Odyssey OBC-25 User Manual

Battery charger & power supply

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

OBC-25
BATTERY
CHARGER
& POWER SUPPLY
CHARGES BATTERIES FROM 25-250Ah
ODYSSEY AGM
SPECIFIC
2
CHARGING PROFILE INCLUDED
POWER SUPPLY MODE FOR 12V APPLICATIONS
AUTOMATIC TEMPERATURE
COMPENSATION FOR HIGH EFFICIENCY
IP44 CLASSIFIED FOR OUTDOOR USE
USER MANUAL
25
3
A
12 VOLT
YEAR
WARRANTY
PL • 51

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the OBC-25 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Odyssey OBC-25

  • Page 1 USER MANUAL 12 VOLT YEAR WARRANTY OBC-25 BATTERY CHARGER & POWER SUPPLY • CHARGES BATTERIES FROM 25-250Ah • ODYSSEY AGM SPECIFIC CHARGING PROFILE INCLUDED • POWER SUPPLY MODE FOR 12V APPLICATIONS • AUTOMATIC TEMPERATURE COMPENSATION FOR HIGH EFFICIENCY • IP44 CLASSIFIED FOR OUTDOOR USE...
  • Page 2: How To Charge

    MANUAL CONGRATULATIONS on the purchase of your new ODYSSEY Battery professional switch mode battery charger. This charger is included in a series of professional chargers and represents the latest Temperature sensor technology in battery charging. The temperature sensor works automatically and will adjust the voltage to the ambient temperature.
  • Page 3: Charging Programs

    2. Is the charger connected to a 12V battery? program 14.7V/25A 3. Are the terminals short circuited? Use for charging specifically ODYSSEY batteries to ensure optimal performance and life. 4. Has charging been interrupted in "CHECK" or "CHARGE"? Restart the charger by pressing the MODE-button. If charging is still being interrupted, the battery...
  • Page 4 BATTERIES WITH "UNDER VOLTAGE PROTECTION" !(EN 7.12) This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience Some Lithium-ion batteries have an on-board UVP (under voltage protection) that and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the disconnects the battery to avoid it becoming too deeply discharged.
  • Page 5: Warranty And Support

    *) Back current drain is the current that drains the battery if the charger is not connected to the mains. ODYSSEY Battery chargers have a very low back current. **) The quality of the charging voltage and charging current is very important. A high current ripple heats up the battery which has an aging effect on the positive electrode.
  • Page 6 BEDIENUNGSANLEITUNG GLÜCKWUNSCH Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen, professionellen Batterieladegerätes mit Schaltmodus von ODYSSEY Battery. Dieses Ladegerät ist Bestandteil einer Reihe von pro- Temperatursensor fessionellen Ladegeräten und ist mit der modernsten Batterieladetechnologie ausgerüstet. Der Temperatursensor arbeitet automatisch und passt die Spannung der Umgebungstemperatur an.
  • Page 7 2. Ist das Ladegerät an eine 12-V-Batterie angeschlossen? Programm für AGM Batterien 14,7V/25A 3. Sind die Klemmen kurzgeschlossen? Zum speziellen Laden von ODYSSEY-Batterien verwenden, um eine optimale Leistung und Lebensdauer zu gewährleisten. 4. Wurde der Ladevorgang in "CHECK" oder "MAINTAIN" unterbrochen?
  • Page 8 BATTERIEN MIT „UNTERSPANNUNGSSCHUTZ“ Sehen Sie die technischen Daten. Nicht Regen oder Schnee aussetzen. !Schließen Sie das Ladegerät an den Pluspol und an den Minuspol der Batterie an. Bei Manche Lithiumbatterien haben einen integrierten Unterspannungsschutz (UVP), der die im Innenraum des Fahrzeugs angebrachte Batterien muss der Minuspol an den Teil des Batterie trennt, um zu vermeiden, dass die Batterie zu stark entladen wird.
  • Page 9 RECYCLING RÜCKNAHMEPFLICHTEN DER VERTREIBER (NUR DEUTSCHLAND) Wer auf mindestens 400 m² Verkaufsfläche Elektro- und Elektronikgeräte vertreibt oder ENTSORGUNG DES GERÄTS sonst ge-schäftlich an Endnutzer abgibt, ist verpflichtet, bei Abgabe eines neuen Geräts IHRE VERPFLICHTUNG ALS ENDBENUTZER ein Altgerät des End-nutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät er-füllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe Dieses Elektro- bzw.
  • Page 10: Technische Daten

