Page 1
SUPRA (38.00.157 - SUPRA E) (38.00.159 - SUPRA ESA) [ IT ] MANUALE D’USO E MANUTENZIONE [ EN ] INSTRUCTION AND MAINTENANCE HANDBOOK [ ES ] MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO [ FR ] MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN [ DE ] HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG...
Page 2
ATTENZIONE! TRASPORTO DELLA MACCHINA IN CASO DI CARICAMENTO DELLA MACCHINA SU MEZZO DI TRASPORTO MEDIANTE L’UTILIZZO DI RAMPE, PRESTARE ATTENZIONE ALLA PENDENZA E AL PUNTO CRITICO COME INDICATO NEL FIGURINO SEGUENTE: CAUTION! TRANSPORTING THE MACHINE WHEN LOADING THE MACHINE ONTO A VEHICLE USING RAMPS, PAY ATTENTION TO THE SLOPE AND THE CRI- TICAL POINT, AS SHOWN IN THE FOLLOWING FIGURE: ¡ATENCIÓN! TRANSPORTE DE LA MÁQUINA EN CASO DE CARGAR LA MÁQUINA EN UN VEHÍCULO DE TRANSPORTE USANDO RAMPAS, TENGA CUIDADO...
INDICE TABLE OF CONTENTS Pagina Page GENERALITÀ GENERALITIES RICHIESTE DI INTERVENTO CALLING IN THE AFTER-SALES SERVICE RICAMBI SPARE PARTS INFORMAZIONI PRELIMINARI PRELIMINARY INFORMATION CARATTERISTICHE TECNICHE 12/14 TECHNICAL FEATURES 15/47 DESCRIZIONE MACCHINA MACHINE DESCRIPTION COMANDI E COMPONENTI CONTROLS AND COMPONENTS DESCRIZIONE COMANDI E COMPONENTI 33/41 DESCRIPTION OF CONTROLS AND COMPONENTS 33/41...
Page 4
INDICE TABLES DES MATERIES Página Page GENERALIDADES GENERALITES SOLICITUD DE INTERVENCION DEMANDES D’INTERVENTION RECAMBIOS PIÈCES DÉTACHÉES INFORMACIÓN PRELIMINAR INFORMATIONS PRELIMINAIRES CARACTERISTICAS TECNICAS 18/20 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 21/23 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA DESCRIPTION DE LA MACHINE MANDOS Y COMPONENTES COMMANDES ET COMPOSANTS DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS Y COMPONENTES 33/41 DESCRIPTION COMMANDES ET COMPOSANTS...
Page 5
INHOUDSOPGAVE INHALTSVERZEICHNIS Pagina Seite ALGEMEEN ALLGEMEINES VERZOEKEN TOT ASSISTENTIE KUNDENDIENST ONDERDELEN ERSATZTEILE VOORAFGAANDE INFORMATIE EINLEITENDE INFORMATIONEN TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN 27/29 EIGENSCHAFTEN DER MASCHINE 24/26 MASCHINEBESCHRIJVING MASCHINENBESCHREIBUNG BEDIENINGS EN COMPONENTEN STEUERUNGEN UND KOMPONENTEN BESCHRIJVING- BEDIENINGS EN COMPONENTEN 33/41 KOMPONENTEN BESCHREIBUNG 33/41 ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN GEBRUIK VAN DE MACHINE BENUTZUNG DER MASCHINE...
GENERALITÀ GENERALITIES GENERALIDADES GENERALITIES ALLGEMEINES ALGEMEEN Dati per l’identifi cazione della Macchina Targhetta riassuntiva del tipo di macchina Data for the Machine MODELLO PESO Kg. Machine type label ANNO MATR. N. Datos de identifi cación de la máquina Etiqueta de resumen Data for the Machine Machine type label Kenndaten der Maschine...
RICHIESTE DI INTERVENTO CALLING IN THE AFTER-SALES SERVICE SOLICITUD DE INTERVENCION DEMANDES D’INTERVENTION KUNDENDIENST VERZOEKEN TOT ASSISTENTIE Le eventuali richieste di intervento devono essere fatte dopo una attenta Before calling in the after-sales service, make a careful analysis of the pro- analisi degli inconvenienti e delle loro cause ed è...
RICAMBI SPARE PARTS RECAMBIOS PIÈCES DÉTACHÉES ERSATZTEILE ONDERDELEN Nella sostituzione dei ricambi usare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI, When replacing parts, use only ORIGINAL SPARE PARTS, tested and appro- collaudati e autorizzati dal costruttore. Non attendere che i componenti ved by the manufacturer. Never wait until the components are worn out siano logorati dall’uso, sostituire un componente al momento opportuno by use;...
INFORMAZIONI PRELIMINARI PRELIMINARY INFORMATION I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/ The symbols below are intended to attract the reader/user’s attention, in utilizzatore ai fi ni di un uso corretto e sicuro della macchina, più precisa- order to ensure proper, safe use of the machine.
