Page 1
Griff ® und lässt sich leicht einschalten. Selbst kleine Hände können das Gerät einfach bedienen. Er ist auch für Linkshänder geeignet. bamix ® ist ein hochpräzises Schweizer Qualitätsprodukt, auf das wir seit 1954 stolz sind.
Page 2
Download unter: www.bamix.com Herstellergarantie: Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät eine Garantie von 2 Jahren ab Kauf- datum. Zusätzliche eine lebenslange Garantie für den bamix ® -Motor. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir, nach unserer Wahl mittels Reparatur oder Aus- tausch des Gerätes, unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungs-...
Page 3
Beachten Sie die Sicherheitshinweise für bamix ® Das Gerät nur an Wechselstrom – mit Spannung gemäss dem Typenschild am • Gerät – anschliessen Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine • Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten Ein Elektrogerät ist kein Kinderspielzeug.
Page 4
besteht. In diesen Fällen ist das Gerät unserem Reparaturdienst zu über- geben. Reparaturen dürfen nur von unseren Fachkräften durchgeführt werden. Durch • nicht fachgerechte Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benut- zer entstehen. Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernom- men werden.
Page 5
Die Arbeitsteile Multimesser (zerkleinert) Zerkleinert, hackt, püriert rohes und gekochtes Gemüse, Früch- te, Beeren, Babynahrung, gekochtes Fleisch, Tiefkühlfrüchte zu Fruchteis, Marmelade und sogar Eiswürfel. Passiert Suppen und Saucen. Rührt Kuchen- und Omelettenteig. Also für alle schwe- ren Sachen. Haushalt: Flüssigkeit bis 5 Ltr. / Suppe bis 5 Ltr. / Sauce bis 3 Ltr. Professional: Flüssigkeit bis 10 Ltr.
Page 6
Aufstecken und Auswechseln der Arbeitsteile Wenn Sie die Arbeitsteile genauer betrachten, finden Sie eine Aus sparung (Bild 1). Aussparung Am Ende der Antriebswelle des bamix , in der Mitte der Schutz- ® haube, finden Sie den so genannten Mitnehmerstift (Bild 2).
Page 7
Masse fallen las- sen (nicht drücken oder stampfen). Den Feinheitsgrad bestim- men Sie durch die Länge der Arbeitsdauer. Das Hochziehen Den bamix einige Sekunden auf dem Boden stehen lassen. ® Danach schräg halten und langsam an der Wand des Gefässes hochziehen.
Page 8
Arbeitsgefässe Sie können in jedem Gefäss arbeiten, auch direkt in der Pfanne auf dem Herd. Verwenden Sie kleine Gefässe für kleine Mengen und grosse Gefässe für grössere Mengen. Schmale, hohe Gefässe eignen sich besser zum Arbeiten als breite, niedrige Gefässe. Falls andere Gefässe verwendet werden, bitte keine Gefässe mit nach innen gewölbtem Boden verwenden.
Page 9
Sekunden lang ein. Reinigen Sie danach den Mixstab im heis- sen Wasser. Was ist zu tun... Wenn die Antriebswelle des Gerätes nicht mehr rotiert? Wenn der bamix einige Zeit nicht benutzt wurde, kann es vor- ® kommen, dass die Antriebswelle festsitzt oder die Aufsteckteile von der Welle abgehen, weil kaum sichtbare, kleinste Speise- reste hart wurden und verkleben.
Page 10
Zubehör Stative Wir empfehlen Ihnen, das Stativ immer griff- bereit am Arbeitsplatz aufzustellen. Je griffbereiter der bamix , desto öfter ® die Verwendung. Montage Stativ SwissLine 1. Frontseite auf Boden stecken 2. Kabelhalter einschieben 3. Klappe zum Aufbewahren der Aufsteckteile einsetzen Wandhalter Der Wandhalter ist für die Montage an einer Wand vorgesehen.
Page 11
Becher 0,6 l mit Deckel, 0,6 l mit Messskala, schlagfest Fett- und ölhaltige Flüssigkeiten können Spuren auf der Innenseite des Gefässes hinterlassen. Falls Mixgut mit Becher und verschlossenem Deckel eingefroren wird, den Deckel erst nach dem Auftauen entfernen. Bruchgefahr! Becher 0,4 l mit Deckel, 0,4 l Inhalt, ideal für kleine Mengen, schlagfest Fett- und ölhaltige Flüssigkeiten können Spuren auf der Innenseite des Gefässes hinterlassen.
Page 12
® be) mahlen. Zuerst das Mahlgut in die Processor-Schale geben und dann die Pulverscheibe einsetzen (Scheibe nach unten, Zy- linder nach oben) und dann den bamix auf Stufe 2 einschalten. ® Ein besseres Resultat wird erreicht, wenn man den Processor in die Hand nimmt und ihn leicht schräg hält oder ihn sogar leicht schüttelt.
Damage due to improper use, normal wear and tear or use, as well as defects which have an insignificant effect on the value or operation of the device. The warranty be- comes void if repairs are carried out by unauthorized persons or if no original bamix ®...
Page 15
• – the appliance, the housing or the power cord is damaged – a fault is suspected after the appliance has been dropped, or a similar mishap has occurred. In such cases, return the bamix to our repair service ®...
Page 16
Warranty certificate for Spain - new warranty regulations as of 1 January 2022 Dear Sir or Madam Congratulations on your purchase of the bamix multi-purpose food processor. There is a ® new warranty law in Spain that extends the warranty period from the current 2 years to 3 years for all household and professional appliances starting 1 January 2022.
Attachments Multi-purpose blade Cuts, chops and purées raw or cooked vegetables, fruit, berries, baby food, cooked meat, frozen fruit (for sorbets), jam and even ice cubes. Blends soups and sauces. Mixes cake and pancake batters. Perfect for all heavy ingredients. Household: Liquid up to 5 L/soup up to 5 L/sauce up to 3 L Professional: Liquid up to 10 L/soup up to 15 L/sauce up to 5 L Gastro/ProLine: Liquid up to 30 L/soup up to 30 L/sauce up to 10 L...