    3 Jahre *) Der Rückentladestrom ist der Strom, um den sich die Batterie entlädt, wenn das Ladegerät nicht an die Stromversorgung angeschlossen ist. ODYSSEY Battery-Ladegeräte haben einen sehr niedrigen Rückentladestrom. **) Die Qualität der Ladespannung und des Ladestroms ist sehr wichtig. Eine hohe Stromwelligkeit heizt die Batterie auf, wodurch die positive Elektrode altert.
  • Page 11: Comment Charger

    FÉLICITATIONS pour l’achat de votre nouveau chargeur de batterie professionnel à commutation de mode de ODYSSEY Battery. Ce chargeur fait partie d’une gamme de chargeurs profes- Capteur de température sionnels et représente la toute dernière technologie de charge des batteries.
  • Page 12 Programme batterie AGM 14,7 V/25 A tension de la batterie est inférieure à 2 V. À utiliser pour charger spécifi quement les batteries ODYSSEY afi n de garantir des performances et une durée de vie optimales. TÉMOIN D'ERREUR Si le témoin d'erreur s'allume, contrôlez les points suivants :...
  • Page 13 BATTERIES AVEC « PROTECTION DE SOUS-TENSION » !Branchez le chargeur à la borne positive de la batterie, puis à la borne négative. Pour les batteries installées à l’intérieur d’un véhicule, reliez le pôle négatif au châssis du véhicule, Certaines batteries au Lithium intègrent une UVP (protection de sous-tension) qui loin du tuyau de carburant.
  • Page 14: Caractéristiques Techniques

    L’ondulation de haute tension peut endommager un autre équipement branché dans les systèmes de collecte locaux appropriés. à la batterie. Les chargeurs de batterie ODYSSEY Battery produisent une tension et une Recyclez les équipements électriques et électroniques pour la intensité...
  • Page 15: Cómo Cargar

    Este cargador forma parte de una serie de cargadores profesionales de Sensor de temperatura ODYSSEY Battery e incorpora los últimos avances en la tecnología de carga de El sensor de temperatura es automático baterías.
  • Page 16: Programas De Carga

    Programa para baterías de AGM 14,7 V/25 A 3. ¿Están cortocircuitadas las pinzas? Se utiliza específi camente para cargar las baterías ODYSSEY, para optimizar su rendimiento y su vida útil. 4. ¿Se ha interrumpido la carga en "CHECK" o "MAINTAIN"? Para reiniciar el cargador, pulsar el botón ‘MODE’.
  • Page 17 BATERÍAS CON "PROTECCIÓN DE SUBTENSIÓN" chasis del vehículo desde el tubo de combustible. Luego, conectar el cargador a la red eléctrica. Algunas baterías de litio tienen una protección de subtensión (UVP) que desconecta la !Desconectar el cargador de la red eléctrica. A continuación, desconectar la conexión batería para evitar una descarga excesiva.
  • Page 18: Especificaciones Técnicas

    ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Número de modelo 1093 Entrada 220–240 VAC, 50–60 Hz, max 2,9 A Salida 25 A, 12 V Plomo: 2,0 V Voltaje de inicio Litio: 5,0 V Pérdidas de contracorriente* <2.3 Ah/mes Tensión de ondulación** <4% Temperatura ambiente -20°C a +50°C Tipos de batería 12 V: WET, EFB, MF, Ca/Ca, AGM, AGM , GEL, LiFePO...
  • Page 19 MANUALE CONGRATULAZIONI per l’acquisto di un nuovo caricabatterie professionale a tecnologia switch di ODYSSEY Battery. Questo modello fa parte di una serie di caricabatterie professionali ed è dotato Sensore di temperatura della tecnologia di ricarica delle batterie più avanzata. Il sensore di temperatura funziona in...
  • Page 20: Programmi Di Ricarica