INFORMACIÓN PRELIMINAR INFORMATIONS PRELIMINAIRES La función de los siguientes símbolos es la de llamar la atención del lector/ Les symboles ci-dessous ont pour fonction d’attirer l’attention du lecteur/ utilisateur afi n que soit garantie une utilisation à la fois correcte et sûre de la usuario a fi n de que haga un uso correcto y seguro de la máquina, concreta- machine;...
Page 11
EINLEITENDE INFORMATIONEN VOORAFGAANDE INFORMATIE Die nachstehenden Symbole sollen die Aufmerksamkeit des Lesers/Be- De volgende symbolen hebben als doel de aandacht van de lezer/gebruiker nutzers auf sich ziehen, damit die Maschine ordnungsgemäß und sicher te trekken en hem te wijzen op een correct en veilig gebruik van de machine. verwendet wird.
CARATTERISTICHE TECNICHE ( 1/3 ) SUPRA E SUPRA ESA VERSIONI elettrica elettrica Prestazioni Massima capacita oraria di pulizia (con 2 spazzole laterali) m²/h 8700 8700 Larghezza di pulizia con spazzola centrale Larghezza di pulizia con spazzola centrale + laterale dx...
Page 13
CARATTERISTICHE TECNICHE ( 2/3 ) SUPRA E SUPRA ESA VERSIONI elettrica elettrica Motori elettrici Motore trazione, potenza nominale nr./V/W 1/36/1000 1/36/1000 Motore aspirazione, potenza nominale nr./V/W 1/24/130 1/24/130 Motore spazzole laterali, potenza nominale nr./V/W 1/36/90 1/36/90 Motore spazzola centrale, potenza nominale nr./V/W...
Page 14
Sollevamento spazzola laterali manuale elettrico Sollevamento e svuotamento contenitore rifi uti manuale idraulico Scuotitore fi ltri polvere elettrico elettrico Aspirazione sulle spazzole laterali DUST BUSTER brevetto RCM √ √ Alza fl ap √ √ Filtri polvere in cellulosa √ √...
TECHNICAL FEATURES ( 1/3 ) SUPRA E SUPRA ESA VERSIONS electric electric Performances Max. cleaning capacity (with 2 side brushes) m²/h 8700 8700 Cleaning width with main brush Cleaning width with main brush + RH side brush 1200 1200 Cleaning width with main brush + 2 side brushes...
Page 16
TECHNICAL FEATURES ( 2/3 ) SUPRA E SUPRA ESA VERSIONS electric electric Electric motors Drive motor, nominal power nr./V/W 1/36/1000 1/36/1000 Vacuum motor, nominal power nr./V/W 1/24/130 1/24/130 Side brushes motor, nominal power nr./V/W 1/36/90 1/36/90 Main brush motor, nominal power nr./V/W...
Page 17
Side brushes lifting manual electric Lifting and emptyng the refuse container manual hydraulic Dust fi lter shaker electric electric Vacuum system on side brushes type “DUST BUSTER RCM patented”. √ √ Flap lifting system √ √ Cellulose dust fi lters √ √...
CARACTERISTICAS TECNICAS ( 1/3 ) SUPRA E SUPRA ESA VERSIONES eléctrica eléctrica Prestaciones Rendimiento max. de limpieza por hora (con 2 cepillos laterales) m²/h 8700 8700 Ancho de limpieza con cepillo central Ancho de limpieza con cepillo central + cepillo lateral derecho...
Page 19
CARACTERISTICAS TECNICAS ( 2/3 ) SUPRA E SUPRA ESA VERSIONES eléctrica eléctrica Motores electricos Motor de tracción, potencia nominal nr./V/W 1/36/1000 1/36/1000 Motor de aspiración, potencia nominal nr./V/W 1/24/130 1/24/130 Motor de los cepillos laterales nr./V/W 1/36/90 1/36/90 Motor del cepillo central nr./V/W...
Page 20
Elevación y vaciado del contenedor de basura manual hidráulico Sacudidor del fi ltro del polvo eléctrico eléctrico Aspiración en los cepillos laterales “DUST BUSTER Patente RCM” √ √ Sistema de elevación de la aleta √ √ Filtros de polvo en celulosa √...
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ( 1/3 ) SUPRA E SUPRA ESA VERSIONS électrique électrique Prestations Capacité max. de nettoyage (avec nr.2 brosses latérales) m²/h 8700 8700 Largeur de nettoyage avec brosse centrale Largeur de nettoyage avec brosse centrale + brosse latérale droite...
Page 23
Soulevement et Vidange du conteneur des ordures manuel hydráulique Vibrateur du fi lter électrique électrique Système de aspiration sur les brosses latérales DUST BUSTER brevet RCM √ √ Système de soulèvement du fl ap √ √ Filtre poussière en cellulose √...
Staubhalter Gummi Aandrijfwiel Rempedaal Pedaal opheffi ng fl ap Stofhouder rubber SUPRA E [ * ] SUPRA ESA Macchina con scarico manuale del contenitore dei rifi uti Macchina con scarico idraulico del contenitore dei rifi uti Machine with manual emptying of the refuse container Machine with hydraulic emptying of the refuse container Máquina con vaciado manual del contenedor de basuras...