Mounting and changing attachments All attachments feature a recess (figure 1). Recess The drive shaft stub of the bamix is equipped with a drive pin ® (figure 2). Drive pin Push the attachment as straight as possible onto the stub so that the drive pin engages in the recess on the attachment.
® tacle. Then hold it at an angle and lift it up slowly against the side of the receptacle. When the ingredients are no longer lifted up with it, lower the bamix to the bottom and repeat the process ®...
Receptacles You can use the bamix in any receptacle, even directly in a pan ® on the hob. Use small receptacles for small amounts and large receptacles for larger amounts. Narrow, high receptacles are more suitable for the bamix than wide, shallow ones.
Accessories Stand We recommend placing the stand on your worktop. The easier the bamix can be accessed, ® the more it is used. Assembling SwissLine stand 1. Insert front panel into the base 2. Slide cable holder into place 3. Mount flap for the storage of the attachments Wall holder The wall holder is designed for screwing to a wall.
Page 23
Beaker 0.6 l with lid, 0.6 litres, with measuring scale, shock-resistant Greasy and oily liquids might result in permanent marks on the inside of the jug. If the mixed ingredients are frozen in the jug with a closed lid, remove the lid only after thawing. Risk of breakage! Beaker 0.4 l with lid, 0.4 litres, ideal for small portions, shock-resistant...
Page 24
® ® sor. It is designed for the pulverising of dry foodstuffs. Large items must first be ground in the bamix processor (wit- ® hout PowderDisc). Place the food to be ground in the processor bowl. Insert the PowderDisc. (Disc facing down, cylinder-shaped section facing up).
Page 25
Que faire … Accessoires USA-ULC Cher client Nous vous félicitons d’avoir choisi ce mixer universel bamix . Cet ® appareil a fait ses preuves des millions de fois et compte des utili- sateurs satisfaits sur les cinq continents. Il convient pour diverses tâches quotidiennes grandes et petites dans la cuisine.
Prière de télécharger à : www.bamix.com Garantie du fabricant : En tant que fabricant, nous accordons pour cet appareil une garantie de 2 ans à comp- ter de la date d‘achat. Et en plus une garantie à vie pour le moteur bamix ® . Dans le cadre de cette garantie, nous éliminons, à...
Page 27
Observez les consignes de sécurité pour bamix ® Ne raccorder cet appareil que sur le secteur à courant alternatif, à la tension • indiquée sur la plaque d’identification Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants. L'appareil et •...
Page 28
Les réparations doivent uniquement être confiées à nos spécialistes. • Des réparations qui n’auraient pas été effectuées dans les règles de l’art pourraient exposer l’utilisateur à de graves dangers. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages qui pourraient survenir en cas d’utilisation erronée, contraire à...
Les accessoires Couteau étoile (broie finement) Hache, émince et réduit en purée des légumes crus et cuits, des fruits, des baies, des préparations pour bébé, de la viande cuite, des fruits surgelés pour sorbet, de la marmelade et même des cubes de glace.
(images 3 et 4). verticalement et tirer Si vous voulez changer d‘accessoire, tirez-le simplement vers le bas. Si cela s‘avère difficile, placez le bamix dans de l‘eau de ® rinçage chaude et allumez-le brièvement. Retirer ensuite la prise et, si nécessaire, enlever l‘accessoire à...
Vous déterminez le degré de finesse en fonction de la durée de l‘opération. Monter Laisser reposer le bamix quelques secondes sur le fond. ® Ensuite tenir l‘appareil incliné et le tirer lentement vers le haut le long de la paroi du récipient.
Récipients de travail Vous pouvez travailler dans tous les récipients, même directement dans la poêle sur la cuisinière. Utilisez de petits récipients pour les petites quantités et de grands récipients pour les quantités plus importantes. Les récipients hauts et minces sont plus adaptés au travail que les récipients larges et bas.
Il suffit de nettoyer la partie salie de l‘appareil après chaque utili- sation à l‘eau courante (ne pas l‘allumer). Dans le cas de restes alimentaires récalcitrants, le plus simple est de nettoyer le bamix dans un récipient rempli d‘eau chaude. ®...
Accessoires Pieds Nous vous recommandons de toujours placer le pied à portée de la main sur votre plan de travail. Plus le bamix est placé à portée de main, ® plus vous l‘utiliserez souvent. Montage support SwissLine 1. Placer la partie avant sur le sol 2.
Page 35
Gobelet 0,6 litres avec couvercle, 0,6 litres, gradué, résistant aux chocs Des liquides contenant de la graisse ou de l‘huile peuvent laisser des traces sur la face intérieure du récipient. Si les ali- ments à mélanger sont congelés avec le gobelet et le couver- cle fermé, n‘enlevez le couvercle qu‘après la décongélation.
Page 36
Nous recommandons une durée d‘utilisation d‘environ 30 secondes. Laisser ensuite refroidir pendant environ 1 minute. N‘utiliser le powder-disque que dans la plage de température allant de -20°C à 70°C. Protéger le powder-disque contre des chocs violents, car il est fragile. De par l‘utilisation, le powder-disque de bamix devient ®...
Page 37
Toepassingen/handbewegingen Werkrecipiënten Reiniging en onderhoud Wat te doen … Toebehoren Beste klant Wij feliciteren u met de aankoop van het universele bamix keuken- ® apparaate. bamix heeft zijn waarde miljoenen malen bewezen en ® heeft tevreden gebruikers in alle 5 de continenten. Het apparaat is geschikt voor de dagelijks in de keuken voorkomende kleine en min- der kleine karweitjes.
Page 38
U kunt ze downloaden op: www.bamix.com Fabrieksgarantie: Als fabrikant geven wij een garantie van 2 jaar vanaf de aankoopdatum voor dit ap- paraat. Daarnaast is er een levenslange garantie op de bamix ® -motor. Binnen deze garantieperiode herstellen wij kosteloos alle gebreken die op materiaal- of pro- ductiefouten berusten, volgens onze keuze door het apparaat te herstellen of het te vervangen.
Page 39
Besteed de nodige aandacht aan de veiligheidsinstructies voor bamix ® Sluit het toestel alleen aan op wisselstroom – met spanning die vermeld • staat op het typeplaatje bovenop het apparaat. Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen. Dit apparaat en zijn •...