    Programma batterie AGM 14,7 V/25 A tensione della batteria è inferiore a 2 V. Utilizzare per caricare specifi camente le batterie ODYSSEY per gar- antire prestazioni e durata ottimali. SPIA DI ERRORE In caso di accensione della spia di errore, controllare quanto segue: Programma di ricondizionamento 15,8 V/1,5 A Permette di ricondizionare le batterie ad Flooded scariche.
  • Page 21 BATTERIE CON "PROTEZIONE CONTRO LE all’alimentazione di rete. !Scollegare il caricabatterie dall’alimentazione di rete. Successivamente, rimuovere il morsetto SOTTOTENSIONI" negativo (carrozzeria del veicolo) e poi quello positivo. Alcune batterie di litio sono dotate di una protezione incorporata contro le sottotensioni !Non lasciare mai incustodite le batterie in carica per periodi prolungati.
  • Page 22 RICICLAGGIO COSA C’È NELLA SCATOLA SMALTIMENTO DEL DISPOSITIVO IL TUO OBBLIGO COME UTENTE FINALE I prodotti contrassegnati dal simbolo del contenitore di spazzatura su ruote barrato e da un’unica barra nera sottostante, contengono parti che devono essere maneggiate in conformità alla Direttiva WEEE (2012/19/UE).
  • Page 23: Specifiche Tecniche

    3 anni *) La corrente di ritorno è la corrente assorbita dal caricabatterie se il cavo di rete è scollegato. I caricabatterie ODYSSEY Battery presentano una corrente di ritorno estremamente bassa. **) La qualità della tensione e della corrente di carica è molto importante. Un valore elevato di oscillazione della corrente comporta il surriscaldamento della batteria e provoca l'invecchiamento prematuro dell'elettrodo positivo.
  • Page 24 GEBRUIKERSHANDLEIDING GEFELICITEERD met de aanschaf van uw nieuwe professionele schakellader van ODYSSEY Battery. Deze maakt deel uit van een serie professionele opladers en beschikt over de nieuwste Temperatuursensor technologie op het gebied van accu’s laden. De temperatuursensor werkt automatisch en stemt de laadspanning af op de omgevings- temperatuur.
  • Page 25 2 minuten op een accu wordt aangesloten of als de accuspanning Programma voor AGM accu's 14,7 V/25 A lager is dan 2 V. Gebruik voor specifiek opladen ODYSSEY-accu's om zeker te zijn van optimale prestaties en een lange levensduur. STORINGSLAMPJE Als het storingslampje brandt, controleert u het volgende:...
  • Page 26 ACCU'S MET "ONTLADINGSBESCHERMING" !Ontkoppel de lader van de netvoeding. Verwijder daarna de negatieve aansluiting (voertuigchassis) en dan de positieve aansluiting. Sommige lithium-accu's hebben een ingebouwde UVP (under voltage protection, !Laat een accu tijdens het opladen nooit voor langere tijd onbeheerd achter. Ontkoppel ontladingsbescherming) die de accu uitschakelt om te voorkomen dat deze te diep de lader handmatig, als er een storing optreedt.
  • Page 27: Technische Specificaties

    Een hoge spanningsrimpel kan bovendien schadelijk zijn voor andere apparaten Help mee met het recyclen van alle materialen die met dit symbool die op de accu worden aangesloten. ODYSSEY Battery-acculaders produceren spanning zijn gemarkeerd. Gooi dergelijke materialen, met name de van zeer hoge kwaliteit met een lage rimpel.
  • Page 28 MANUAL GRATULERAR till köpet av din nya professionella batteriladdare med switchteknik från ODYSSEY Battery. Laddaren ingår i en serie professionella laddare och representerar den senaste tekniken Temperaturgivare inom batteriladdning. Temperaturgivaren fungerar automatiskt och justerar spänningen efter omgivnings- temperaturen. Placera temperaturgivaren i den positiva klämman eller så...
  • Page 29 Har laddaren gått in i strömsparläge. Detta inträffar om laddaren inte ansluts Program för AGM batterier 14,7 V/25 A till batteriet inom 2 minuter eller om batterispänningen är under 2 V. Använd för att ladda ODYSSEY batterier för att garantera optimal prestanda och livslängd. VARNINGSLAMPA Kontrollera följande om varningslampan lyser: Recond-program 15,8 V/1,5 A 1.
  • Page 30 BATTERIER MED ”UNDERSPÄNNINGSSKYDD” om de övervakas eller ges instruktioner för hur apparaten ska användas på ett säkert sätt, och är medvetna om förekommande risker. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring Vissa litiumbatterier har inbyggt underspänningsskydd som kopplar från batteriet för att och underhåll får inte utföras av barn om de inte står under uppsikt.
  • Page 31: Teknisk Specifikation