COMANDI E COMPONENTI CONTROLS AND COMPONENTS FIG.1A MANDOS Y COMPONENTES 1. Pedale sollevamento fl ap anteriore 1. Front fl ap lifting pedal 1. Pedal de subida aleron delantero 2. Pedale avanzamento e retromarcia 2. Forward and reverse drive pedal 2. Pedal de avance y marcha atras 3.
COMMANDES ET COMPOSANTS STEUERUNGEN UND KOMPONENTEN FIG.1A BEDIENINGS EN COMPONENTEN 1. Pédale de levage fl ap avant 1. Pedal zum Anheben des vorderen Flaps 1. Pedaal opheffi ng voorfl ap 2. Pédale d’avance et marche-arrière 2. Pedal für Vorwärts- und Rückwärts-fahrt 2.
DESCRIZIONE COMANDI E COMPONENTI DESCRIPTION OF CONTROLS AND COMPONENTS DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS Y COMPONENTES FIG.1B DESCRIPTION COMMANDES ET COMPOSANTS STEUERUNGEN UND KOMPONENTEN BESCHREIBUNG BESCHRIJVING- BEDIENINGS EN COMPONENTEN 1) Front fl ap lifting pedal 1) Pedale sollevamento fl ap anteriore Push this pedal down to lift the front fl ap in or- Serve per agevolare il passaggio di materiale der to pass it over rubbish.
Page 34
4) Pulsante carico macchina 4) Machine load button Serve per caricare la macchina sul mezzo di tra- It is used to load the machine onto the means of sporto. Premendo sul pulsante si aziona la retro- transport. Pressing the button activates reverse gear. marcia.
Page 35
6) Presa/Spina collegamento impian- 6) Socket/Plug for connecting the electri- to elettrico e batteria cal system and battery In caso di emergenza disinserire la batteria In case of emergency, disconnect socket A from dall’impianto elettrico scollegando la presa A plug B to deactivate the electrical system of the dalla spina B.
Page 36
8) Leva sollevamento/abbassamento 8) Side brush lifting/lowering lever Machine with manual emptying of the refuse con- spazzole laterali SUPRA E SUPRA E tainer: Macchina con scarico manuale del contenitore Serves to lift the side brush(es) for machine dei rifi uti:...
Page 37
10) Manipolatore marcia avanti e 10) Forward and Reverse selector lever It is used to select the direction of tra- retromarcia vel of the machine, forward or reverse. Serve per selezionare il senso di marcia della Set the lever to position (A) to select forward macchina, in avanti o retromarcia.
Page 38
11) Seitenbürstenschalter 11) Zijborstel/es schakelaar 12) Hauptbürstenschalter 12) Hoofdborstelschakelaar Drücken Sie den Schalter, um die Steuerung Druk op de schakelaar om de bediening aan/uit ein-/auszuschalten. te zetten. Ausführung mit hydraulischer Entladung des Hydraulische afvoerversie van de afvalcontainer: Abfallbehälters: Door op het pedaal 2 (Fig.1B) te drukken dat Durch Treten des Pedals 2 (Abb.1B), das den de voortgang van de machine regelt, wordt Vorschub der Maschine steuert, wird der Stel-...
Page 39
13) Interruptores de contenedor de basuras 13) Interrupteurs du conteneur à déchets Máquina con vaciado hydráulico del contenedor Machine avec vidange hydráulique du conteneur de basuras) à déchets) El interruptor A manda la elevación y el descen- L’interrupteur A commande le soulèvement et so del contenedor de basuras.
Page 40
14) Luci anteriori 14) Front lights Per l’inserimento dell’impianto elettrico della To switch on the machine electrical system with macchina con luci anteriori, ruotare la chiave di the front lights, turn the starting key to the se- avviamento sul secondo scatto, posizione ( II ) cond position ( II ) as described in position 5 come descritto alla posizione 5 (fi g.1B).
Page 41
17) Pulsante clacson 17) Horn button Comanda l’inserimento del clacson. Push on to sound the horn. 17) Pulsador claxon 17) Bouton klaxon Controla la activación del claxon. Pour l’activation du klaxon. 17) Hupentaste 17) Clacson knop Betätigung der Hupe. Hiermee activeert u de clacson. 18) Interruttore ventola aspirazione 18) Vacuum fan and dust fi lter shaker e scuotitore fi ltri polvere...
NORME DI SICUREZZA GENERALI GENERAL SAFETY REGULATIONS NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD La macchina descritta nel presente ma- The machine described in this manual has La máquina descrita en este manual ha nuale è stata costruita in conformità alla Direttiva been constructed in accordance with the Machi- sido fabricada de acuerdo con la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN Die im vorliegenden Handbuch beschriebene La machine décrite dans ce manuel a été De machine beschreven in deze handleiding fabriquée conformément à la Directive Des Ma- Maschine wurde gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/ werd gebouwd in overeenstemming met de Machi- chines 2006/42/CE.
