Download Print this page

OKBABY 10+ Manual

Rear mounted child bike seat
Hide thumbs Also See for 10+:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6

Quick Links

EN 14344:2022
MAX
WEIGHT:
FROM 9
TO 22 kg
MAX
HEIGHT:
110 cm
EN 14344:2022
MAX
WEIGHT:
FROM 9
TO 22 kg
MAX
HEIGHT:
110 cm
MADE IN ITALY
OKBABY S.r.l. • Via del Lavoro 26 • 24060 Telgate (BG) Italy
Tel. +39 035 830004 • Fax +39 035 832961
okbaby@okbaby.it
1
2
3
4
7
11
8
10
9
5
6
12

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 10+ and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for OKBABY 10+

  • Page 1 FROM 9 FROM 9 TO 22 kg TO 22 kg HEIGHT: HEIGHT: 110 cm 110 cm MADE IN ITALY OKBABY S.r.l. • Via del Lavoro 26 • 24060 Telgate (BG) Italy Tel. +39 035 830004 • Fax +39 035 832961 okbaby@okbaby.it...
  • Page 3: Descrizione Del Prodotto

    Seggiolino posteriore da bicicletta per bambini OKBABY 10+ Leggere le istruzioni e conservarle per una futura consultazione. Osservare e rispettare le avvertenze di sicurezza! Familiarizzare con il montaggio e l’utilizzo, prima di utilizzare il seggiolino 10+. Descrizione del prodotto 10+ è un seggiolino posteriore da bicicletta che si monta sul tubo piantone di telai con sezione rotonda di diametro compreso tra 28 e 40 mm.
  • Page 4 conferire al bambino il massimo confort e sicurezza. Quando il sue proprietà meccaniche con il processo di invecchiamento bambino è nel seggiolino, lo schienale deve essere leggermente se esposto per lungo periodo agli influssi dell’ambiente inclinato indietro, in modo da impedire che il bambino possa (sole, pioggia, ghiaccio, ecc.).
  • Page 5 scorre un cavo, i cavallotti (7) possono essere posizionati tra il cavo seggiolino. Introdurre il perno di regolazione con il contrassegno e il tubo piantone (Fig.1A). “SX” dal lato esterno del seggiolino verso l’interno. Ripetere le Illustrazione 2: operazioni descritte per il poggiapiedi destro ed il relativo perno di Svincolare il braccio di supporto (5) dell’anello di fermo.
  • Page 6 Produttore: Adjust the seat and its components in order to give the child OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy. the most comfort and safety. When the child is in the seat, the +39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it...
  • Page 7 backrest should be slightly tilted backwards, so as to prevent areas at the bicycle shall be considered as well (e.g. accessible the child from sliding forward. saddle spring), comsumer shall be informed regarding other Check to ensure that each part of your bicycle is working possible entrapments at the bicycle.
  • Page 8 illustrated in the diagram and push the guide plate (5) until it Illustrations 11-12: reaches the guide seat and can go no further (see also illustration 4). Moving the footrests. Rotate the adjusting pin upwards and move Illustration 4: the footrest to the desired position. Once in the desired position, Insert the locking pin (10) into the hole B.
  • Page 9 Supports pour étriers Manufacturer: Informations importantes sur la sécurité OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy. Le siège doit être monté derrière le conducteur du vélo, sur le +39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it tube de selle du cadre, comme le montrent les instructions de ce manuel.
  • Page 10 priétés mécaniques avec le processus de vieillissement, s’il est confort et une sécurité maximum. Lorsque l’enfant est installé sur le siège, le dossier doit être légèrement incliné vers l’arrière exposé pendant longtemps aux influences de l’environnement afin d’empêcher que l’enfant ne glisse vers l’avant. (soleil, pluie, gel, etc.).
  • Page 11 marqués du signe “DX”. placés les étriers métalliques (7), ces étriers (7) peuvent être placés entre le câble et le tube du cadre (Fig. 1A). Emploi du siège Illustration 2 : Illustration 10 : Libérer le bras de soutien (5) de l’anneau d’arrêt. Extraire le bras de Incliner le siège.
  • Page 12 Lasten geeignet ist. Wir empfehlen außerdem, die mit dem Producteur : Fahrrad gelieferten Informationen zu prüfen oder den Hersteller OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy. direkt um Informationen und Ratschläge zu bitten. +39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it...
  • Page 13 sicher, dass der Kindersitz korrekt im Halteblock eingerastet ist: höchsten Komfort und höchste Sicherheit genießt. Wenn das Kind im Kindersitz sitzt, so muss die Rückenlehne leicht nach ziehen Sie dazu den Haltearm nach oben; der Kindersitz darf hinten geneigt sein, um zu verhindern, dass das Kind nach sich nicht vom Halteblock ablösen.
  • Page 14 Kindersitzes einsetzen. Den Einstellstift mit der Bezeichnung Sie sie mit den 4 Schrauben und Unterlegscheiben (9) am Halteblock (8) fest. Ziehen Sie die Schrauben nicht vollständig fest, damit die „SX“ von der Außenseite des Kindersitzes nach innen einführen. Position anschließend noch reguliert werden kann. Die beschriebenen Schritte für die rechte Fußstütze und den Wenn im Befestigungsbereich der Metallbügel (7) ein Kabel verläuft, entsprechenden Einstellstift, die mit „DX“...
