Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10
TUTORIAL
MAZZER LUIGI Spa
Via Moglianese Gardigiano, 113
30037 Scorzè - Venezia - Italy
tel. +39 041 5830200 | fax +39 041 5830060
mazzer@mazzer.com | www.mazzer.com
ISO 9001:2015
Cert. n° 9130.MAZ6
IPH0L001S-QQQ
Macinacaffè / Coffee Grinder
Manuale d'istruzioni / Instruction manual
ITALIANO..................................1
ΕΛΛΗΝΙΚΑ..............................43
SUOMI....................................81
ENGLISH..................................8
MAGYAR.................................50
POLSKI...................................87
FRANÇAIS..............................15
NEDERLANDS........................56
SLOVENSKY...........................94
DEUTSCH...............................22
DANSK....................................63
HRVATSKI.............................101
ESPAÑOL...............................29
NORSK...................................69
SLOVENŠČINA.....................107
PORTUGUÊS..........................36
SVENSKA...............................75
ROMÂNĂ...............................113

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Philos and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Mazzer Philos

  • Page 1 TUTORIAL Macinacaffè / Coffee Grinder MAZZER LUIGI Spa Via Moglianese Gardigiano, 113 Manuale d'istruzioni / Instruction manual 30037 Scorzè - Venezia - Italy tel. +39 041 5830200 | fax +39 041 5830060 mazzer@mazzer.com | www.mazzer.com ITALIANO........1 ΕΛΛΗΝΙΚΑ......43 SUOMI........81 ENGLISH........8 MAGYAR.........50 POLSKI........87...
  • Page 2 60°...
  • Page 3: Table Of Contents

    2. PREFAZIONE ITALIANO 1. DESCRIZIONE GENERALE Manuale d'istruzioni Prima di utilizzare l’apparecchio Vedi pagina dedicata alle illustrazioni: macinacaffè leggere attentamente il presente 1- coperchio tramoggia; 2- tramoggia (contenitore caffè in grani); manuale in ogni sua parte in quanto 3- cover; fornisce importanti indicazioni sulla Indice 4- scuotibocchetta;...
  • Page 4 deve sottostare alle norme possono essere ancora in rotazione. •Non manomettere l’apparecchio. comportamentali di sicurezza vigenti: •Non e’ consentita da parte l’apparecchio rimane •Quando •Non permettere l’uso/gioco da dell’utente la rimozione di viti o incustodito è indispensabile togliere parte di bambini o incapaci. parti fissate con viti.
  • Page 5: Installazione Ed Allacciamento Elettrico

    seguire le indicazioni riportate al frequenza della rete •Non utilizzare prolunghe, adattatori capitolo 9 del presente manuale. alimentazione elettrica elettrici prese multiple L’inosservanza di queste norme corrispondano a quelli indicati sulla collegamenti volanti. solleva costruttore ogni etichetta contenente i dati tecnici è...
  • Page 6: Avvertenze Per L'uso

    parete adiacente (o ogni altra •Nelle operazioni di riempimento massima giornaliera di 2 kg di apparecchiatura adiacente). Il lato della tramoggia di caffè assicurarsi caffè macinati. frontale deve rimanere libero. di non introdurre corpi estranei. 6. FUNZIONAMENTO •Non installare l’apparecchio vicino a Maneggiare con mani pulite.
  • Page 7: Pulizia

    ghiera di regolazione ruotandola. Incrementare il numero della tramoggia e di aver completato la macinatura. Dopo aver riposizionato il portamacina nella sua sede, indicato dalla ghiera per aumentare la grossezza del Inserire completamente lo strumento dedicato all'interno riavvitare i perni di fissaggio. Riposizionare cover e macinato [Figura F].
  • Page 8: Conversione A Stepless

    [Figura L]. tecnicamente qualificato. intervenire Riassemblare la ghiera dentata fissandola con le relative sull’apparecchio sotto tensione per il rischio che il motore viti e procedere all'azzeramento della ghiera di possa ripartire improvvisamente.
  • Page 9: Dichiarazione Di Conformita' Eu

    CE Scorzè (VE), 7/12/2023 Il legale rappresentante La Ditta sottoscritta MAZZER LUIGI S.p.A. Via Moglianese, 113 Ing. Giovanni Mazzer 30037 Gardigiano di Scorzè (VE) – ITALIA – dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: Macinacaffè...
  • Page 10: English

    2. FOREWORD ENGLISH 1. GENERAL DESCRIPTION Instruction manual Read this manual from cover to cover See illustrations page. coffee grinder before using the appliance as it 1- hopper lid; 2- hopper (coffee bean container); contains important instructions for the 3- front cover; safety, operation and maintenance of Contents 4- duct knocker;...
  • Page 11 This electrical appliance must be switched off. its master switch. used in conformity with the rules in •The user is not authorized to •Do not let liquids of any kind come force governing safe operation: remove screws or any parts into contact with the internal or allow children...
  • Page 12: Installation And Wiring

    4. INSTALLATION AND WIRING Consequently, it is essential to make from 15°C to 35°C is suggested. sure the earth system is efficient and •Thoroughly clean the appliance at Incorrect installation may result in in conformity with current safety the first installation; follow the injury of persons or animals, or rules.
  • Page 13: Warning Regarding Operation

    dedicated compartment, located in coffee leakage. coffee inside the duct has been discharged [Figure E]. Then stop grinding by turning the switch to O. the appliance base [Figure B]. Once •Before to fill the hopper, do not wet Remove the canister and pour the ground coffee in the obtained the correct length place the coffee beans with water, water filter for the preparation of the beverage.
  • Page 14: General Cleaning

    7.1. General cleaning 8.2. Stepped to Stepless conversion and cloth. To ensure a perfect alignment of the grinding blades and Clean the external surfaces of the appliance using a It is possible to remove the adjustment disk steps to achieve an ideal grinding, it is recommended to thoroughly smooth cloth in the brushing direction (if the component is achieve a stepless adjustment.
  • Page 15: Disposal

    For more information, visit www.mazzer.com. anomalous operation, such as the grinding blades jamming, the appliance must be turned off using the on-off switch, unplugged from the mains, and skilled technical personnel contacted.
  • Page 16: Ec Declaration Of Conformity

    Ing. Giovanni Mazzer 30037 Gardigiano di Scorzè (VE) – ITALIA – declare under our responsibility that the product: PHILOS coffee grinder to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative document(s): • EN ISO 12100:2010 •...
  • Page 17: Français