USO DELLA MACCHINA FIG.2 OPERATING THE MACHINE Precauzioni necessarie Precautions La macchina deve essere usata solamente da per- The machine should only be used by compe- sone competenti e responsabili. Quando si lascia la tent and authorised personnel. macchina incustodita, occorre togliere la chiave ed Always remove the key and apply brake 1 and arrestarla bloccando il pedale freno 1 in posizione lock it through the handle 2 when leaving the...
USO DE LA MÁQUINA FIG.2 EMPLOI DE LA MACHINE Précautions Precauciones necesarias La machine ne doit être utilisée que par des per- El uso de la máquina está permitido exclusiva- sonnes formées et responsables. mente a personas competentes y responsables. Lorsqu’on laisse la machine sans surveillance, Si se deja la máquina sin vigilancia se debe quitar il faut enlever la clé...
Page 46
BENUTZUNG DER MASCHINE FIG.2 GEBRUIK VAN DE MACHINE Nötige Vorschriftsmaßnahmen Noodzakelijke voorzorgsmaatregelen Die Maschine darf ausschließlich durch geschultes De machine dient alleen gebruikt te worden und befugtes Personal betrieben werden. Wird door bevoegd en vakbekwaam personeel. die Maschine unbeaufsichtigt stehen gelassen, so Wanneer u bij de machine vandaan loopt, de müssen der Schlüssel abgezogen und die Maschi- contactsleutel verwijderen en remt u de machi-...
NORME PER LA MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA FIG.3 STARTING THE MACHINE Avviamento della macchina Starting the machine • Inserire la chiave avviamento 1 e ruotarla in • Insert the starter key 1 and turn it to po- senso orario sulla posizione ( I ) per inserire l’im- sition (I) to switch on the electrial system pianto elettrico senza luci anteriori oppure su without front lights or turnit to position (II)
NORMAS PARA LA PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA FIG.3 INSTRUCTIONS POUR LA MISE EN SERVICE DE LA MACHINE Encendido de la máquina Démarrage de machine • Insertar la llave de arranque 1 y ponerla en la • Introduire la clé de démarrage 1 et la tourner posición (I) para alimentar el sistema eléctrico en position (I) pour activer le système électriq- sin luces delanteras o en la posición (II) con...
VORSCHRIFTEN FÜR INBETRIEBNAHME DER MASCHINE FIG.3 NORMEN VOOR OPSTARTEN VAN DE MACHINE Inbetriebnahme der Maschine De machine starten • Setzen Sie den Zündschlüssel 1 ein und drehen • Plaats de startsleutel 1 en draai deze met de Sie ihn im Uhrzeigersinn auf die Position (I), um klok mee naar positie ( I ) om het elektrische die elektrische Anlage ohne Scheinwerfer oder systeem zonder voorlichten te plaatsen of naar...
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO REGULATIONS TO BE FOLLOWED DURING OPERATION NORMAS A SEGUIR DURANTE EL FUNCIONAMIENTO • NON RACCOGLIERE CORDE, FILI DI FER- • NEVER SWEEP UP ROPES, WIRE, STRAPS, • NO RECOGER CUERDAS, ALAMBRES, PA- RO, REGGETTE, ACQUA, ECC. WATER, ETC.
NORMES À SUIVRE AU COURS DU FONCTIONNEMENT VORSCHRIFTEN FÜR EINEN STÖRUNGSFREIEN BETRIEB NORMEN DIE TIJDENS HET WERK GEVOLGD MOETEN WORDEN • NE PAS RAMASSER DE CORDES, FILS DE • NIEMALS SCHNÜRE, EISENDRÄHTE, BAN- • GEEN TOUW, IJZERDRAAD, WATER E.D. FER, FEUILLARDS, EAU, ETC. DEISEN, WASSER USW.
NORME PER LA MANUTENZIONE MAINTENANCE REGULATIONS - NORMAS A SEGUIR DURANTE EL MANTENIMIENTO NORMES POUR L’ENTRETIEN - WARTUNGSVORSCHRIFTEN - NORMEN VOOR ONDERHOUD Durante la pulizia e la manutenzione della mac- During cleaning and maintenance of the ma- Durante la limpieza y el mantenimiento de china o la sostituzione di parti, spegnere sem- chine or the replacement of parts, always swi- la máquina o la sustitución de piezas, apagar...
SPINGERE O RIMORCHIARE LA MACCHINA PUSHING THE MACHINE EMPUJAR O REMOLCAR LA MÁQUINA FIG.4 POUSSER OU REMORQUER LA MACHINE SCHIEBEN ODER ABSCHLEPPEN DER MASCHINE DUWEN OF SLEPEN VAN DE MACHINE Quando si deve spingere o rimorchiare la mac- Proceed as follows to push or tow the machine china, agire nel seguente modo: Verify that the machine is not braked in the par- Verifi care che la macchina non sia frenata in po-...