  • Page 15 Hersteller: Plaats het stoeltje en zijn onderdelen zodanig dat maximaal OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy. comfort en maximale veiligheid verzekerd worden aan het kind. +39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it...
  • Page 16 kind in het fietsstoeltje plaatst. achteruit hellen om te vermijden dat het kind vooruit kan schuiven. 17) Het materiaal van het fietsstoeltje (polypropyleen) verliest enkele Controleer of alle delen van de fiets correct werken na de van zijn mechanische eigenschappen als het veroudert of als het montage van het stoeltje.
  • Page 17 het stoeltje naar binnen. Herhaal deze handelingen voor de rechter de steunen (12) op de metalen beugels (7) aan en draai het blok (8) vast met de 4 schroeven en sluitringen (9). Niet volledig vastzetten, voetsteun en zijn regelpen, die aangegeven zijn met “DX”. zodat de stand nog naderhand versteld kan worden.
  • Page 18 Fabrikant: Placera barnstolen och komponenterna så att barnet garanteras OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy. maximal komfort och säkerhet. När barnet sitter i stolen ska +39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it...
  • Page 19 ryggstödet lutas lätt bakåt för att förhindra att barnet kan glida rekommenderas det att byta ut barnstolen efter tre år. framåt. 18) Risken att klämma sig är inte bara begränsad till själva Kontrollera att varje del på cykeln fungerar riktigt med barnstolen.
  • Page 20 frigöringsspaken. För in stödarmen (5) i gällande uttag enligt figuren och tryck justerplattan (5) tills den vidrör sätets justeruttag och inte kan Illustration 11-12: tryckas längre (se även illustration 4). Flytta fotstöden. Vrid inställningsstiftet uppåt och flytta fotstödet Illustration 4: till önskad position.
  • Page 21 śruby M6x70, 4 podkładki i jeden klucz imbusowy Sworzeń unieruchamiający Tillverkare: 11. Klucze do dokręcenia bloku OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy. 12. Wsporniki do klamer +39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa Fotelik należy zamontować...
  • Page 22 zamocowany na bloku mocującym: przy pociąganiu ramienia Sprawdzić czy rower jest przystosowany do przymocowania dodatkowych ciężarów. Zaleca się sprawdzić informacje podporowego do góry, blok mocujący musi mocno trzymać dostarczone wraz z rowerem lub zasięgnąć informacji i porady u fotelik. Sprawdź dokładnie stabilność podczas mocowania producenta roweru.
  • Page 23 Mocowanie podnóżków: Ustawić podnóżek tak, aby oznakowanie Zamontować wsporniki (12) na metalowych klamrach (7). Skręcić z blokiem (8) za pomocą czterech śrub z podkładkami (9). Nie „SX” znajdowało się w najwyższym punkcie lewej nogi fotelika. dokręcać do końca, aby można było później wyregulować położenie. Wsunąć...
  • Page 24 Ellenőrizze a kerékpárhoz mellékelt tájékoztatást, Producent: vagy kérjen tanácsot a kerékpár gyártójától. OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy. Úgy helyezze el a gyermekülést és tartozékait, hogy a lehető +39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it...
  • Page 25 számára. Amikor a gyermek az ülésben ül, a háttámlának kissé használat és környezeti hatások esetén ajánlatos a gyermekülést hátra kell dőlnie úgy, hogy a gyermek ne csúszhasson előre. 3 évente lecserélni. Ellenőrizze, hogy a kerékpár minden része megfelelően 18) A beszorulás/becsípődés veszélye nem korlátozódik csak működik-e, amikor a gyermekülés fel van szerelve.
  • Page 26 (12) az U-alakú rögzítőelemekre (7), majd a 4 db. csavar és alátét megfelelően. segítségével (9) csavarozza fel a rögzítőblokkal (8) együtt. Ne húzza 9. ábra: meg teljesen a csavarokat, hogy később a kívánt helyzetbe állíthassa. A lábtartó rögzítése: Állítsa az “SX” (= bal) jelzésű lábtartót az ülés Amennyiben az U-alakú...
  • Page 27 Tooli seljatugi peaks olema kergelt tahapoole Gyártó: kallutatud, et vältida lapse välja libisemist. OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy. 4) Peale tooli paigaldamist kontrollige, et kõik jalgratta osad +39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it...
  • Page 28 2) HOIATUS: Ärge ehitage lasttooli ümber. 5) Juhinduge kehtivatest seadustest, mis reguleerivad jalgratta lastetooli kasutamist. 3) HOIATUS: Kui laps istub lastetoolis, käitub ratas tavapärasega 6) Lastetooli ei tohi paigaldada sadulaposti külge, välja arvatud võrreldes teisiti. See puudutab ratta tasakaalu, juhtimist ja juhul, kui jalgratta tootja seda lubab.
  • Page 29 Toodetud vastavalt Euroopa Standardile EN14344:2022. kinnitage rihmad jalatugede taga olevate konksude külge. Rihmade Tootja: eemaldamiseks avage need konksudest ning eelmadege jalatugede küljest. OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy. Joonised 16-17: +39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it Lastetooli eemaldamine:...