    2. PRÉFACE FRANÇAIS 1. DESCRIPTION GÉNÉRALE Manuel d'instructions Avant d'utiliser l'appareil lire Voir la page des illustrations : moulin à café attentivement entièrement 1- couvercle trémie; 2- trémie (récipient café en grains); présent manuel car il vous donne 3 couvercle ; d'importantes indications Table des matières...
  • Page 18 doit être soumise aux normes •Faire attention car les meules manipuler altérer •Ne comportementales de sécurité en peuvent encore être en rotation l'appareil. vigueur : quelques instants après l'arrêt. •Quand l'appareil n'est pas surveillé il •Ne pas permettre l'utilisation/le •L'utilisateur n'est pas autorisé à faut obligatoirement l'éteindre avec jeu par des enfants ou des enlever des vis ou des parties...
  • Page 19: Installation Et Branchement Électrique

    •En cas de mise au rebut de que les valeurs de tension et de prises multiples ni de cordons l'appareil suivre les indications fréquence du réseau correspondent volants. mentionnées au chapitre 9 du à celles indiquées sur l'étiquette des •L'appareil est adapté pour une présent manuel.
  • Page 20: Avertissements Pour L'utilisation

    •Ne pas installer l'appareil à côté de étrangers. Manipuler avec des 6. FONCTIONNEMENT fontaines à eau ou à des produits mains propres. 6.1. Préparation similaires qui pourraient éclabousser •Toujours replacer le couvercle de la Placez la trémie (et le couvercle) sur la machine en de l'eau sur l'appareil y compris de trémie après chaque remplissage et l'insérant dans le siège approprié.
  • Page 21: Nettoyage

    8. ENTRETIEN Il est recommandé d'effectuer le réglage sans café entre atteigne la fin de sa course [Figure G]. Arrêtez la mouture, les meules. Moudre de petites quantités de café pour sortez l'outil de nettoyage et retournez-le pour faire couler En cas de baisse de performance en termes de qualité...
  • Page 22: Bruit

    Pour de plus amples informations consulter le site Après avoir dévissé les vis correspondantes, retirer l'écrou l'appareil, débrancher la fiche de d'alimentation du réseau www.mazzer.com. à bague dentée interne. électrique et d'adresser à un technicien qualifié. Ne jamais Retirez les 3 presseurs à billes en les poussant de intervenir sur l'appareil sous tension car le moteur pourrait l'intérieur vers l'extérieur à...
  • Page 23: Declaration De Conformite Ce

    Ing. Giovanni Mazzer 30037 Gardigiano di Scorzè (VE) – ITALIA – déclare sous sa propre responsabilité que le produit: Moulin à café PHILOS auquel se réfère la présente déclaration est conforme aux standard suivants: • EN ISO 12100:2010 • EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A2+A14+A15(2021) •...
  • Page 24: Deutsch

    2. VORWORT DEUTSCH 1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Bedienungsanleitung Gerätenutzung Siehe Seite mit den Abbildungen: kaffeemühle Bedienungsanleitung von vorne bis 1- trichterabdeckung; 2- trichter (kaffeebohnenbehälter); hinten durchlesen, da sie wichtige 3- Abdeckung; Informationen Sicherheit, Inhaltsverzeichnis 4- Rüttler; Bedienung und Wartung des Gerätes 5- Düse (Kaffeeauslaufkanal);...
  • Page 25 Dieses Elektrogerät muss Stromnetz getrennt wurde. er Zugang hat, prüfen kann, ob der Übereinstimmung mit den geltenden •Geben Sie Acht, da sich die Stecker entfernt bleibt. Vorschriften für den sicheren Betrieb Mahlmesser auch nach Ausschalten des Geräts durch den verwendet werden: Ausschalten des Gerätes noch Hauptschalter gewährleistet nicht Kindern...
  • Page 26: Installation Und Verkabelung

    Kindern fernhalten, da sie eine von Schäden gibt. Im Zweifelsfall Erdung Geräts potentielle Gefahr darstellen. Das verwenden Sie das Gerät nicht und obligatorisch. Der Hersteller kann Verpackungsmaterial bis zum Ablauf setzen sich Ihrem nicht verantwortlich gemacht der Garantie aufbewahren. Kundendienst in Verbindung. werden, falls diese Regulation •Das Gerät ist für eine Verwendung •Das Gerät muss auf eine stabile,...
  • Page 27: Warnungen Im Hinblick Auf Den Betrieb

    Anweisungen in Kapitel 8 folgen. die Klappe, schieben Sie das Kabel Berührung kommen. Dies würde die •Das Gerät eignet sich nicht für den durch die Klappe und platzieren Sie Mahlmesser (Grate) beschädigen Einsatz in einem Bereich, in dem ein es in dem Fach im Boden des Mahlqualität Wasserstrahl verwendet werden...
  • Page 28: Mahlstart Und Stopp

    bis der Anschlag erreicht ist [Abbildung C]. 50÷80 Moka; lauwarmem Wasser ab und trocknen Sie es gründlich. Wiegen Sie die zu mahlende Menge an Kaffeebohnen mit 80÷120 Filter. Es wird empfohlen, den Auslass für den gemahlenen einer Präzisionswaage ab, und achten Sie darauf, dass Ist die Getränkeabgabe sehr schnell, ist der Kaffee zu Kaffee nach jedem Gebrauch zu reinigen.
  • Page 29: Zurücksetzen Des Einstellrings

    des gemahlenen Kaffees nachlassen, kann ein Austausch heraus und entfernen Sie ihn. Entfernen Sie nach dem unterbricht. Sollte die Schutzvorrichtung infolge eines der Mahlsteine erforderlich sein. Es wird empfohlen, nur Lösen der entsprechenden Schrauben die innenverzahnte anomalen Betriebs ausgelöst werden, z.B. wenn die Original-Ersatzteile zu verwenden.
  • Page 30: Konformitätserklärung Eg

    CE-gekennzeichnete Geräte Scorzè (VE), 7/12/2023 Nutzungsdauer getrennt von anderem Abfall gesammelt werden muss, wobei die Entsorgung mit gemischtem Der gesetzliche Vertreter Das hier genannte Unternehmen Abfall verboten ist. MAZZER LUIGI S.p.A. Weitere Informationen erhalten unter www.mazzer.com. Via Moglianese, 113 Ing.
  • Page 31: Índice