FORI DI FISSAGGIO MACCHINA E GOLFARE DI TRAINO MACHINE FIXING HOLES AND TOWING EYEBOLT ORIFICIOS DE FIJACIÓN DE LA MÁQUINA Y CÁNCAMO DE REMOLQUE FIG.5 TROUS DE FIXATION DE LA MACHINE ET ANNEAU DE REMORQUAGE BEFESTIGUNGSLÖCHER DER MASCHINE UND ABSCHLEPPÖSE FIXEERGATEN EN TREKOOGBOUT The four side holes 1 are used to fi x the machine I quattro fori laterali 1 servono per fi ssare la mac-...
SPAZZOLE LATERALI FIG.6 SIDE BRUSHES La funzione delle spazzole laterali è quella di The side brushes sweep dirt from the edges of pulire lo sporco negli angoli e lungo i bordi e fl oors and from corners, and direct it to the cen- convogliarlo sulla scia della spazzola centrale.
CEPILLOS LATERALES FIG.6 BROSSES LATÉRAUX Les brosses latéraux ont pour but de nettoyer La función de los cepillos laterales es la de lim- la saleté s’étant formée dans les coins et le long piar la suciedad de las esquinas y a lo largo de des bords et de l’amener sur le sillage du brosse los bordes y conducirla hacia el trayecto del ce- central.
Page 57
SEITENBÜRSTEN FIG.6 ZIJBORSTELS Die Aufgabe der Seitenbürsten ist das Au- De functie van de zijborstels is het verwijderen fkehren des Schmutzes aus Ecken und Kanten van vuil uit hoeken en langs randen en dit losge- und seine Beförderung in die Spur der Haup- maakte vuil binnen het bereik van de hoofdbor- tbürste.
SPAZZOLA CENTRALE FIG.7A MAIN BRUSH La spazzola centrale è l’ o rgano che carica i rifi uti nel The main brush sweeps dust and refuse into the contenitore posteriore. bin at the rear of the machine. ATTENZIONE! CAUTION! NON RACCOGLIERE FILI, CORDE, NEVER SWEEP UP STRING, WIRE, ECC., POICHÉ...
CEPILLO CENTRAL FIG.7A BROSSE CENTRALE El cepillo central es el órgano que carga las basu- La brosse centrale est la partie qui ramasse les ras en el contenedor trasero. déchets et les verse dans le conteneur arrière. ATENCIÓN! ATTENTION! NO RECOGER HILOS, CUERDAS, NE JAMAIS RAMASSER DE FILS, ETC., YA QUE EN EL CEPILLO PO- CORDES ETC...CAR ILS PEUVENT EN-...
Page 60
HAUPTBÜRSTE FIG.7A HOOFDBORSTEL Die Hauptbürste besorgt das Aufkehren der Abfälle De hoofdborstel veegt stof en vuil in de afvalbak aan in den hinteren Behälter. de achterzijde van de machine. ACHTUNG! LET OP! KEINE KABEL, SCHNÜRE UND GEEN TOUW, DRADEN, IJZERDRA- DERGLEICHEN AUFKEHREN, DA AD E.D.
SPAZZOLA CENTRALE MAIN BRUSH FIG.7B CEPILLO CENTRAL Sustitución de las correas de mando Sostituzione cinghie comando spazzo- Replacing the main brush driving del cepillo central la centrale belts Las correas se desmontan por el lado derecho La sostituzione delle cinghie va eff ettuata sul lato Replace the drive belts on the right side of the de la máquina efectuar la operación en la si- destro della macchina nel seguente modo:...
BROSSE CENTRALE HAUPTBÜRSTE FIG.7B HOOFDBORSTEL Remplacement des courroies de com- Ersetzen des Hauptbürstenriemens Vervanging riemen van de hoofdborstel mande de la brosse centrale Der Hauptbürsteriemen kann von der rechten De riemen kunnen vanaf de rechterkant van de Les courroies devront être démontées sur le côté Seite der Maschine ausgebaut werden;...
SISTEMA DI AVANZAMENTO MACHINE DRIVE SYSTEM SISTEMA DE AVANCE FIG.8 SYSTÈME D’AVANCE ANTRIEBSSYSTEME AANDRIJFSYSTEMEN La macchina è mossa da un sistema elettrico The machine is driven by an electrical system che aziona l’elettromotoruota di trazione 1 e that acts on the traction wheel 1 and an electro- una centralina 2 che comanda l’avanzamento nic unit 2 that controls the drive of the machine.
STERZO STEERING SYSTEM DIRECCIÓN FIG.9 DIRECTION LENKUNG HET STUURSYSTEEM Lo sterzo è azionato da una catena 1 che trasmette il moto dal pignone 2, The steering system is operated by a chain 1 which transmits the motion sul volante, alla corona 3 sulla ruota. from the sprocket 2, on the steering wheel, to the crown wheel 3 on the Per registrare il gioco che si può...
FRENO DI SERVIZIO E STAZIONAMENTO SERVICE AND PARKING BRAKE FRENO DE SERVICIO Y ESTACIONAMIENTO FIG.10 FREIN DE SERVICE ET STATIONNEMENT BETRIEBS- UND FESTSTELLBREMSE BEDRIJFSREM EN PARKEERREM ll freno serve per arrestare la macchina in movi- The brake is used to stop the machine when it mento e per tenerla ferma su superfi ci inclinate.
