicherung 20A F3 zekering 20A F4 fusible 30A F4 Sicherung 30A...
  • Page 71 SCHEMA ELETTRICO “VERSIONE DIESEL” MOTORE KÖHLER KDW 1003 WIRING DIAGRAM “DIESEL MACHINE” KOHLER ENGINE KDW 1003 ESQUEMA ELÉCTRICO “VERSIÓN DIESEL” MOTOR KÖHLER KDW 1003 FIG.19 (1/2) SCHÉMA ÉLECTRIQUE “VERSION DIESEL” MOTEUR KÖHLER KDW 1003 SCHALTPLAN “DIESEL MASCHINE” KÖHLER MOTOR KDW 1003 SCHAKELSCHEMA “DIESEL MACHINE”...
  • Page 72 SCHEMA ELETTRICO “VERSIONE DIESEL” MOTORE KÖHLER KDW 1003 WIRING DIAGRAM “DIESEL MACHINE” KOHLER ENGINE KDW 1003 ESQUEMA ELÉCTRICO “VERSIÓN DIESEL” MOTOR KÖHLER KDW 1003 FIG.19 (2/2) SCHÉMA ÉLECTRIQUE “VERSION DIESEL” MOTEUR KÖHLER KDW 1003 SCHALTPLAN “DIESEL MASCHINE” KÖHLER MOTOR KDW 1003 SCHAKELSCHEMA “DIESEL MACHINE”...
  • Page 73 Legenda Schema FIG.19 Wiring diagram description - Descripción esquema Schema Fig.19 (1/2) Diagram Fig.19 (1/2) Esquema Fig.19 (1/2) F1 fusibile 20A F1 (20A) fuse F1 fusible 20A F2 fusibile 20A F2 (20A) fuse F2 fusible 20A F3 fusibile 20A F3 (20A) fuse F3 fusible 20A F4 fusibile 30A F4 (30A) fuse...
  • Page 74 Description schéma - Schaltplan Beschreibung - Schema Beschrijving FIG.19 Schéma Fig.19 (1/2) Schaltplan Fig.19 (1/2) Schema Fig.19 (1/2) F1 fusible 20A F1 Sicherung 20A F1 zekering 20A F2 fusible 20A F2 Sicherung 20A F2 zekering 20A F3 fusible 20A F3 Sicherung 20A F3 zekering 20A F4 fusible 30A F4 Sicherung 30A...
  • Page 75 SCHEMA ELETTRICO “VERSIONE BENZINA-GPL” MOTORE KUBOTA WG 752/972 WIRING DIAGRAM “PETROL-LPG MACHINE” KUBOTA ENGINE WG 752/972 ESQUEMA ELÉCTRICO “VERSIÓN GASOLINA-GLP” MOTOR KUBOTA WG 752/972 FIG.20 (1/2) SCHÉMA ÉLECTRIQUE “VERSION ESSENCE-GPL” MOTEUR KUBOTA WG 752/972 SCHALTPLAN “BENZIN-LPG MASCHINE” KUBOTA MOTOR WG 752/972 SCHAKELSCHEMA “BENZINE-LPG MACHINE”...
  • Page 76 SCHEMA ELETTRICO “VERSIONE BENZINA-GPL” MOTORE KUBOTA WG 752/972 WIRING DIAGRAM “PETROL-LPG MACHINE” KUBOTA ENGINE WG 752/972 ESQUEMA ELÉCTRICO “VERSIÓN GASOLINA-GLP” MOTOR KUBOTA WG 752/972 FIG.20 (2/2) SCHÉMA ÉLECTRIQUE “VERSION ESSENCE-GPL” MOTEUR KUBOTA WG 752/972 SCHALTPLAN “BENZIN-LPG MASCHINE” KUBOTA MOTOR WG 752/972 SCHAKELSCHEMA “BENZINE-LPG MACHINE”...
  • Page 77 Legenda Schema FIG.20 Wiring diagram description - Descripción esquema Schema Fig.20 (1/2) Wiring Fig.20 (1/2) Esquema Fig.20 (1/2) F1 fusibile 20A F1 (20A) fuse F1 fusible 20A F2 fusibile 20A F2 (20A) fuse F2 fusible 20A F3 fusibile 20A F3 (20A) fuse F3 fusible 20A X1 connettore 3-vie X1(3-way) connector...
  • Page 78 Description schéma - Schaltplan Beschreibung - Schema Beschrijving FIG.20 Schéma Fig.20 (1/2) Schaltplan Fig.20 (1/2) Schema Fig.20 (1/2) F1 fusible 20A F1 Sicherung 20A F1 zekering 20A F2 fusible 20A F2 Sicherung 20A F2 zekering 20A F3 fusible 20A F3 Sicherung 20A F3 zekering 20A X1 connecteur à...
  • Page 79: Schema Idraulico

    SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM SCHEME - ESQUEMA HYDRÁULICO FIG.21 SCHÉMA HYDRAULIQUE - HYDRAULIK SCHEMA - SCHEMA HYDRAULISCH...
  • Page 80 Legenda schema idraulico FIG.21 Hydraulic scheme description - Descripción esquema hydráulico Description installation hydraulique - Hydraulik Schema Beschreibung - Schema hydraulisch Beschrijving Pompa a portata variabile Variable displacement pump Bomba de caudal variable Pompa ad ingranaggi [8,3cc] Gear pump [8,3 cc] Bomba accionada por engranajes [8,3cc] Filtro olio idraulico Hydraulic oil fi lter...
  • Page 81: Guida Alla Riparazione Della Motoscopa

    GUIDA ALLA RIPARAZIONE DELLA MOTOSCOPA La riparazione di una macchina eseguita in modo non corretto tale da causare un danno all’utilizzatore comporta sempre un’assunzione di responsabilità a carico di colui che ha eff ettuato il servizio. Eff ettuate le riparazioni sempre in accordo a quanto specifi cato nel manuale d’uso e manutenzione che deve sempre essere disponibile con la macchina.
  • Page 82: Sweeper Repair Guide

    SWEEPER REPAIR GUIDE Anyone carrying out repairs on a machine incorrectly, resulting in injury to the user, is always responsible. Always carry out repairs in accordance with the specifi cations provided in the use and maintenance manual, which must always be available with the machine. Never make modifi cations to the machine.
  • Page 83: Guía De Reparación De La Barredora Mecánica

    GUÍA DE REPARACIÓN DE LA BARREDORA MECÁNICA La reparación incorrecta de una máquina que ocasione un perjuicio al usuario conlleva siempre la responsabilidad (civil y penal) de quien haya efectuado el servicio. Efectuar siempre las reparaciones según lo especifi cado en el manual de uso y mantenimiento, que siempre debe estar disponible con la máquina. No introducir modifi ca- ciones en la máquina bajo ningún concepto.
  • Page 84: Guide Pour La Réparation De La Balayeuse

    GUIDE POUR LA RÉPARATION DE LA BALAYEUSE Tout dommage subi par l’utilisateur d’une machine mal réparée engage la responsabilité des services ayant eff ectuée la réparation. Eff ectuer toujours les réparations en respectant les instructions fournies dans le Manuel d’utilisation et d’entretien, lequel doit toujours accompagner la machine. Ne jamais apporter de modifi cations à...
  • Page 85 ANLEITUNGEN FÜR DIE REPARATUR DER KEHRMASCHINE Eine unkorrekte Reparatur der Maschine, die dem Bediener Schaden zuführt, zieht stets die zivilrechtliche und strafrechtliche Verantwortung der Person nach sich, die die Reparatur ausgeführt hat. Die Reparaturarbeiten müssen stets nach den im Handbuch für Gebrauch und Wartung enthaltenen Anleitungen erfolgen, welches sich immer in Maschinennähe befi nden muß.
  • Page 86 AANWIJZINGEN VOOR HET REPAEREN VAN DE VEEGMACHINE Voor onjuist uitgevoerde reparaties aan een machine waardoor de gebruiker letsel of schade opgelopen heeft, ligt zowel de strafrechtelijke als civielrechtelijke verantwoor- delijkheid bij degene die de reparatie heeft verricht. Reparaties moeten altijd uitgevoerd worden volgens de specifi caties uit de ‚Handleiding voor gebruik en onderhoud’ die altijd bij de machine bewaard moet worden.
  • Page 87: Operazione Periodiche Di Controllo E Manutenzione

    OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA PERIODIC CONTROL, MAINTENANCE AND SAFETY CHECKS OPERACIONES PERIÓDICAS DE CONTROL Y MANTENIMIENTO Y CONTROLES DE SEGURIDAD OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE ET ENTRETIEN ET CONTRÔLES DE SÉCURITÉ REGELMÄSSIGE KONTROLL- UND WARTUNGSEINGRIFFE UND SICHERHEITSKONTROLLEN PERIODIEKE HANDELINGEN VOOR CONTROLE EN ONDERHOUD EN VEILIGHEIDSCONTROLES La macchina deve essere ispezionata da un tecnico The machine must be inspected by a qualifi ed techni-...
  • Page 88: Tabella Operazioni Periodiche Di Controllo E Manutenzione