    2. INTRODUCCIÓN ESPAÑOL 1. DESCRIPCIÓN GENERAL Manual de instrucciones Leer este manual completo antes de Véase página dedicada a las ilustraciones: molinillo de cafè utilizar el aparato, ya que contiene 1- tapa de la tolva; 2- tolva (contenedor de los granos de café); importantes instrucciones para la 3- cubierta;...
  • Page 32 Este aparato eléctrico debe usarse de molienda pueden continuar aparato usando interruptor de conformidad con la normativa en rotando por un breve periodo maestro no asegura las mismas vigor que rige la operación segura: incluso después condiciones de seguridad. •No permitir el uso/juego por parte dispositivo está...
  • Page 33: Instalación Y Cableado

    •El aparato funciona hasta altitudes suelo). absorbida por el aparato - tal como máximas de 2000 metros. •Antes de conectar el enchufe, se indica en la etiqueta con los •En caso de tener que eliminar este comprobar que los valores de datos técnicos - y que el enchufe aparato, seguir las instrucciones tensión y la frecuencia de la red...
  • Page 34: Advertencia Relativa Al Funcionamiento

    moler unas cuantas dosis de café. 5. ADVERTENCIA RELATIVA AL líquidos antes de colocarlos en la No utilizar esas primeras dosis. FUNCIONAMIENTO tolva. •Se precisa un espacio mínimo de 15 Rango de operación del motor •No dejar los dispositivos encendidos cm (6,0 pulgadas) entre el molinillo y •Respetar el ciclo de funcionamiento sin café...
  • Page 35: Ajuste De La Molienda

    7.1. Limpieza General en el interior del conducto [Figura E]. Para garantizar una alineación perfecta de las fresas y A continuación, detener la molienda girando el interruptor obtener una molienda ideal, limpiar las superficies planas Limpiar las superficies externas del aparato utilizando un a la posición O.
  • Page 36: Conversión A Stepless

    [Figura L]. cabo ningún trabajo en el aparato mientras esté Para más información, visitar www.mazzer.com. Volver a montar la virola dentada fijándola con los tornillos conectado a la corriente eléctrica, para evitar el riesgo de correspondientes y proceder a la puesta a cero de la que el motor se encienda imprevistamente.
  • Page 37: Declaracion De Conformidad Ce

    Ing. Giovanni Mazzer 30037 Gardigiano di Scorzè (VE) – ITALIA – declara bajo su propia responsabilidad que el producto: Molinillo de cafè PHILOS al que se refiere la presente declaración, guarda conformidad con losestándares siguientes: • EN ISO 12100:2010 • EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A2+A14+A15(2021) •...
  • Page 38: Índice

    2. PREFÁCIO PORTUGUÊS 1. DESCRIÇÃO GERAL Manual de instruções Leia este manual em sua totalidade Veja a página dedicada às ilustrações: moedor de café antes de usar o equipamento, pois 1- cobertura da tremonha; 2- tremonha (recipiente dos grãos de café); contém instruções importantes sobre 3- tampa;...
  • Page 39 em conformidade com a leis em vigor de moagem podem continuar a girar •Não modifique o aparelho. relativamente funcionamento por breve tempo após desligar o •Quando o aparelho não estiver seguro: aparelho. supervisionado, fonte permita •O usuário não está autorizado alimentação do mesmo deve estar •Não utilização/brincadeira...
  • Page 40: Instalação E Cablagem

    •No caso de eliminação deste frequência rede elétrica •O aparelho é adequado somente aparelho, siga as instruções no correspondem aos indicados na para uso em locais internos. Não capítulo 9. etiqueta de dados técnicos situada instale o aparelho ao ar livre. O fabricante não será...
  • Page 41: Advertências Para A Utilização

    água ou líquidos que possam atirar tremonha deve colocada 6. FUNCIONAMENTO jatos de água para o aparelho. corretamente. 6.1. Preliminares •Se necessário, encurte o cabo de •Quando o moedor for regulado Coloque a tremonha (e a tampa) no aparelho, inserindo-a alimentação seguindo as instruções (ponto de regulação de moagem), no sítio apropriado.
  • Page 42: Limpeza

    8. MANUTENÇÃO mós. Moa pequenas quantidades de café para achar a o café recolhido. Em seguida, limpe o instrumento de granulometria ideal. limpeza com água e sabão neutro, enxague-o Caso se verifique uma queda do desempenho em termos Em seguida algumas indicações para os tipos de cuidadosamente água morna...
  • Page 43: Nível De Ruído

    Para mais informação, visite www.mazzer.com. a operação errada, como obstrução das lâminas de...
  • Page 44: Declaraçao De Conformidade Ce

    Ing. Giovanni Mazzer 30037 Gardigiano di Scorzè (VE) – ITALIA – declara sob a própria responsabilidade, que o produto: Moedor de café PHILOS a que se refere a presente declaraçáo, é conforme aos seguintes standard: • EN ISO 12100:2010 • EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A2+A14+A15(2021) •...
  • Page 45 2. ΠΡΌΛΟΓΟΣ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1. ΓΕΝΙΚΉ ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ Εγχειρίδιο οδηγιών Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, Δείτε τη σελίδα με τις εικόνες: μύλοι άλεσης καφέ διαβάστε προσεκτικά αυτό το 1- καπακι χοανησ; 2- χοανη (περιέκτης καφέ σε κόκκους); εγχειρίδιο στο σύνολό του, καθώς 3- καπάκι, παρέχει...
  • Page 46 και καταλύματα. σύστημα αλέσματος ή στον του βύσματος πρέπει να είναι τέτοια Η χρήση αυτής της ηλεκτρικής κώδωνα χωρίς πρώτα να ώστε ο χειριστής να μπορεί να συσκευής πρέπει να συμμορφώνεται αποσυνδέσετε το βύσμα από το ελέγχει από οποιοδήποτε σημείο στο με...
  • Page 47 παραμείνουν μακριά από τα παιδιά, μην τη χρησιμοποιήσετε και συσκευής είναι υποχρεωτική. Ο καθώς αποτελούν πηγή δυνητικού επικοινωνήστε με την υπηρεσία κατασκευαστής απορρίπτει κάθε κινδύνου. Κρατήστε τη συσκευασία εξυπηρέτησης πελατών. ευθύνη σε περίπτωση μη μέχρι την λήξη της εγγύησης. •Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί τήρησης...
  • Page 48 ειδικότερα ακολουθήστε τις οδηγίες χαλαρώστε τον πείρο •Κατά τη ρύθμιση του αλέσματος, του ακόλουθου κεφαλαίου 8. περιστρέφοντάς τον αποφύγετε την βλάψη των μύλων •Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για αριστερόστροφα, αφαιρέστε το πίσω κάνοντας τους να αγγίζουν ο ένας εγκατάσταση σε περιοχές όπου κάλυμμα, περάστε...
  • Page 49 6. ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ [Εικόνα F]. της χοάνης και ότι η άλεση έχει ολοκληρωθεί. Εισάγετε Συνιστάται να εκτελείτε τη ρύθμιση χωρίς να υπάρχει πλήρως το ειδικό εργαλείο στο εσωτερικό του αγωγού, 6.1. Προετοιμασία καφές ανάμεσα στα μαχαίρια. Αλέστε μικρές ποσότητες θέστε σε λειτουργία την άλεση και περιστρέψτε για μερικά καφέ...
  • Page 50 Αφού επανατοποθετήσετε τη μονάδα μαχαιριών στη θέση στερέωσης του εσωτερικού οδοντωτού δακτυλίου, ορίων που ορίζει ο Ομοσπονδιακός Κανονισμός 29 CFR της, ξαναβιδώστε τους πείρους στήριξης. περιστρέψτε τον κατά 60° και έπειτα τοποθετήστε ξανά τις 1910.95 (Occupational Health and Environment Control - Επανατοποθετήστε...
  • Page 51 Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν: Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων που εμφανίζεται στη συσκευή ή στη συσκευασία του Μύλοι άλεσης καφέ PHILOS υποδηλώνει ότι το προϊόν (ΗΗΕ), στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του, πρέπει να συλλέγεται χωριστά από άλλα απόβλητα, με απαγόρευση διάθεσης στα μικτά αστικά...
  • Page 52: Tartalomjegyzék