VENTOLA ASPIRAZIONE VACUUM FAN VENTILADOR DE ASPIRACIÓN FIG.11 VENTILATEUR D’ASPIRATION ANSAUGVENTILATOR AANZUIGINGVENTILATOR La ventola di aspirazione 1 è l’organo che ser- Vacuum fan 1 sucks up the dust raised by the ve ad aspirare la polvere creata dalle spazzole. brushes. Mediante l’...
FLAP TENUTA POLVERE DUST FLAPS ALETAS DE RETENCION DEL POLVO FIG.12 FLAP DE PROTECTION POUSSIÈRE STAUBHALTE-FLAPS STOFFLAP La funzione dei fl ap è quella di trattenere la The dust fl aps prevent the dust raised by the polvere mossa dalla spazzola centrale, pertanto main brush from blowing out from under the occorre conservarli sempre perfettamente fun- machine.
FILTRI CONTROLLO POLVERE DUST FILTERS FIG.13 FILTROS DE CONTROL DEL POLVO I fi ltri polvere 1 hanno la funzione di fi ltrare l’a- The dust fi lters 1 remove the dust from the air Los fi ltros del polvo 1 desempeñan la función ria polverosa aspirata dalla ventola e quindi de- sucked through the machine.
FILTRES À POUSSIÈRE STAUBFILTER FIG.13 FILTERS VOOR STOFCONTROLE Les fi ltres à poussière 1 servent à fi ltrer l’air Die Staubfi lter 1 haben die Aufgabe, die vom De stoffi lters 1 dienen om de stoffi ge lucht te poussiéreux aspiré par le ventilateur; il est donc Ventilator angesaugte staubige Luft zu fi ltern fi ltreren die door de ventilator aangezogen indispensable de veiller toujours à...
[SUPRA ESA] Machine with hydraulic emptying of the refuse container [SUPRA ESA] Machine with hydraulic emptying of the refuse container [SUPRA E] Macchina con scarico manuale del contenitore rifi uti [SUPRA E] Macchina con scarico manuale del contenitore rifi uti...
[SUPRA ESA] Machine avec vidange hydraulic du conteneur des ordures [SUPRA ESA] Machine avec vidange hydraulic du conteneur des ordures [SUPRA E] Máquina con vaciado manual del contenedor de basura [SUPRA E] Máquina con vaciado manual del contenedor de basura...
Page 72
[SUPRA ESA] Machine met hydraulische afvoer van de afvalcontainer [SUPRA E] Maschine mit manueller Entleerung des Abfallbehälters [SUPRA E] Maschine mit manueller Entleerung des Abfallbehälters [SUPRA E] Machine met handmatig lossen van de afvalcontainer [SUPRA E] Machine met handmatig lossen van de afvalcontainer Abfallbehälterentleerung Abfallbehälter anheben...
CONTENITORE RIFIUTI FIG.14B REFUSE CONTAINER - CONTENEDOR DE BASURAS Sistema di sollevamento/abbassa- Refuse container lifting/lowering Sistema de subida/bajada y vaciado del contenedor de basuras mento e svuotamento del contenito- and emptying system El contenedor de basura se acciona mediante una The refuse container is operated by means of a re rifi uti unidad hidráulica 1 y dos cilindros 2.
CONTENEUR DES ORDURES FIG.14B ABFALLBEHÄLTER - AFVALCONTAINER Système de soulèvement/descente Hub- Absenkungssystem und Entle- Systeem voor opheff en/omlaagbren- erung des Abfallbehälters gen en legen van afvalcontainer et vidange du conteneur des ordures Der Abfallbehälter Wird durch eine hydrau- De afvalcontainer wordt bediend door mid- Le conteneur des ordures est actionné...
IMPIANTO ELETTRICO FIG.15 L’impianto elettrico ha una tensione di 36V. La macchina non deve essere mai utilizzata fino al completo esauri- vedi anche indicatore 16 (fi g.1B). mento delle batterie. L’indicatore 1 visualizza il livello di carica della batteria, fornisce in tem- po reale sull’autonomia e la riserva di carica della stessa, e interrompe il Led rosso carico in tempo utile evitando scariche troppo profonde che potrebbero...
ELECTRICAL SYSTEM FIG.15 The electrical system operates at 36 V. Never continue operating the machine until the batteries run completely see also indicator 16 (fi g.1B). flat. The indicator 1 shows the battery charge level, where as the status Red Led regarding autonomy and charge is provided in real-time.
SISTEMA ELÉCTRICO FIG.15 La instalación eléctrica tiene una tensión de 36V. La máquina nunca debe utilizarse hasta agotar completamente las baterías. véase también indicador 16 (fi g.1B). El indicador 1 muestra el nivel de carga de la baterìa y proporciona infor- mación en tiempo real sobre la autonomía y la reserva de carga de esta.