    **) Laddspänningens och laddströmmens kvalitet är mycket viktig. Högt strömrippel värmer upp batteriet och gör att den positiva elektroden åldras. Högt spänningsrippel kan skada annan utrustning som är ansluten till batteriet. Batteriladdarna från ODYSSEY Battery producerar mycket ren spänning och ström med lågt rippel.
  • Page 32 BRUGERVEJLEDNING TILLYKKE med dit køb af den nye professionelle switch mode-batterilader fra ODYSSEY Battery. Denne oplader indgår i en serie af professionelle opladere og repræsenterer den nyeste Temperatursensor teknologi inden for batteriopladning. Temperatursensoren arbejder automatisk og tilpasser spændingen til den omgivende temperatur.
  • Page 33 Opladeren er gået i energibesparende tilstand. Dette sker, hvis opladeren er frakoblet batteriet i mere end 2 minutter, eller hvis batterispændingen batteriprogram 14,7V/25A er under 2V. Bruges til specifik opladning af ODYSSEY-batterier for at sikre optimal ydeevne og levetid. FEJLLAMPE Hvis fejllampen lyser, skal du kontrollere følgende: Recond-program 15,8/1,5A Brug Recond til at tilbageføre energi til de tomme Flooded-batterier.
  • Page 34 BATTERIER MED "UNDERSPÆNDINGSBESKYTTELSE" !(EN 7.12) Dette apparat kan anvendes af børn fra 8-års alderen og opefter samt af personer med nedsatte fysiske, følelsesmæssige eller mentale evner eller mangel Nogle litiumbatterier har en indbygget underspændingsbeskyttelse (en såkaldt UVP), på erfaring og viden, hvis de er instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde og som frakobler batteriet for at undgå, at det bliver afladet for meget.
  • Page 35: Tekniske Specifikationer

    **) Kvalitet af ladespænding og ladestrøm er meget vigtig. En høj strømripple opheder batteriet, hvilket slider på den positive elektrode. Høj spændingsripple kan også beskadige andet udstyr, der er forbundet med batteriet. ODYSSEY Battery- batteriopladere producerer meget ren spænding og strøm med lavt ripple.
  • Page 36 HÅNDBOK GRATULERER med kjøpet av din nye profesjonelle svitsjmodus-batterilader fra ODYSSEY Battery. Denne laderen inngår i en serie profesjonelle ladere og representerer den nyeste teknologien for Temperaturføler batterilading. Temperaturføleren virker automatisk og justerer spenningen til omgivelsestemperatu- ren. Plasser temperaturføleren i den positive klemmen eller så...
  • Page 37 Laderen har gått i energisparemodus. Dette skjer dersom laderen ikke er batteriprogram 14,7 V/25 A tilkoblet batteriet innen 2 minutter eller batterispenningen er under 2V. Brukes spesifikt til å lade ODYSSEY-batterier for å sikre optimal ytelse og levetid. FEILINDIKATOR Lyser feilindikatoren, sjekk følgende: Gjenoppretting 15,8 V/1,5 A Bruk Gjenoppretting for å...
  • Page 38 BATTERIER MED "UNDERSPENNINGSVERN" redusert fysisk, sensorisk eller mental kapasitet, eller mangel på erfaring og kunnskap dersom de er under tilsyn eller har fått opplæring i bruk av enheten på en trygg måte, Enkelte litiumbatterier har et innebygd utladningsvern som kobler fra batteriet for at det og forstår risikoen som er involvert.
  • Page 39: Tekniske Spesifikasjoner