    2. BEVEZETŐ MAGYAR 1. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS Felhasználói kézikönyv A gép használata előtt figyelmesen Tekintse meg az ábrákat tartalmazó oldalt: kávédaráló olvassa el az egész kézikönyvet, 1- tartály fedele; 2- tartály (szemes kávé tartály); hiszen fontos információkat nyújt a 3- Fedőlap; gép biztonságával, használatával és Tartalomjegyzék 4- ürítőnyílás rázóeszköz;...
  • Page 53 betartani: •Nem megfelelő működés vagy mindenképpen áramtalanítani kell a •Ne engedje, hogy gyerekek vagy meghibásodás esetén forduljon főkapcsoló segítségével. cselekvőképtelen személyek képzett szakemberhez ahelyett, •Ne érintkezzen semmilyen folyadék használják/játsszanak vele. hogy megpróbálná megjavítani a a gép belső vagy külső részeivel. készüléket - a kábelével együtt - hibát.
  • Page 54: Telepítés És Elektromos Csatlakoztatás

    4. TELEPÍTÉS ÉS ELEKTROMOS személlyel végeztesse el annak darálókések megfelelő •A CSATLAKOZTATÁS gondos vizsgálatát. működéséhez az első telepítéskor, A gép földelése kötelező. A daráljon le néhány adag kávét. Ezt megfelelő telepítés gyártót semmilyen felelősség az első néhány adagot ne használja személyek, állatok vagy tárgyak nem terheli, amennyiben ezt az fel kávé...
  • Page 55: Használatra Figyelmeztetések

    be. Rögzítse a fedőlapot a csap Motor üzemelési tartománya szabályozógyűrűt kell elforgatni. A gyűrűn látható számot növelje, hogy nőjön az őrlemény szemcséje [F ábra]. becsavarásával. •Tartsa be a készülék alján lévő Ajánljuk, hogy a szabályozást kávé nélkül végezze el. Kis címkén olvasható...
  • Page 56: Garat És Pohár Tisztítása

    8. KARBANTARTÁSA az őrlést, vegye ki a tisztító eszközt, és fordítsa fejjel lefelé, Miután kicsavarta a vonatkozó csavarokat, távolítsa el a hogy kiöntse az összegyűjtött kávét. Ezután tisztítsa meg belső fogas gyűrűt. Amennyiben csökken a teljesítmény a minőség és/vagy a tisztító eszközt vízzel és semleges szappannal, Távolítsa el a 3 gömb alakú...
  • Page 57: Ártalmatlanítás

    (elektromos és elektronikus berendezése) a 2012/19/EU hasznos élettartama végénszelektíven kell gyűjteni, tilos az ártalmatlanítása a vegyes kommunális hulladékkal és Rendeletek: együtt. 1935/2004/EC, 10/2011/EU, 2023/2006/EC, További információkért látogasson el a www.mazzer.com 1907/2006/EC honlapra. Azt is állítjuk, hogy az aláíró egyúttal az a személy, aki...
  • Page 58: Nederlands

    2. VOORWOORD NEDERLANDS 1. ALGEMENE BESCHRIJVING Handleiding Lees voordat u het apparaat in Zie pagina met illustraties: koffiemolen gebruik neemt deze handleiding 1- deksel reservoir; 2- reservoir (houder koffiebonen); volledig door, want deze bevat 3- omslag; belangrijke informatie over Inhoudsopgave 4 uitloopschudder;...
  • Page 59 Het gebruik van dit elektrische •Het verwijderen van schroeven of •Wanneer het apparaat onbeheerd apparaat moet voldoen aan de schroeven bevestigde wordt achtergelaten, geldende veiligheidsregels: onderdelen is niet toegestaan essentieel om de stroomtoevoer •Laat kinderen of onbekwame door de gebruiker. naar apparaat personen hem niet gebruiken of...
  • Page 60: Installatie En Elektrische Aansluiting

    product wilt weggooien. frequentiewaarden van het lichtnet geen verlengsnoeren, •Gebruik Bij het niet naleven van deze regels overeenkomen met de waarden die elektrische adapters voor meerdere kan de fabricant niet aansprakelijk vermeld staan op het etiket met stopcontacten of losse verbindingen. gesteld worden voor schade aan technische gegevens...
  • Page 61: Waarschuwingen Voor Gebruik

    aangrenzend apparaat) aan te •Zorg ervoor dat u bij hetvullen van gemalen koffie niet. houden. De voorkant moet vrij het koffiereservoir geen vreemde 6. WERKING blijven. voorwerpen toevoegt. Gebruiken •Installeer het apparaat niet in de met schone handen. 6.1. Voorbereiding buurt waterdispensers •Plaats het deksel van het reservoir...
  • Page 62: Reiniging

    8. ONDERHOUD zonder koffie tussen de maalstenen. Maal kleine ondersteboven om de verzamelde koffie eruit te gieten. hoeveelheden koffie om de optimale maling te vinden. Maak het schoonmaakgereedschap vervolgens schoon Als de kwaliteit en/of kwantiteit van de gemalen koffie Hieronder staan enkele indicaties voor de meest met milde zeep en water, spoel het grondig af met lauw afneemt, kan het nodig zijn om de maalstenen te voorkomende soorten bereidingen:...
  • Page 63: Geluid