INSTALLATION ÉLECTRIQUE FIG.15 L’installation électrique a une tension de 36 V. La machine ne doit jamais être utilisée jusqu’à l’épuisement complet voir aussi indicateur 16 (fi g.1B). des batteries. L’indicateur 1 indique le niveau de charge de la batterie et montre en Led rouge temps réel l’autonomie et la réserve de charge de la batterie, et interrompt la charge en temps utile, évitant des déchargements trop profonds qui...
Page 79
ELEKTRISCHE ANLAGE FIG.15 Die elektrische Anlage arbeitet mit einer Spannung von 36V. Die Maschine niemals benutzen, bis die Batterien vollkommen leer sind. siehe auch Anzeiger 16 (fi g.1B). Der Anzeiger 1 zeigt den Ladezustand der Batterie an, liefert in Echtzeit An- gaben zur ihrer Reichweite und Reserveladung und unterbricht die La- dung rechtzeitig, um zu starke Entladungen zu vermeiden, die die Batterie Rote LED...
Page 80
ELEKTRISCHE LEIDINGEN FIG.15 De spanning van het elektrisch systeem is 36V. Blijf nooit verder werken met de machine tot de batterijen volledig leeg zie ook indicator 16 (fi g.1B). zijn. De indicator 1 geeft het laadniveau van de batterij weer, toont in realti- rode LED me de autonomie en de laadreserve van de batterij en onderbreekt op tijd het laden zodat overmatig opladen wordt vermeden, wat de batterij...
Descripción del esquema [fi g.16] Legenda schema elettrico [fi g.16] Wiring diagram description [fi g.16] Para todas las versiones: Parte per tutte le versioni: List for “all versions”: Unidad de control eléctronico Tarjeta de marcha atrás Centralina avanzamento Electronic control unit Tarjeta para pulsador de marcha atrás Scheda retromarcia Reverse electric board...
Page 86
Description du schéma électrique [fi g.16] Beschreibung Schaltplan [fi g.16] Schema Beschrijving [fi g.16] Section pour toutes les versions: Abschnitt für alle Versionen: Voor alle versies:; Unité de contrôle électronique Elektronisches Steuergerät Elektronische regeleenheid Carte électrique de marche arrière Rückwärtsfahrt-Summer Schaltbrett Aachteruit printplaat Carte électrique pour le bouton de marche Rückwärtsfahrt Knopf Schaltbrett...
Page 87
Legenda fusibili [fi g.16]: Fuses description [fi g.16]: Descripción de los fusibles [fi g.16]: F1. Fusibile Megaval 100A per Centralina trazione F1. 100A Megaval fuse for Electronic control unit F1. Fusible Megaval 100A para la unidad eléctronica F2. Fusibile Unival 25A per Motore ventola aspirazione F2.
DIAGNOSTICA ALLARMI ALARM DIAGNOSTICS - DIAGNÓSTICO DE ALARMAS La unidad de control electrónico señala una La Centralina elettronica per mezzo del lam- The electronic control unit by means of the fl a- avería de la máquina mediante el centello del peggio del Led Rosso 19 (fi g.1) indica un mal- shing of the Red LED 19 (fi g.1) indicates a mal- LED rojo 19 (fi g.1).
DIAGNOSTIC DES ALARMES - ALARMDIAGNOSE - ALARMDIAGNOSTIEK L’unité de contrôle électronique, par le cligno- Das elektronische Steuergerät zeigt durch das De elektronische besturingseenheid geeft tement de la LED rouge 19 (fi g.1), signale un door middel van het knipperen van rode LED Blinken der roten LED 19 (Abb.1) eine Fehlfun- anomalie de fonctionnement de la machine.
CARICABATTERIE A BORDO (OPTIONAL) FIG.18 ON-BOARD CHARGER (OPTIONAL) ATTENZIONE! ATTENTION! NON UTILIZZARE CON BATTERIA CORAZZATA DO NOT USE WITH ARMOURED BATTERY Il caricabatterie 1 (se presente) è situato nel vano batterie, per accedervi The battery charger 1 “if present” is located in the battery compartment, lift sollevare il cofano 2.
CARGADOR INCORPORADO (OPCIONAL) FIG.18 CHARGEUR À BORD (OPTIONELL) ¡ATENCIÓN! ATTENTION! NO UTILIZAR CON BATERÍAS BLINDADAS. NE PAS UTILISER AVEC UNE BATTERIE BLINDÉE El cargador 1 (si está presente) se encuentra en la caja de las baterías, para acceder Le chargeur de batterie 1 (le cas échéant) est installé dans le logement de la batte- a él, levantar el capó...
Page 93
EINGEBAUTES LADEGERÄT (OPTION) FIG.18 BATTERIJLADER AAN BOORD (OPTIONEEL) ACHTUNG! LET OP! NICHT MIT GEPANZERTER BATTERIE VERWENDEN NIET GEBRUIKEN MET GEPANTSERDE BATTERIJ Das Ladegerät 1 (falls vorhanden) befi ndet sich im Batteriefach, um darauf De batterijlader 1, (indien aanwezig), bevindt zich in het batterijcomparti- zugreifen zu können, heben Sie die Motorhaube 2 an.