Page 40
Neem het apparaat nooit in gebruik als: • – het apparaat, de behuizing of het snoer beschadigd is – een defect wordt vermoed nadat het apparaat gevallen is of iets dergelijks. In deze gevallen moet het apparaat aan onze reparatiedienst worden be- zorgd.
Page 41
De hulpstukken Multifonctioneel mes (versnippert) Versnippert, hakt, pureert rauwe en gekookte groente, vruch- ten, bessen, babyvoeding, gekookt vlees, diepvriesvruchten tot vruchtenijs, jam en zelfs ijsblokjes. Zeeft soepen en sausen. Ro- ert taart- en eierdeeg. Dus voor alle zware taken. Huishouden: Vloeistoffen tot 5 ltr. / soep tot 5 ltr. / saus tot 3 ltr. Professioneel: Vloeistoffen tot 10 ltr.
Page 42
Verticaal opsteken en wegtrekken Als u het hulpstuk wilt verwijderen, trekt u het gewoon naar on- der. Mocht het maar moeilijk naar onder komen, zet de bamix ® dan in heet afwaswater en schakel hem kort in. Trek daarna de stekker weer uit het stopcontact en haal het hulpstuk er even- tueel met behulp van een hendel (bijv.
Page 43
Passeren Dompel de bamix schuin in de massa, schakel het apparaat in ® en passeer de massa. Schakel vóór het eruit nemen het appa- raat uit om spatten te vermijden. Andere nuttige tips vindt u op onze website www.bamix.com...
Page 44
Werkrecipiënten U kunt in iedere recipiënt werken, ook direct in de pan op het fornuis. Gebruik kleine recipiënten voor kleine hoeveelheden en grote recipiënten voor grotere hoeveelheden. Smalle hoge reci- piënten zijn voor het werken beter geschikt dan brede en lage. Indien u andere recipiënten gebruikt, gebruik dan aub geen re- cipiënten met een bodem die naar binnen gebogen is.
Page 45
Het is voldoende het vuile gedeelte van het appa- raat na ieder gebruik onder stromend water te reinigen (niet in- schakelen). Bij hardnekkige etensresten gaat het schoonmaken het eenvoudigste als u de bamix in een recipiënt met heet wa- ®...
Page 46
Toebehoren Statieven Wij raden u aan het statief altijd binnen hand- bereik op de werkplaats te zetten. Hoe beter de bamix binnen handbereik ® staat, hoe vaker u hem zult gebruiken. Montage statief SwissLine 1. Steek de voorkant op de bodem 2.
Page 47
Beker 0,6 l met deksel, 0,6 l, met maatverdeling, schokbestendig Vet- en oliehoudende vloeistoffen kunnen sporen ach- terlaten op de binnenkant van de recipiënt. Als gemixte voeding met beker en afgesloten deksel wordt ingevro- ren, verwijder het deksel dan pas nadat alles ontdooid is. Gevaar op breken! Beker 0,4 l met deksel, 0,4 l, ideaal voor kleine hoeveelheden, schokbesten-...
Page 48
Daarna moet u een afkoelingspauze inlassen van ongeveer 1 minuut. De poederschijf enkel gebruiken bij temperaturen tussen -20°C en +70°C. Bescherm de poederschijf tegen sterke schokken, want hij is heel breekbaar. Door gebruik wordt de bamix ® poederschijf mat. Dat heeft geen invloed op de werking ervan. Wacht totdat het poe- der gezakt is om het deksel van de processor te openen.
Page 49
French Italian Spanish Portuguese Dutch Czech Polish Russian Danish Finnish Norwegian Swedish FULL INSTRUCTION MANUAL bamix SliceSy ® ® Please keep these instructions for future reference. Always observe our safety instructions. www.bamix.com 802.020_SliceSy_Gebrauchsanleitung_20201028.indd 1 802.020_SliceSy_Gebrauchsanleitung_20201028.indd 1 28.10.20 16:37 28.10.20 16:37...
Page 51
When grating do not press too hard on the pusher. The pressure of one finger is sufficient. Do not operate for more than 3 min. Consignes importantes La coupole de protection de votre bamix doit être ® com plètement introduite dans l'élément de trans...
Page 52
Importante A tampa de protecção da varinha mágica bamix ® tem de ser totalmente introduzida na abertura da caixa da engrenagem. Durante o trabalho, o êmbolo não deve ser empurrado com muita força. Basta a pressão de um dedo. A duração do trabalho não deve exceder 3 minutos.
Page 53
Vigtig information Knivbeskytteren på din bamix skal være placeret ® helt nede i åbningen på motordelen. Tryk ikke for hårdt på skubberen, når du river eller snitter. Kræfterne fra en finger er rigeligt. Kør ikke i mere end 3 minutter ad gangen.
Page 54
Früchte- und Gemüse-Schneider Lieber Kunde Zusammen mit dem SliceSy und dem bamix kön nen Sie einfach und schnell ® ® Gemüse, Früchte und Fleisch raspeln, schnei den oder hacken. Dank der verschiedenen Arbeits teile (in einigen Ländern als Sonderzubehör erhältlich) ist das Gerät vielseitig einsetzbar.
Max. Füllmenge 730 ml. ® 3. Arbeiten Sie mit dem SliceSy nicht länger als ® 3 Minuten. 4. Arbeiten Sie mit Ihrem bamix immer auf der 2. ® Geschwindigkeitsstufe. 5. Ihr SliceSy ist keine Mühle! Zum Mahlen von Gewürzen, ®...
Sicherheitshinweise Das Hackmesser und die Arbeitsteile sind sehr scharf geschliffen! Verletzungsgefahr beim Entfernen des Messerschutzes, sowie beim Aufstecken und Abnehmen des Hackmessers und der Arbeitsteile. Bitte beachten Sie auch die Gebrauchsanleitung Ihres bamix ® Bestimmungsgemässer Gebrauch Der SliceSy ist ausschliesslich für den privaten Gebrauch im Haus halt bestimmt.
Volumen erhalten, empfehlen wir Ihnen, nicht mehr als die Hälfte des Arbeitsgefässes zu füllen. Schliessen Sie das Arbeitsgefäss (A), indem Sie den Getriebe aufsatz (E) aufsetzen. Stellen Sie den bamix senkrecht auf die Antriebs welle (F), und schalten Sie ® Ihren bamix auf die 2.