    [Afbeelding L]. apparaat als het onder spanning staat, want het risico Meer informatievindt u op de website www.mazzer.com. Monteer de getande ringmoer door deze met de bestaat dat de motor plotseling opnieuw start. Als het...
  • Page 64: Eg Conformiteitverklaring

    CE-markering Scorzè (VE), 7/12/2023 De ondertekenende firma De wettelijke MAZZER LUIGI S.p.A. vertegenwoordiger Via Moglianese, 113 30037 Gardigiano di Scorzè (VE) – ITALIA – Ing. Giovanni Mazzer...
  • Page 65: Dansk

    2. FORORD DANSK 1. GENEREL BESKRIVELSE Håndbog Læs hele denne håndbog, før du Se side med illustrationer: kaffekværn bruger apparatet, da den indeholder 1- låg til den tragtformede beholder; 2- tragtformet beholder (beholder til kaffebønner); vigtige instruktioner vedr. sikkerhed, 3- låg drift og vedligeholdelse af apparatet.
  • Page 66 regler for sikker drift: skruet på apparatet. af hovedkontakten. •Lad ikke børn eller mentalt •I tilfælde af at apparatet ikke •Lad ikke væsker af nogen art uegnede personer bruge/leje med fungerer korrekt eller er defekt, skal komme i kontakt med apparatets apparatet.
  • Page 67: Installation Og Elektrisk Tilslutning

    4. INSTALLATION OG ELEKTRISK Derfor er det vigtigt at sikre, at første installation. Følg TILSLUTNING jordforbindelsen er effektiv og i instruktionerne i kapitel 8. overensstemmelse •Apparatet er ikke egnet til installation Forkert installation kan medføre gældende sikkerhedsregler. Hvis du områder, hvor bruges skader på...
  • Page 68: Advarsel Vedr. Drift

    sættes lågen på igen: Hægt først vand, vandspray og/eller andre Fjern bægeret, og hæld den malede kaffe på filteret til lågen på øverst, og sæt den derefter væsker, før de hældes i tragten. tilberedning af drikken. på nederst. Fastgør lågen ved at Motorens driftsområde 6.3.
  • Page 69: Rengøring Af Kaffeudløbskanalen

    7.2. Rengøring af kaffeudløbskanalen 8. VEDLIGEHOLDELSE Fjern de 3 kuglepressere ved at skubbe dem indrefra og ud med en tynd pind som værktøj [Figur L]. Sørg for, at der ikke er kaffebønner i tragten, og at Hvis kvaliteten og/eller mængden af malet kaffe falder, Saml tandringen igen ved at fastgøre den med de malingen er færdig.
  • Page 70: Bortskaffelse

    Undertegnede Firma som afbryder strømmen til motoren [Figur M]. MAZZER LUIGI S.p.A. 9. BORTSKAFFELSE Via Moglianese, 113 Ing. Giovanni Mazzer 30037 Gardigiano di Scorzè (VE) Må ikke bortskaffes som husholdningsaffald: Bortskaf –...
  • Page 71: Innhold

    2. FORORD NORSK 1. GENERELL BESKRIVELSE Bruksanvisning Før apparatet tas i bruk må du lese Se siden med illustrasjoner: kaffemølle hele bruksanvisningen da denne gir 1- lokk bønneholder; 2- bønneholder (beholder for kaffebønner); viktig informasjon angående 3- deksel, sikkerhet, bruk og vedlikehold av Innhold 4- dyserister, apparatet.
  • Page 72: Installasjon Og Elektrisk Tilkobling

    sikker drift: apparatet kontakt kvalifisert ved ¨trekke i strømledningen. •Barn eller personer med nedsatt personell. Ikke utfør reparasjoner •Ikke ta på apparatet med fuktige funksjonsevne må ikke selv. eller våte hender eller føtter. bruke/leke apparatet. •Ved skade på ledningen eller •Ikke bruk apparatet med bare føtter.
  • Page 73: Advarsler For Bruk

    tilfelle tvil må du ikke ta det i bruk angitt på etiketten med tekniske data •Ikke installer apparatet ved siden av men kontakte kundeservice. stikkontakten vanndispensere eller andre lignende •Apparatet må plasseres på et stabilt overstrømbeskyttelse. produkter som ved uhell kan sprute og flatt underlag (vi anbefaler en •Ikke bruk skjøteledninger, adaptere vann på...
  • Page 74: Bruk

    •Under justering av malingsgrad må 7. RENGJØRING Plasser glasset under utløpet for malt kaffe. Glasset vil automatisk trekkes til den optimale posisjonen. du unngå å skade bladene ved at de Apparatet må ikke rengjøres med vannstråler. Apparatet 6.2. Slå apparatet på og av kommer borti hverandre mens må...
  • Page 75: Rengjøring Av Malesystemet

    7.4. Rengjøring av malesystemet 8.4. Sikkerhetsinnretninger forhold til justeringsindeksen når ringmutteren settes på plass igjen, fjern de 3 festeskruene til den innvendige Fjern dekselet og trakten fra apparatet. Skru løs de 2 Overbelastningsvern ringmutteren, vri den 60° og fest skruene igjen [Figur K]. boltene og fjern hele kvernholderen ved å...
  • Page 76: Eu-Samsvarserklæring