Confi gurazione “DIPSWITCH” sul “DIPSWITCH” confi guration on the Confi guración “DIPSWITCH” en el caricabatterie a bordo per la ricarica on-board battery charger to charge cargador de baterías a bordo para delle batteria al Piombo Acido e Gel Lead-acid and Gel batteries (Optional) recargar las baterías de plomo ácido The battery charger on CBHF2 is designed for (Optional)
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA ROUTINE CONTROL AND MAINTENANCE OPERATIONS AND SAFETY CHECKS OPERACIONES PERIÓDICAS DE MANTENIMIENTO Y CONTROLES DE SEGURIDAD 1) La macchina deve essere ispezionata da un 1) The machine must be inspected by a specia- 1) La máquina debe ser revisada por un técnico tecnico specializzato che controlli le condizio- list technician who checks its safety or for any...
OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE ET ENTRETIEN ET CONTRÔLES DE SÉCURITÉ ARBEITEN ZUR REGELMÄSSIGEN ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG SICHERHEITSKONTROLLEN PERIODIEK ONDERHOUD EN CONTROLES EN VEILIGHEIDSCONTROLES 1) La machine doit être révisée par un technicien 1) In den folgenden Situationen ist die Maschine 1) De machine dient in de volgende gevallen door een gespecialiseerde technicus geïns- spécialisé, qui devra contrôler les conditions de...
RICERCA DEI GUASTI Difetto Causa Rimedio Non raccoglie materiali pesanti o lascia traccia di spor- Velocità spazzole troppo lenta Controllare tensione cinghie co durante il lavoro. Velocità di avanzamento eccessiva Diminuire velocità Traccia troppo leggera Regolare traccia Spazzola consumata Regolare altezza o sostituire spazzola Spazzola con setole piegate e con avvolto fi lo di ferro, Togliere il materiale avvolto corde, ecc.
TROUBLESHOOTING Problem Cause Corrective action The machine fails to pick up large particles of dirt or Brush speed too slow Check belts tension leaves traces of dirt behind. Working speed too fast Reduce working speed Brush pressure too light Adjust brush pressure (trace on fl oor) Worn brush Adjust brush height (lower) or replace brush Bristles bent, or string or wire, etc., entangled in brush...
BUSQUEDA DE AVERIAS Defecto Causa Remedio No recoge materiales pesados o deja rastro de sucie- Velocidad cepillos demasiado lento Comprobar tensión de las correas dad durante el trabajo. Excesiva velocidad de avance Disminuir velocidad de avance Rastro demasiado sutil Regular rastro Cepillo gastado Regular altura o sustituir cepillo Cepillo con cerdas plegadas y con alambres, cuerdas,...
RECHERCHE DES PANNES Defaut Cause Remede La machine ne ramasse pas des ordures lourdes et Vitesse brosse trop lente Contrôler la tension des courroies laisse une piste de crasse pendant le fonctionnement. Avancement trop rapide Diminuer la vitesse d’avance Trace trop légère Régler la trace Brosse usée Régler la hauteur de brosse ou la remplacer.
FEHLERSUCHE Problem Ursache Abhilfe Schweres Material wird nicht aufgenommen und es Bürstengeschwindigkeit zu niedrig Motorgeschwindigkeit steigern bleiben während der Arbeit Schmutzreste auf dem Übermäßige Bewegungsgeschwindigkeit Geschwindigkeit abnehemen Boden. Zu leichte Spur Spur einstellen Bürste abgenutzt Bürste ersetzen Borsten sind verbogen oder mit einem Seil, Draht, o. ä.
Page 102
OPZOEKEN EN OPLOSSEN VAN STORINGEN Storing OOrzaak Oplossing Veegt zwaar materiaal niet op of laat vuilspoor achter Borstels te traag Controleer de riemspanning tijdens werk. Te hoge rijsnelheid Rijsnelheid verlagen Te licht spoor Spoor afstellen Versleten borstel Borstelhoogte regelen of borstel vervangen Borstel met gebogen haren en verward met touw of ijzerdraad Materiaal verwijderen...
INFORMAZIONI DI SICUREZZA SAFETY INFORMATION INFORMACIONES DE SEGURIDAD INFORMATIONS DE SÉCURITÉ INFORMATIONEN ÜBER DIE SICHERHEIT VEILIGHEIDSINFORMATIE 1) Pulizia 1) Cleaning 1) Limpieza Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio della When cleaning and washing the machine, take En las operaciones de limpieza y lavado de la macchina i detergenti aggressivi, acidi, ecc., care when using aggressive detergents, acids, etc.
DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA SCRAPPING THE MACHINE DESGUACE DE LA MÁQUINA DEMOLITION DE LA MACHINE DEMOLIERUNG DER MASCHINE DE MACHINE SLOPEN Si consiglia di conferire la macchina al Se aconseja entregar la máquina a un The machine should be consigned to raccoglitore autorizzato.
Need help?
Do you have a question about the SUPRA E and is the answer not in the manual?
Questions and answers