Page 59
2. Arbeiten mit den Arbeitsteilen Verwendung: Zum Schneiden und Raspeln von Gemüse (Lauch, Tomaten – halbiert oder geviertelt, Gurken, Rettich, Karotten usw.), Früchten, Käse usw. Setzen Sie den Einlegeteller (B) in das Arbeitsgefäss (A). Achten Sie darauf, dass die vier Ausbuchtungen (markiert mit Pfeil) im Arbeits gefäss passgenau in die Kerben am Rand des Gefässeinsatzes zu liegen kommen (Abb.
Reinigung Reinigen Sie das Gerät immer direkt nach jeder Verwendung. Das montierte Arbeitsteil (I) kann einfach und sicher vom Scheibenträger abgenommen werden, indem das Arbeitsteil von hinten aus dem Scheibenträger gedrückt wird (Abb. L). Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten/Messer und rotierende Teile. Hinweis: Die Kunststoffteile des SliceSy sind nahrungsmittelecht (gemäss EN ®...
Page 61
® grates and slices vegetables, fruits and meats. Various attachments (in some countries available as optional items) make SliceSy an exceptionally versatile ® appliance. Kindly note that only bamix appliances should be used to operate the ® SliceSy ® Please read very carefully all the information given in these instructions for use and pay attention to the safety instructions before using the appliance.
Page 62
SliceSy ® ® 5. Your SliceSy is not a grinder! For grinding spices, coffee, ® sugar (into icing sugar), please use the bamix Processor or ® Grinder (wet & dry grinder). 802.020_SliceSy_Gebrauchsanleitung_20201028.indd 14 802.020_SliceSy_Gebrauchsanleitung_20201028.indd 14 28.10.20 16:37...
Page 63
The blade and all other attachments are very sharp! Please pay attention when removing the blade guard and when clipping on the chopping/grating tools or removing them from the attachments holder. Please also consult the instructions of your bamix ® Purpose of use The SliceSy is for household use only.
Page 64
Grater, coarse (Roesti) 801.010 Slicer, thin 801.011 Slicer, thick Technical details Drive bamix wand mixer ® Weight 650 g (basic unit as per items A–H) Filling volume 730ml Material food safe; odourless and tasteless Not microwaveable Manufacturer ESGE AG, Hauptstrasse 21, CH9517 Mettlen/Switzerland...
Page 65
Tip: Many foodstuffs enlarge their volume when they are chopped. Therefore, we recommend that you not fill the bowl more than halfway. Place the transmission unit (E) onto the bowl (A) to close it. Put your bamix vertically on the transmission shaft (F) and switch the bamix ® ® speed 2.
Page 66
The attachments (I) are very sharp! Be careful not to injure yourself when handling them. Never leave the attachments within reach of children. Place the transmission unit (E) onto the bowl (A) to close it. Put your bamix vertically on the transmission shaft (F) and fill fruits or ®...
Page 67
Cleaning Clean the SliceSy as soon as you have finished working. ® The easiest and safest way to remove an attachment (I) from the attachment holder (D) is to push out the tool from behind (fig. L). Risk of injury by sharp edges/blades and rotating parts. Tip: All parts of the SliceSy are food safe (in accordance with EN 10/2011).
Page 68
(dans certains pays ces accessoires sont disponibles en option). Notez que le SliceSy ® fonctionne exclusivement avec notre mixeurplongeur bamix d'origine. ® Avant la mise en service veuillez lire attentivement le mode d'emploi ci...
Veuillez lire attentivement toutes les informations que contient ce mode d'emploi. Vous y trouverez d'importantes consignes concernant la sécurité et l'utilisation de cet appareil. Veuillez également tenir compte du mode d'emploi de votre mixeurplongeur bamix ® Conservez soigneusement ce mode d'emploi et transmettezle en cas de changement d'utilisateur.
Consignes de sécurité Attention: le couteau hachoir et les râpes sont affûtés! Maniez-les avec précaution afin d'éviter toutes blessures. Veuillez consulter le mode d'emploi de votre mixeur-plongeur bamix ® Utilisation conforme à la réglementation Le SliceSy est exclusivement destiné à un usage domestique. Toutes ®...
801.010 lamelles fines 801.011 lamelles épaisses Caractéristiques techniques Transmission Mixeurplongeur universel bamix ® Poids 650 g (Appareil de base) Quantité de remplissage maxi 730 ml Matériel Adapté à l'utilisation alimentaire Ne passe pas au four à microondes Fabricant ESGE SA, CH9517 Mettlen/Suisse...
(A). Conseil: en hachant, beaucoup d'aliments prennent du volume et nous vous conseillons de ne remplir le récipient qu'à moitié. Fermez le récipient (A) en apposant l'élément de transmission (E). Disposez le bamix à la verticale sur l'arbre de transmission (F), et démarrez ®...
Page 73
2. Travailler avec les accessoires Utilisation: pour couper et râper des légumes (poireaux, tomates – couper en deux ou quatre, concombres, raifort, carottes, etc.) fruits et fromages. Disposez l'assiette de fond (B) dans le récipient (A). Prenez garde que les quatre bombements du récipient (marqués par une flèche) s'adaptent aux entailles de l'assiette de fond (illustration J).
Nettoyage Nettoyez votre appareil tout de suite après utilisation. Les râpes se déclipsent très facilement par l'arrière du plateau de réception (illustration L). Risque de blessures causées par des arêtes vives, des couteaux et des pièces rotatives. Conseils: Les pièces du SliceSy sont adaptées à...
Page 75
Tagliafrutta e tagliaverdura Egregio Cliente! Con lo SliceSy combinato con il frullatore ad immersione universale bamix ® ® è possibile grattugiare, tagliare e tritare, in maniera semplice e veloce, verdura frutta e carne. Grazie ai diversi accessori (in alcuni paesi da acquistare come accessori speciali), l'apparecchio può...
! Capacità max. 730 ml ® 3. Non lavorare più di 3 minuti con lo SliceSy ® 4. Regolare il frullatore ad immersione universale bamix ® sempre alla velocità 2. 5. Lo SliceSy non è un tritatutto! Per tritare spezie o macinare ®...