    TABELLA OPERAZIONI DI CONTROLLO MANUTENZIONE MAINTENANCE AND CONTROL OPERATIONS TABLE TABLA DE OPERACIONES DE CONTROL Y MANTENIMIENTO TABLEAU DES OPÉRATIONS PÉRIODIQUES D’ENTRETIEN ET DE CONTRÔLE KONTROLL- UND WARTUNGSEINGRIFFE TABELLE HANDELINGEN VOOR ONDERHOUD EN CONTROLE TABEL Ogni ore... | Every hours... | Cada horas... | Toutes les heures... | Alle Stunden... | Elke uren... 8-10 1500 Controllare livello olio motore - Check engine oil level - Comprobar el nivel de aceite motor...
  • Page 89: Ricerca Dei Guasti

    RICERCA DEI GUASTI Difetto Causa Rimedio Velocità spazzola troppo bassa Aumentare velocità motore idraulico Velocità di avanzamento eccessiva Diminuire velocità di avanzamento Traccia troppo leggera Regolare traccia Non reccoglie materiali pesanti o lascia traccia di Spazzola consumata Sostituire spazzola sporco. Spazzola con setole piegate e con avvolto fi lo di ferro, corde, ecc.
  • Page 90: Trouble-Shooting

    TROUBLE-SHOTTING Problem Cause Corrective action Brush speed too slow Increase hydraulic motor speed Working speed too fast Reduce working speed Brush pressure too light Adjust brush pressure (trace on fl oor) The sweeper fails to pick up large particles of dirt or leaves traces of dirt behind Brush worn Replace brush...
  • Page 91: Búsqueda De Avarías

    BÚSQUEDA DE AVARÍAS Problema Causa Solución Velocidad del cepillo demasiado baja Aumentar la velocidad del motor hidráulico Velocidad de avance excesiva Disminuir la velocidad de avance Marca demasiado ligera Regular la marca No recoge materiales pesados o deja una marca de Cepillo desgastado Sustituir el cepillo suciedad durante la operación...
  • Page 92: Recherche Des Pannes

    RECHERCHE DES PANNES Defaut Cause Remede Vitesse balai trop basse Augmenter la vitesse du moteur hydraulique Vitesse d’avance excessive Diminuer la vitesse d’avance Trace trop légère Régler la trace La machine ne ramasse pas d’ordures lourdes et laisse Balai usé Remplacer le balai des traces de saleté...
  • Page 93 FEHLERSUCHE Problem Ursache Abhilfe Bürstgeschwindigkeit zu niedrig Geschwindigkeit des Hydraulikmotors erhöhen Fahrgeschwindigkeit zu hoch Fahrgeschwindigkeit verringern Zu leichte Spur Spur einstellen Schweres Material wird nicht aufgenommen und es bleiben während der Arbeit Schmutzreste auf dem Bürste abgenutzt Bürste ersetzen Boden Borsten sind verbogen oder mit einem Seil, Draht o.
  • Page 94 OPZOEKEN EN OPLOSSEN VAN STORINGEN Storing Oorzaak Oplossing Te trage borstelrotatie Snelheid hydromotor vergroten. Te hoge rijsnelheid Rijsnelheid verlagen Te licht spoor Spoor afstellen Veegt zwaar materiaal niet op of laat vuilspoor achter tijdens werk Versleten borstel Borstel vervangen Borstel met gebogen haren en met touw e.d. verward Materiaal verwijderen Hoofdborstel defl ector vervuild met aangekoekt materiaal Defl ector met ijzeren.
  • Page 95: Informazioni Di Sicurezza

    INFORMAZIONI DI SICUREZZA SAFETY INFORMATION - INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD INFORMATIONS DE SÉCURITÉ - SICHERHEITSINFORMATIONEN VEILIGHEIDSINFORMATIE Pulizia Cleaning Limpieza Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio della macchi- In the cleaning and washing operations of the machi- En las operaciones de limpieza y de lavado de la máq- na i detergenti aggressivi, acidi, ecc., devono essere ne, aggressive detergents, acids, etc., must be used uina los detergentes agresivos, ácidos, etc.