    **) Kvaliteten på ladespenning og ladestrøm er svært viktig. Høy strømrippel varmer opp batteriet og har en aldringseffekt på den positive elektroden. Høy spenningsrippel kan skade annet utstyr som er tilkoplet batteriet. ODYSSEY Batterys batteriladere gir svært ren spenning og strøm, med lav rippel.
  • Page 40 OHJEKIRJA ONNITTELUT uuden ammattikäyttöön soveltuvan ensikytkentäisen ODYSSEY Battery:n akkulataajan han- kinnasta. Tämä lataaja kuuluu valmistamaan sarjaan ammattikäyttöön tarkoitettuja lataajia, Lämpötila-anturi ja se edustaa akkujen lataamisen viimeisintä teknologiaa. Lämpötila-anturi toimii automaattisesti ja säätää jännitteen ympäristön lämpötilan mukaan. Aseta lämpötila-anturi plus-liittimeen tai mahdollisimman lähelle akkua.
  • Page 41 Näin tapahtuu, jos laturia ei kyt- ketä akkuun kahden minuutin kuluessa tai akun jännite on alle 2 volttia. -hjelma 14,7 V/25 A Käytä erityisesti ODYSSEY-akkujen lataamiseen optimaalisen VIRHE VALO suorituskyvyn ja käyttöiän varmistamiseksi. Jos vikatilan merkkivalo palaa, tarkista seuraavat: 1.
  • Page 42 AKUT "ALIJÄNNITESUOJAUKSELLA" redusert fysisk, sensorisk eller mental kapasitet, eller mangel på erfaring og kunnskap dersom de er under tilsyn eller har fått opplæring i bruk av enheten på en trygg måte, Joissakin litiumakuissa on alijännitesuoja (on-board UVP), joka katkaisee akkuvirran sen og forstår risikoen som er involvert.
  • Page 43: Tekniset Tiedot

    **) Latausjännitteen ja latausvirran laatu on erittäin tärkeä. Suuri virran aaltoisuus kuumentaa akkua ja lyhentää akun positiivisen elektrodin käyttöikää. Suuri jänniteaaltoisuus voi vaurioittaa muita laitteita, joka on kytketty akkuun. ODYSSEY Battery-akkulaturit tuottavat erittäin puhdasta jännitettä ja virtaa, jossa on erittäin vähän aaltoisuutta.
  • Page 44 PODRĘCZNIK GRATULUJEMY zakupu nowej profesjonalnej ładowarki impulsowej ODYSSEY do akumulatorów. Ładowarka należy do serii profesjonalnych ładowarek i reprezentuje najnowszą Czujnik temperatury technologię ładowania akumulatorów. Czujnik temperatury działa automatycz- nie i dostosuje napięcie do temperatury otoczenia. Umieść czujnik temperatury w dodatnim zacisku lub jak najbliżej akumulatora.
  • Page 45 , Li-Fe, Li-iron, LFP). 2. Czy ładowarka jest podłączona do akumulatora 12 V? Program AGM 14,7 V/25 A Do ładowania akumulatorów ODYSSEY w celu zapewnienia 3. Czy styki są zwarte? optymalnych parametrów i żywotności. 4. Czy ładowanie zostało przerwane w trybie „CHECK”...
  • Page 46 AKUMULATORY Z ZABEZPIECZENIEM Zapobiegać powstawianiu iskier w pobliżu akumulatora. Zapewnić dobrą wentylację. !Ładowarki o stopniu ochrony IP niższym niż IPX4 są przeznaczone do użytkowania w NISKONAPIĘCIOWYM pomieszczeniach. Patrz dane techniczne. Ładowarkę należy chronić przed deszczem lub Niektóre akumulatory litowo-jonowe mają wbudowane zabezpieczenie UVP śniegiem.
  • Page 47: Technical Specifications

    Odpowiedzialność za usunięcie danych osobowych ze starego *) Odpływ prądu wstecznego to prąd, który rozładowuje akumulator, jeśli ładowarka nie urządzenia ponosi sam użytkownik. jest podłączona do sieci zasilającej. Ładowarki ODYSSEY do akumulatorów mają bardzo niski prąd wsteczny. UWAGI DOTYCZĄCE RECYKLINGU **) Jakość...
  • Page 48 PL • 49...
  • Page 49 50 • PL...
  • Page 50 © 2024 EnerSys. All rights reserved. Trademarks and logos are the property of EnerSys and its affiliates. Subject to revisions without prior notice. E.&O.E. 52 • PL...

Table of Contents