La lama e gli accessori sono molto affilati! Pericolo di le sioni durante la rimozione del proteggilama e le operazioni di innesto e disinnesto della lama degli accessori. Leggere, inoltre, attentamente le istruzioni d'uso del frullatore ad immersione universale bamix ® Uso previsto Lo SliceSy è...
801.010 Lama affettatrice, fine 801.011 Lama affettatrice, grossa Dati tecnici Azionamento Frullatore ad immersione universale bamix ® Peso 650 g (apparecchio base) Capacità max. 730 ml Materiale Per uso alimentare ed insapore Non adatto al microonde Produttore ESGE AG, Hauptstrasse 21, CH9517 Mettlen/Svizzera...
È quindi consigliabile riempire il recipiente solo fino a metà. Chiudere il recipiente (A) inserendo il corpo riduttore (E). Inserire il frullatore ad immersione universale bamix verticalmente sull'albero ® motore (F) e regolare il frullatore bamix alla velocità...
Page 80
2. Lavorare con gli accessori Uso: per tagliare e grattugiare verdura (porri, pomodori – tagliati a metà o in quattro spicchi, cetrioli, rape, carote, ecc.), frutta, formaggio. Inserire il piatto (B) nel recipiente (A). Accertarsi che le quattro sporgenze del recipiente si inseriscano esattamente nelle scanalature sul bordo del corpo reci pien te (fig.
Pulizia Pulire l'apparecchio immediatamente dopo ogni uso. Per rimuovere dalla piastra di supporto, in modo semplice e sicuro, l’accessorio (I) è sufficiente spingere l’accessorio da dietro facendolo fuoriuscire dalla piastra di supporto (fig. L). Rischio di lesioni da spigoli/lame affilate ed elementi rotanti. Avvertenza: le parti in plastica dello SliceSy sono adatte per uso alimentare ®...
Page 82
Gracias a los diversos accesorios de trabajo (disponibles en algunos países como accesorios especiales), el aparato puede emplearse de una gran diversidad de maneras. Por favor tenga en cuenta que el SliceSy sólo puede emplearse con el bamix original. ® ®...
Page 83
! Volumen máximo 730 ml ® 3. No trabaje nunca más de 3 minutos seguidos con el SliceSy ® 4. Trabaje con el bamix siempre con el nivel de velocidad 2. ® 5. ¡El SliceSy no es un molinillo! Para moler especias, café, ®...
Page 84
Por favor tenga en cuenta también el manual de instrucciones de su bamix ® Uso adecuado El SliceSy ha sido concebido exclusivamente para el uso privado en un ®...
Page 85
801.010 Laminador fino 801.011 Laminador grueso Datos técnicos Accionamiento Robot de cocina universal bamix ® Peso 650 g (aparato básico) Volumen máximo 730 ml Material Apto para el empleo con con alimentos e insaboro No apto para microondas Fabricante ESGE AG, Hauptstrasse 21, CH9517 Mettlen/Suiza...
Page 86
(A). Indicación: Como muchos alimentos aumentan de tamaño al ser picados, recomendamos no llenar el recipiente de trabajo más de la mitad. Cierre el recipiente de trabajo (A) colocando el elemento de transmisión (E). Coloque el bamix verticalmente sobre el eje de accionamiento (F) y ponga el ®...
Page 87
2. Trabajar con los accesorios de trabajo (I) Utilización: Para cortar y rallar verdura (puerros, tomates – cortados en dos o en cuatro, pepinos, rábano, zanahorias, etc.), frutas, queso, etc. Coloque el plato de inserción (B) en el recipiente de trabajo (A). Preste atención para que los cuatro nervios (marcados con flechas) del recipiente de trabajo entren exactamente en las muescas del borde del plato (fig.
Page 88
Limpieza Limpie el aparato siempre después de cada uso. El accesorio de trabajo (I) montado puede ser retirado del disco portador de forma sencilla y segura ejerciendo presión por detrás sobre el accesorio de trabajo (fig. L). Existe riesgo de lesiones debido a los bordes afilados/cuchillas y a piezas en rotación.
Page 89
Processador de Alimentos Estimado Cliente Com o processador de alimentos SliceSy e o robot bamix , pode raspar, cortar ® ® ou picar legumes, fruta e carne de forma fácil e rápida. Graças aos diferentes utensílios (em alguns países disponíveis como acessórios especiais), o aparelho tem múltiplas utilizações.
® 730 ml 3. Não trabalhe com o processador de alimentos SliceSy ® durante mais de 3 minutos. 4. Com o robot bamix , trabalhe sempre na 2ª velocidade. ® O processador de alimentos SliceSy não é um moinho. Para ®...
A lâmina de picar e as peças de trabalho são muito afiadas, pelo que há risco de ferimentos ao retirar a protecção da lâmina e também ao encaixar e retirar a lâmina de picar e as peças de trabalho. Por favor siga também as instruções de uso da bamix ® Utilização adequada O processador de alimentos SliceSy destinase exclusivamente a utilização...
Raspador grosso 801.010 Fatiador fino 801.011 Fatiador grosseiro Dados técnicos Accionamento Processador de alimentos bamix ® Peso 650 g (aparelho de base) Capacidade máx. 730 ml Material Resistente a alimentos e insípido Não pode ser aquecido no microondas Fabricante ESGE AG, Hauptstrasse 21, CH9517 Mettlen/Suíça...
(A). Nota: Como muitos alimentos aumentam de volume ao serem picados, recomendamos que o recipiente não seja carregado acima de meia altura. Feche o recipiente (A) com a caixa de engrenagem (E). Coloque a bamix verticalmente sobre o veio de accionamento (F) e ligue a ®...
Page 94
Feche o recipiente de (A) com a caixa de engrenagem (E). Coloque a bamix verticalmente sobre o veio de accionamento (F) e introduza legumes ou fruta pela entrada de alimentos (G). Sugestão: O trabalho é mais fácil se a entrada para os alimentos ficar cheia em toda a sua largura.