    CE-merking men håndteres som spesialavfall og derfor leveres inn til gjenvinning. Scorzè (VE), 7/12/2023 Undertegnede firma For ytterligere informasjonse www.mazzer.com. Juridisk representant MAZZER LUIGI S.p.A. Via Moglianese, 113 30037 Gardigiano di Scorzè (VE) Ing. Giovanni Mazzer –...
  • Page 77 2. FÖRORD SVENSKA 1. ALLMÄN BESKRIVNING Bruksanvisning Innan du använder enheten läs Se sidan med illustrationer: kaffekvarn noggrant igenom denna 1- lock till kupan; 2- kupa (behållare för kaffebönor); bruksanvisning eftersom den ger 3 – lock viktig information enhetens Innehållsförteckning 4 –...
  • Page 78 personer att använda/leka med personal utan att försöka reparera. bort apparaten från elnätet. apparaten. Apparaten •Om kabeln eller kontakten är •Rör inte enheten med fuktiga eller tillsammans med kabeln ska alltid skadade, se till att en kvalificerad våta händer eller fötter. förvaras utom räckhåll för barn.
  • Page 79 kontrollera noggrant att apparaten är •Det är viktigt att verifiera att avstånd på 15 cm (6,0 tum) mellan hel och att det inte finns några systemets elektriska kapacitet är kaffekvarnen och en intilliggande skador. Om du är osäker, använd tillräcklig för den effekt och/eller vägg (eller annan...
  • Page 80 Hantera med rena händer. den på sin plats. Se till att tratten är tom och stäng spjället betyder det att kaffet har malts för grovt. Om extraheringen genom att vrida det medsols tills det tar stopp [Figur C]. av drycken däremot går väldigt långsamt så betyder det •Sätt alltid tillbaka kupans lock efter Väg önskad mängd kaffebönor på...
  • Page 81 7.3. Rengöring av tratt och glas anvisningarna i kapitlet om rengöring) så avlägsnas 2,2dB (A) (uttryckt i ljudtryck). kalibreringsspärren genom att rotera den motsols. Ta I enlighet med EU-direktiv 2003/10/EG krävs därför inga Avlägsna tratten, dess lock och glaset från apparaten och sedan bort den yttre ringen [Figur J].
  • Page 82 överensstämmer med följande bortskaffande i blandat kommunalt avfall. standarder: För mer information, besök www.mazzer.com. • EN ISO 12100:2010 • EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A2+A14+A15(2021) • EN 60335-2-14:2008+A1+A11+ A12 (2016) • EN IEC 55014-1:2021 •...
  • Page 83: Sisältö

    2. JOHDANTO SUOMI 1. YLEINEN KUVAUS Käyttöohje Ennen laitteen käyttöä lue tämä Katso kuvasivua: ammattikäyttöön ohjekirja kaikilta osin huolella läpi, 1- säiliön kansi; 2- säiliö (kahvipapu säiliö); sillä antaa tärkeitä laitteen 3- kansi; turvallisuutta, käyttöä ja huoltoa Sisältö 4- suuttimen ravistelija; koskevia ohjeita.
  • Page 84: Asennus Ja Sähköliitäntä

    •Älä anna lasten tai kykenettömien •Jos toimintahäiriö tai vika esiintyy, ulkoisten osien kanssa. käyttää/leikkiä laitteella. Laite ja käänny ammatillisesti pätevän mistään syystä laita •Älä sen johto tulee pitää lasten teknisen henkilöstön puoleen äläkä kahvijauhetta kahvipapusäiliöön. ulottumattomissa. yritä suorittaa korjaustoimenpiteitä •Älä vedä virtajohdosta kytkeäksesi •Jauha yksinomaan kahvipapuja.
  • Page 85: Käyttöä Koskevat Huomautukset

    pitää vastuussa. sähkön ottoteho soveltuu tekniset tuumaa) kahvimyllyn lähellä •Kun pakkaus on avattu, tarkista tiedot sisältävässä tarrassa olevien seinien välillä (tai muista huolella, että laite on ehjä eikä osoitettuun tehoon ja/tai lähellä olevista laitteista). Etupuoli vahinkoja esiinny. Mikäli epäilyksiä absorboituun virtaan ja että pistoke on jätettävä...
  • Page 86: Toiminta

    varmista, ettei vieraita esineitä 6. TOIMINTA 80÷120 suodatin. Jos juomaa annostellaan hyvin nopeasti, kahvin jauhatus laiteta sisälle. Suorita 6.1. Valmistus on liian karkeaa. Jos sitävastoin juomaa annostellaan toimenpiteet aina puhtain käsin. hyvin hitaasti, kahvin jauhatus on liian hienoa. On joka Aseta suppilo (ja kansi) laitteeseen omalle kohdalleen.
  • Page 87: Suppilon Ja Lasin Puhdistus

    7.3. Suppilon ja lasin puhdistus 8.1. Säätörenkaan nollaus (äänenpaineen suhteen). Neuvoston direktiivin 2003/10/EY mukaisesti, laitteen Pese suppilo, sen kansi ja lasi, kun olet poistanut ne laite sammunut puhdas (noudata käyttö ei näin ollen vaadi minkäänlaista varotoimenpidettä laitteesta. Käytä vettä ja neutraalia saippuaa, huuhtele ne puhdistusluvun ohjeita) irrota kalibrointilohko kääntämällä...
  • Page 88: Eu Yhdenmukaisuustodistus

    (AEE)ei saa poistaa sen elinkaaren lopussa kotitalousjätteiden mukana, vaan se on johon tällä todistuksella viitataan, vastaa seuraavien kerättävä erikseen muista jätteistä. standardien vaatimuksia: Lisätietoja varten, tutustu sivustoonwww.mazzer.com. • EN ISO 12100:2010 • EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A2+A14+A15(2021) • EN 60335-2-14:2008+A1+A11+ A12 (2016) • EN IEC 55014-1:2021 •...
  • Page 89: Spis Treści

    2. WPROWADZENIE POLSKI 1. OPIS OGÓLNY Instrukcja obsługi Przed użyciem urządzenia należy Patrz na stronie z ilustracjami: młynek do kawy uważnie przeczytać całą instrukcję, 1- pokrywa zbiornika na ziarna kawy; 2- zbiornik na ziarna kawy; ponieważ zawiera ważne 3- pokrywa; informacje dotyczące Spis treści...
  • Page 90 i obiektach noclegowych. ani zbiornika na ziarna bez pozostaje odłączona. Wyłączenie Użytkowanie tego urządzenia uprzedniego wyjęcia wtyczki z głównego wyłącznika urządzenia nie elektrycznego musi odbywać się gniazdka zasilania. zapewnia takich samych warunków zgodnie z obowiązującymi przepisami •Pamiętać, że przez kilka chwil po bezpieczeństwa.
  • Page 91: Instalacja I Podłączenie Do Zasilania Elektrycznego

    czasu wygaśnięcia gwarancji. należy ustawić tego zalecenia. •Urządzenie •Urządzenie jest przeznaczone do stabilnej płaskiej powierzchni obciążalność •Sprawdzić, użytku na wysokości do 2000 (zalecana odległość od podłogi od prądowa instalacji jest odpowiednia metrów. 80 do 100 cm). do mocy i/lub poboru prądu przez utylizacji produktu •Przed włożeniem wtyczki sprawdzić,...
  • Page 92: Ostrzeżenia Dotyczące Użytkowania

    wody. miejscu: najpierw zaczepić je w dostarczone zestawie, •Aby zapewnić prawidłowe działanie górnej części, a następnie oprzeć w uniknąć rozsypywania zmielonej żaren, podczas pierwszej instalacji dolnej. Przymocować wieczko kawy. należy zmielić kilka porcji kawy. Nie wkręcając sworzeń. •Nie zwilżać ziaren kawy wodą, parą używać...
  • Page 93: Regulacja Mielenia

    mechanizmu mielącego. ściereczek lub szczotek. wyjmowania korpusu żarna zaleca się jego podtrzymanie Tylko po zmieleniu całej kawy z pojemnika, kilkakrotnie Nie używać produktów ściernych, aby nie uszkodzić obiema rękami. uruchomić wytrząsarkę dyszy, uważając, aby nie połysku. Nie używać alkoholu ani rozpuszczalników na Dokładnie wyczyść...
  • Page 94: Przełączanie Na Stepless