Limpeza Limpe sempre o aparelho imediatamente após cada utilização. A peça de trabalho que se encontrar montada (I) pode ser retirada do suporte de disco com facilidade e segurança se for empurrada por trás (Fig. L). Perigo de ferimentos provocados por arestas vivas/lâminas e peças em rotação.
Page 96
De verschillende hulpstukjes (die in sommige landen als extra accessoires verkrijgbaar zijn) maken de SliceSy tot een buitengewoon ® veelzijdig te gebruiken apparaat. Alleen bamix staafmixers dienen gebruikt te ® worden om de SliceSy aan te drijven.
Algemene notities Lees de informatie in deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Ze bevat belangrijke tips over het gebruik en de veiligheid van het apparaat. Raadpleeg tevens de gebruiksaanwijzing van de bamix ® staafmixer. Bewaar deze instructies en geef ze door aan de volgende gebruiker.
Het mes en alle hulpstukjes zijn erg scherp. Er bestaat kans op lichamelijk letsel bij het verwijderen van de mesbescherming en bij het aanbrengen en afnemen van de hakmessen en de hulpstukjes. Lees ook de gebruiksaanwijzing van uw bamix staafmixer. ® Correct gebruik De SliceSy is voor uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Doe het te hakken voedsel (groenten, fruit, vlees enz.) in de schaal (A). Tip: aangezien veel voedingsmiddelen door het hakken een groter volume krijgen, raden wij u aan de schaal voor de helft te vullen. Sluit de schaal (A) met de aandrijfeenheid (E) en zet de bamix staafmixer ®...
Page 101
2. Werken met de hulpstukken (I) Toepassing: Raspt en snijdt rauwe en gekookte groenten (knoflook, tomaten – gehalveerd of in kwartjes, augurken, radijs, wortels, enz.), fruit, kaas, enz. Plaats het inzetstuk (B) in de schaal (A). Zorg ervoor dat de 4 uitsparingen (aangeduid met een pijl) van het inzetstuk overeenkomen met de 4 rillen van de schaal (afb.J ) Let er voor het aanbrengen van het inzetstuk op dat er geen voedingsresten meer in de schaal liggen.
Reiniging en onderhoud Maak het apparaat direct schoon na gebruik. Het gemonteerde hulpstuk {I} kan gemakkelijk en veilig uit de houder worden genomen door het hulpstuk van achter uit de houder te drukken (afb. L). Gevaar op lichamelijke letsels door scherpe kanten/messen en roterende delen.
Page 103
Kráječ ovoce a zeleniny Vážený zákazníku Pomocí mixéru SliceSy a bamix můžete zcela jednoduše a rychle strouhat, ® ® řezat nebo sekat zeleninu, ovoce a také maso. Díky širokému příslušenství (v některých zemích se dodává jako speciální příslušenství) je toto zařízení...
Přečtěte si prosím pečlivě veškeré informace uvedené v tomto návodu k použití. Jsou zde uvedeny důležité pokyny týkající se bezpečnosti a obsluhy daného zařízení. Dále je třeba přesně postupovat dle provozního návodu Vašeho mixéru bamix ® Tento provozní návod si pečlivě uschovejte a předejte ho také dalšímu uživateli zařízení.
Sekací nůž a ostatní pracovní součásti jsou velmi ostré! Při odstranění ochrany nože, jakož i při nasouvání a vyjímání sekacího nože a ostatních pracovních součástí je zde riziko poranění. Postupujte prosím také dle návodu k obsluze Vašeho zařízení bamix ® Používání v souladu s účelem Zařízení...
801.010 kráječ, jemný 801.011 kráječ, hrubý Technické údaje Pohon Univerzální mixér bamix ® Hmotnost 650 g (základní jednotka) Objem náplně max. 730 ml Materiál Vhodný pro potravinářské účely a chuťově neutrální Není vhodné do mikrovlnné trouby Výrobce ESGE AG, Hauptstrasse 21, CH9517 Mettlen/Švýcarsko...
Upozornění: Mnoho potravin při rozmělnění zvětšuje svůj objem, a proto Vám doporučujeme nenaplňovat více než polovinu pracovní nádoby. Pracovní nádobu (A) uzavřete tak, že na ni vložíte kryt hnacího ústrojí (E). Postavte zařízení bamix svisle na hnací hřídel (F) a zapněte bamix na 2. ® ®...
Page 108
2. Práce s pracovními součástmi Použití: K řezání a strouhání zeleniny (pórku, rajčat - na polovinu nebo na čtvrtiny, okurek, ředkviček, mrkve apod.), ovoce, sýrů apod. Vložte vkládací talíř (B) do pracovní nádoby (A). Dbejte na to, aby se čtyři zářezy (označeny šipkou) na pracovní nádobě dostaly do stejné...
Čištění Po každém použití vždy zařízení ihned vyčistěte. Namontovanou pracovní součást (I) můžete jednoduše a bezpečně vyjmout z držáku kotouče tak, že ji zezadu z držáku kotouče vysunete (obr. L). Nebezpečí poranění o ostré hrany/nůž a otáčející se díly. Upozornění: Plastové části zařízení SliceSy sepři styku s potravinami ®...
Page 110
że urządzenie to jest tak wszechstronne. Należy pamiętać, że urządzenia SliceSy można używać tylko z ® oryginalną końcówką bamix ® Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi i przestrzegać następujących zasad bezpieczeństwa.
! Maks. ® pojemność 730 ml 3. Nie wolno włączać urządzenia SliceSy na dłużej niż ® 3 minuty. 4. Należy pracować przy użyciu urządzenia bamix zawsze z ® drugą prędkością. 5. Urządzenie SliceSy to nie młynek! Do mielenia przypraw, ®...
Nóż do siekania i części robocze są bardzo mocno naostrzone! Istnieje ryzyko obrażeń podczas zdejmowania osłony noża, a także podczas mocowania i zdejmowania noża do siekania i części roboczych. Prosimy również o zapoznanie się z instrukcją obsługi urządzenia bamix ® Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie SliceSy jest przeznaczone wyłącznie do użytku prywatnego w...
801.010 Nóż do cięcia plastrów, drobnych 801.011 Nóż do cięcia plastrów, grubych Specyfikacja techniczna Napęd Uniwersalny robot kuchenny bamix ® Masa 650 g (urządzenie podstawowe) Pojemność maks. 730 ml Materiał Odporny na żywność i niepozostawiający smaku Nie nadaje się do kuchenki mikrofalowej Producent ESGE AG, Hauptstrasse 21, CH9517 Mettlen/Szwajcaria...
Wskazówka: Ponieważ wiele produktów spożywczych zwiększa swoją objętość przez siekanie, zalecamy, aby nie napełniać naczynia roboczego więcej niż do połowy. Zamknąć naczynie robocze (A), mocując nasadkę z przekładnią (E). Umieścić urządzenie bamix pionowo na wale napędowym (F) i przełączyć je na ® drugi poziom prędkości.
Page 115
2. Praca z częściami roboczymi Zastosowanie: Do krojenia i tarcia warzyw (porów, pomidorów – pokrojonych na pół lub poćwiartowanych, ogórków, rzodkiewek, marchewki itp.), owoców, serów itp. Włożyć wkładkę talerzową (B) do naczynia roboczego (A). Upewnić się, że cztery wybrzuszenia (oznaczone strzałką) w naczyniu roboczym wchodzą dokładnie w nacięcia znajdujące się...
Czyszczenie Urządzenie należy czyścić natychmiast po każdym użyciu. Zamontowaną część roboczą (I) można łatwo i bezpiecznie wyjąć z nośnika tarczy, wypychając część roboczą od tyłu z nośnika tarczy (rys. L). Ryzyko zranienia przez ostre krawędzie / noże i części obrotowe. Wskazówka: Części urządzenia SliceSy wykonane z tworzywa sztucznego ®...
Page 117
Фруктоовощерезка SliceSy ® Уважаемый покупатель При помощи SliceSy и ручного блендера bamix вы можете просто ® ® и быстро нарезать, шинковать и измельчать овощи, фрукты и мясо. Различные рабочие части (предлагаемые в некоторых странах в качестве специальных принадлежностей) способствуют разнообразному применению...
не дольше 3 минут. ® 4. сегда работайте с bamix на 2-й скорости. ® 5. SliceSy — это не мельница! Для размола специй, кофе, ® сахара (в сахарную пудру) используйте bamix Processor ® или измельчитель. 802.020_SliceSy_Gebrauchsanleitung_20201028.indd 70 802.020_SliceSy_Gebrauchsanleitung_20201028.indd 70 28.10.20 16:37 28.10.20 16:37...
Нож-измельчитель и рабочие части очень острые! Опасность травмирования при удалении предохранителя ножа, а также при установке и снятии ножа- измельчителя и рабочих частей. Также соблюдайте инструкцию по эксплуатации bamix ® Применение по назначению SliceSy предназначен исключительно для частного применения в...
801.010 Диск-резка, мелкая 801.011 Диск-резка, грубая Техническая информация Привод Универсальная кухонная машина bamix ® Вес 650 г (основное устройство) Емкость заполнения Макс. 730 мл Материал Устойчив к пищевым продуктам и безвкусен Не пригоден для применения в микроволновой печи...
в рабочую емкость (A). Указание: поскольку в результате измельчения многие пищевые продукты увеличивают свой объем, мы не рекомендуем заполнять рабочую емкость более чем на половину. Закройте рабочую емкость (A), установив редукторную насадку (E). Установите bamix вертикально на приводной вал (F), и включите bamix на ® ® 2-ую скорость.
Page 122
2. Работа с рабочими частями Применение: для резки и шинкования овощей (таких как лук-порей, помидоры (разрезание пополам или четвертинками), огурцы, редьки, морковь и т. д.), фруктов, сыра и т. д. Поместите вставную тарелку (B) в рабочую емкость (A). Убедитесь, что четыре выступа (отмечены стрелкой) в рабочей емкости точно...
Очистка Очистку устройства всегда проводите непосредственно после каждого применения. Установленную рабочую часть (I) можно легко и безопасно снять с держателя для диска, выдавив сзади рабочую часть из держателя диска (Рис. L). Опасность травмирования из-за острых кромок/ножей и вращающихся деталей. Указание: Пластмассовые части SliceSy можно...
Page 124
Apparatet kan anvendes til utroligt mange ting takket være de forskellige arbejdsdele (fås i nogle lande som ekstra tilbehør). SliceSy ® må kun bruges sammen med den originale bamix ® Læs nærværende brugsanvisning igennem før apparatet tages i brug, og vær især opmærksom på...
Der henvises til billeder, apparatdele samt betjeningsdele med bogstaver. Generelt Læs informationerne i nærværende brugsanvisning opmærksomt igennem. Disse giver vigtige henvisninger vedrørende apparatets sikkerhed og betjening. Derudover skal brugsanvisningen til bamix ® overholdes nøje. Opbevar omhyggeligt brugsanvisningen, og giv den videre til den næste bruger.
Sikkerhedsanvisninger Kniven, samt rive- og snittesknivene er meget skarpe! Der er fare for snitsår, når knivbeskyttelsen fjernes, samt når kniven eller rive- og snitteskiverne sættes i og tages ud. Overhold også brugsanvisningen til bamix ® Tilsigtet brug SliceSy er kun dimensioneret til privat brug i husholdningen. Tek niske ®...
Rivejern, grov (f.eks. til kartofler) 801.010 Snitter, tynd 801.011 Snitter, tyk Tekniske specifikationer Motor Universel køkkenmaskine bamix ® Vægt 650 g (basisapparat) Kapacitet maks. 730 ml Materiale bestandig over for fødevarer, smagsneutral Må ikke komme i microbølgeovn Fabrikant ESGE AG, Hauptstrasse 21, CH9517 Mettlen/Schweiz...
Put levnedsmidler (grøntsager, frugt, kød osv.) ned i skålen (A). OBS: Mange madvarer fylder mere, når de hakkes. Derfor bør skålen kun fyldes halvt op. Luk skålen (A), idet motordelen (E) sættes på. Placer bamix lodret på drivakslen (F), og tænd for bamix i hastighed 2. ® ®...
Page 129
Luk skålen (A), idet motordelen (E) sættes på. Placer Bamix lodret på drivakslen (F), og put grøntsager eller frugt ned i åbningen (G). Tip: Arbejdet går nemmere, hvis åbningen fyldes helt med levnedsmidler.