    Wyjąć 3 dociskacze kulkowe, popychając je od wewnątrz personelem. Pod żadnym pozorem nie przeprowadzać na zewnątrz, przy użyciu narzędzia, jak np. cienki prac na urządzeniu podłączonym do zasilania, ponieważ...
  • Page 95: Deklaracja Zgodności Ce

    Ing. Giovanni Mazzer 30037 Gardigiano di Scorzè (VE) – ITALIA – oświadcza na własną odpowiedzialność, że produkt: Młynek do kawy PHILOS do, którego niniejsza deklaracja się odnosi , jest zgodny z następującymi normami: • EN ISO 12100:2010 • EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A2+A14+A15(2021) •...
  • Page 96: Slovensky

    2. PREDSLOV SLOVENSKY 1. VŠEOBECNÝ POPIS Návod na použitie Pred použitím spotrebiča si pozorne Pozri stránku venovanú zobrazeniam: mlynček na kávu prečítajte každú časť tohto návodu, 1- veko zásobníka; 2- zásobník kávových zŕn (nádoba na kávové zrná); ktorý poskytuje dôležité pokyny 3- kryt;...
  • Page 97 spotrebiča musí podliehať platným nemá povolené •Keď spotrebič zostane bez dozoru, •Používateľ bezpečnostným predpisom odstraňovať skrutky či diely nevyhnutné odpojiť napätie správania: upevnené skrutkami. prostredníctvom jeho hlavného použitie/hranie •V prípade zlej prevádzky alebo vypínača. •Nepovoľte deťom alebo nespôsobilým poruchy sa obráťte na odborne •Do vnútorných ani na vonkajšie časti osobám.
  • Page 98: Inštalácia A Elektrické Pripojenie

    návodu. na štítku obsahujúcom technické interiéri. Neinštalujte spotrebič vo Nedodržanie týchto predpisov údaje nachádzajúcom vonkajšom prostredí. zbavuje výrobcu akejkoľvek spodnej strane spotrebiča. •Pre optimálnu prevádzku spotrebiča zodpovednosti za škody na osobách zásuvka musí byť odporúčame teplotu v miestnosti v •Prúdová alebo veciach.
  • Page 99: Upozornenia Pre Používanie

    na spotrebič. vráťte vždy späť po naplnení a príslušného uloženia. Uistite sa, či zásobník je prázdny a zatvorte klapku otočením v smere otáčania hodinových •Ak je to potrebné, skráťte napájací počas bežného používania ručičiek až na doraz [obrázok C]. kábel podľa nasledujúcich pokynov: spotrebiča.
  • Page 100: Čistenie

    je namletá príliš nahrubo. Ak, naopak, je extrakcia veľmi prepláchnite vlažnou vodou a dôkladne osušte. v kapitole venovanej čisteniu) odoberte kalibračný blok pomalá, znamená to, že káva je namletá príliš najemno. V Pohár a zásobník (okrem krytu) sa môžu umývať v jeho otočením proti smeru otáčania hodinových ručičiek.
  • Page 101: Ochranné Prvky

    Pre bližšie informácie odkazujeme na internetovú stránku zablokovanie mlecích kameňov, spotrebič je treba vypnúť www.mazzer.com. pôsobením na vypínač, vybrať zástrčku z elektrickej siete a obrátiť sa na kvalifikovaný technický personál. Nikdy nezasahujte do spotrebiča pod napätím z dôvodu rizika spojenom s náhlym uvedením motora do chodu.
  • Page 102: Vyhlásenie O Konformite Ce

    Via Moglianese, 113 Ing. Giovanni Mazzer 30037 Gardigiano di Scorzè (VE) – ITALIA – Vyhlasujeme na našu zodpovednosť, že výrobok: Mlynček na kávu PHILOS na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie, zodpovedá následujúcim normám: • EN ISO 12100:2010 • EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A2+A14+A15(2021) •...
  • Page 103: Sadržaj

    2. UVOD HRVATSKI 1. OPĆI OPIS Upute za uporabu Pročitajte ovaj priručnik od početka Pogledajte stranicu posvećenu ilustracijama: aparat za mljevenje kave do kraja prije uporabe uređaja jer 1- pokrov posude; 2- posuda (spremnik zrna kave); sadrži važne upute za sigurnost, rad i 3- poklopac;...
  • Page 104: Postavljanje I Ožičenje

    korištenje/igranje djeci manjkav, kontaktirajte stručno •Nikada nemojte stavljati mljevenu nesposobnim osobama. Aparat, osposobljeno tehničko osoblje i kavu u posudu namijenjenu samo zajedno s kabelom, uvijek morate nemojte pokušavati sami popravljati za kavu u zrnu. držati izvan dohvata djece. uređaj. •Prilikom isključivanja uređaja iz •Meljite isključivo zrna kave.
  • Page 105: Upozorenja O Radu

    koje proizvođač nije Uređaj obvezno mora biti doza kave nakon prvog postavljanja odgovoran. uzemljen. Proizvođač ne može i kod svake zamjene noževa. raspakiravanja uređaja, biti odgovoran Nemojte upotrebljavati te prve doze. •Prilikom pažljivo provjerite da je uređaj pridržava ovih propisa. •Potreban je minimalni razmak od 15 netaknut i da na njemu nema •Neophodno je provjeriti da su...
  • Page 106: Rad

    •Nemojte umetati predmete u uređaj kave. Ispod su neke indikacije za najčešće vrste pripreme: 10÷40 Espresso; kada posudu punite kavom u zrnu. 6. RAD 50÷80 Moka; Uređajem rukujte čistim rukama. 80÷120 Filtar. •Nakon svakog punjenja posude i 6.1. Uvodno Ako je ekstrakcija napitka vrlo brza, to znači da je kava pregrubo mljevena.
  • Page 107: Čišćenje Spremnika I Stakla

    8.1. Ponovno postavljanje prstena 8.3. Razina buke Aparat je opremljen posebnim sjedalom za smještaj alata podešavanje za čišćenje izlaznog kanala za kavu [Slika H]. Europska Unija: 7.3. Čišćenje spremnika i stakla Dok je uređaj isključen i očišćen (slijedite upute u poglavlju Dnevna osobna izloženost radnika buci izazvanoj posvećenom čišćenju), uklonite bravu za kalibraciju ISKLJUČIVO radom uređaja ograničenim na 240 minuta u...
  • Page 108: Zbrinjavanje U Otpad

    INFORMACIJE RUKOVATELJE UNUTAR Aparat za mljevenje kave PHILOS EUROPSKE UNIJE U skladu s čl. 26. Zakonodavne uredbe br. 49 od 14. na koji se ova izjava odnosi, sukladan je slijedećim ožujka 2014.: „Implementacija Direktive 2012/19/EU o normama: otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi (OEEO).“...
  • Page 109: Kazalo

    2. PREDGOVOR SLOVENŠČINA 1. SPLOŠNI OPIS Navodila za uporabo Pred uporabo naprave natančno Glejte stran z risbami: mlinček za kavo preberite ta priročnik v celoti, saj 1- pokrov stožca; 2- stožec (posoda kava v zrnih); vsebuje pomembne informacije o 3- pokrov; varnosti, uporabi in vzdrževanju Kazalo 4- trosilnik odprtinice;...
  • Page 110: Namestitev In Priključitev Na Električno Omrežje

    skupaj s kablom mora biti vedno posredovanje usposobljenega •Deli embalaže se ne smejo pustiti v shranjena izven dosega otrok. tehničnega osebja za zamenjavo, da dosegu otrok, saj lahko predstavljajo •Meljite izključno kavna zrna. se prepreči vsakršno tveganje. potencialne nevarnosti. Kakršna koli druga uporaba se kakršnimi koli posegi,...
  • Page 111: Opozorila Za Uporabo

    stabilno ravno površino tokovi. •Naprave ne nameščajte v bližini (priporočamo razdaljo od tal od 80 uporabljajte podaljškov, točilnikov vode podobnih •Ne do 100 cm). električnih adapterjev za več vtičnic izdelkov, ki lahko nesreči priključitvijo preverite, ali letečih povezav. napeljejocurke vode na napravo. •Pred vrednosti napetosti in frekvence •Naprava je primerna izključno za...
  • Page 112: Delovanje

    dotikajo drug drugega z zagnanim 6.2. Zagon in ustavitev mletja Ne uporabljajte abrazivnih sredstev, da ne bi delom odvzeli sijaja. Alkohola ali topil ne uporabljajte na barvnih motorjem; v tem primeru kakovosti Za začetek mletja pritisnite stikalo v položaj I. delih, plastičnih delih in na območju napisov, znakov ali Odprite loputo, da lahko kava v zrnih vstopi v sistem zmlete kave ni mogoče zagotoviti.
  • Page 113: Vzdrževanje

    Toplotna zaščita komunalnih odpadkih. Pred zagonom mletja premaknite kovinski obroč za Motor naprave je zaščiten pred prekomernim segrevanjem Za več informacij glejtespletno mesto www.mazzer.com. nastavljanje proti grobemu. zaradi prekomernega toka s toplotno zaščito, ki se vklopi...
  • Page 114: Izjava O Skladnosti Egs

    Via Moglianese, 113 Ing. Giovanni Mazzer 30037 Gardigiano di Scorzè (VE) – ITALIA – na lastno odgovornost izjavljamo, da izdelek: Mlinček za kavo PHILOS na katerega se nanaša ta izjava, ustreza naslednjim predpisom: • EN ISO 12100:2010 • EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A2+A14+A15(2021) •...
  • Page 115: Cuprins

    2. CUVÂNT ÎNAINTE ROMÂNĂ 1. DESCRIERE GENERALĂ Manual de instruc iuni ț Citi i acest manual de la un capăt la ț A se vedea pagina cu ilustra ii: ț râ ni ă de cafea ș ț altul înainte de a utiliza aparatul, 1- capac recipient;...
  • Page 116 care reglementează func ionarea în •Utilizatorul nu este autorizat să alimentare a aparatului trebuie să fie ț siguran ă: ț îndepărteze șuruburile deconectată folosind întrerupătorul •Nu permiteți utilizarea/jocul de piesele înșurubate pe aparat. său principal. către copii persoane •În eventualitatea în care aparatul nu •Nu lăsa i lichide de niciun fel să...
  • Page 117: Instalare I Cablare Ș

    răspundere pentru vătămări corporale re ea corespund celor indicate pe multiple sau conexiuni improvizate. ț sau pentru daune materiale, dacă eticheta cu date tehnice de pe •Aparatul este adecvat numai pentru aceste reglementări sunt partea inferioară a aparatului. utilizare la interior. Nu instala i ț respectate.
  • Page 118: Avertisment Privind Func Ionarea Ț

    produs asemănător, care ar putea de măcinare (bavuri) în contact Umple i recipientul cu boabele de cafea cântărite anterior ț [figura D]. arunca jet de apă asupra aparatului. atunci când motorul se rote te. ș A eza i paharul sub gura de ie ire a cafelei măcinate. ș...
  • Page 119: Cură Area

    considerare faptul că există multe condi ii care pot a i scos din aparat, cu apă i săpun blând, clăti i-le bine cu calibrării, rotindu-l în sens invers acelor de ceasornic. ț ț ș ț influen a distribuirea corectă, cum ar fi greutatea dozei i apă...
  • Page 120: Dispozitive De Siguran Ă Ț

    ș ș anormale, cum ar fi blocarea lamelor de măcinare, Pentru mai multe informa ii, vizita i www.mazzer.com. ț ț aparatul trebuie oprit cu ajutorul comutatorului de pornire- oprire, trebuie deconectat de la re ea i trebuie contactat ț...
  • Page 121: Declara Ie De Conformitate Ceț

    30037 Gardigiano di Scorzè (VE) Ing. Giovanni Mazzer – ITALIA – declară pe propria răspundere că produsul: Râ ni ă de cafea PHILOS ș ț la care se referă prezenta declara ie de conformitate este ț conform cu următoarele standarde sau documente normative: •...
  • Page 122 NOTES...

Table of Contents

Save PDF