Rengøring Rengør altid apparatet lige efter hver brug. Den monterede rive eller snitteskive (I) kan tages nemt og sikkert af pladeholderen, idet skiverne trykkes ud af pladeholderen bagfra (bill. L). Fare for kvæstelser på skarpe kanter/knive og roterende dele. OBS: Kunststofdelene på SliceSy kan tåle levnedsmidler (iht.
Page 131
® ® hienontaa vihannekset, hedelmät ja lihan. Erilaiset vaihdettavat teräosat (osa teräosista saatavana lisävarusteina) tekevät laitteesta erittäin monipuolisen. Huomaathan, että SliceSy leikkuria voi käyttää ainoastaan bamix ® ® pienkeittiökoneen kanssa. Lue käyttöopas huolellisesti ja perehdy turvaohjeisiin ennen laitteen käyttöä.
Page 132
laitetta liian täyteen! Täyttömäärä ® enint. 730 ml 3. Älä käytä SliceSy -laitetta yli 3 minuutin ajan. ® 4. Käytä laitetta aina bamix sauvasekoittimen nopeudella 2. ® 5. SliceSy ei ole mylly! Käytä mausteiden, kahvin, sokerin ® (tomusokeriksi) jne. jauhamiseen bamix -prosessoria tai ®...
Page 133
Turvallisuusohjeet Silppurin terä ja muut teräosat ovat erittäin teräviä! Teränsuojuksen poistamisessa sekä silppurin terien asentamisessa ja irrottamisessa on loukkaantumisen vaara. Noudata myös bamix -laitteen käyttöoppaan ohjeita. ® Käyttötarkoituksen mukainen käyttö SliceSy on tarkoitettu ainoastaan kotitaloudessa tapahtuvaan yksityiseen ® käyttöön. Tekniset muutokset ja kaikki käyttötarkoituksesta poikkeava käyttö on kielletty niihin liittyvien vaaratekijöiden vuoksi.
Page 134
Raastin, karkea (esim. röstiperunoille) 801.010 Viipalointiterä, hieno 801.011 Viipalointiterä, karkea Tekniset tiedot Käyttöyksikkö Yleiskeittiökone bamix ® Paino 650 g (ilman lisäosia) Täyttömäärä enint. 730 ml Materiaali Ravintoaineiden kestävä ja makuneutraali Ei voi käyttää mikroaaltouunissa Valmistaja ESGE AG, Hauptstrasse 21, CH9517 Mettlen/Schweiz Elintarvike...
Page 135
(A). Ohje: Koska monet ruokaaineet vaativat enemmän tilaa hienonnettuina, suosittelemme täyttämään käyttöastian enintään sen puoliväliin asti. Sulje käyttöastia (A) samalla kun asetat voimansiirtoosan (E) paikoilleen. Aseta bamix kohtisuoraan käyttöakseliin (F) nähden ja kytke bamix käyntiin ® ® nopeudella 2.
Page 136
2. Teräosien käyttö (I) Käyttö: Vihanneksien (purjo, tomaatti – puolitettuina tai neljänneksinä, kurkku, retiisi, porkkana jne.), hedelmät, juusto jne. Aseta aluslevy (B) käyttöastiaan (A). Varmista, että käyttöastiassa olevat neljä kuperaa uraa (merkitty nuolilla) asettuvat tarkalleen astian reunassa oleviin leikkauksiin (Kuva J). Varmista ennen aluslevyn asettamista, että...
Page 137
Puhdistus Puhdista laite aina välittömästi jokaisen käytön jälkeen. Kiinnitetty teräosa (I) voidaan irrottaa helposti ja turvallisesti terälevystä painamalla teräosa irti terälevyn takapuolelta (Kuva L). Loukkaantumisen vaara: teräviä reunoja/terä ja pyöriviä osia. Ohje: SliceSy laitteen muoviosat soveltuvat käytettäviksi elintarvikkeiden ® kanssa (standardin EN 10/2011 mukaisesti). Jotkin elintarvikkeet (esim. porkkana, punajuuri) aiheuttavat kuitenkin värjäytymistä.
Page 138
De ulike arbeidsdelene (i enkelte land er de å få som spesialtilbehør) gjør at apparatet kan brukes på mange måter. Vær oppmerksom på at SliceSy kun kan brukes sammen med original bamix ® ® Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk, og legg merke til sikkerhetsinstruksene.
! Kapasitet maks. 730 ml ® 3. Ikke la SliceSy gå i lenger enn 3 minutter. ® 4. Du bør alltid arbeide med bamix på 2. hastighetstrinn. ® hastighetstrinn. 5. Din SliceSy er ingen mølle! For å male krydder, kaffe, sukker ®...
Sikkerhetsinstrukser Hakkekniven og arbeidsdelene har svært skarpe slipekanter! Fare for skader når du tar av knivbeskyttelsen og når du setter på/tar av hakkekniven og arbeidsdelene. Se også bruksanvisningen for din bamix ® Forskriftsmessig bruk SliceSy er utelukkende tenkt til privat bruk i husholdninger. Tekniske endringer ®...
Da mange næringsmidler får et større volum når de hakkes opp, anbefaler vi å ikke fylle på mer enn halve arbeidsbeholderen. Lukk arbeidsbeholderen (A) ved å sette på girenheten (E). Still bamix loddrett på drivakselen (F), og sett bamix på 2. hastighetstrinn. ® ®...
Page 143
2. Arbeid med arbeidsdelene (I) Bruk: Til å skjære og raspe grønnsaker (purre, tomater halvert eller skåret i båter agurk, reddiker, gulrøtter osv.), frukt, ost osv. Sett innleggsplaten (B) inn i arbeidsbeholderen (A). Påse at de fire utbuktningene (merket med pil) på arbeidsbeholderen passer nøyaktig inn i sporene på...
Rengjøring Rengjør apparatet omgående etter hver bruk. Den monterte arbeidsdelen (I) fjerner du enkelt og sikkert fra plateholderen ved å trykke arbeidsdelen bakfra ut av plateholderen. Skarpe kanter/kniver og roterende deler utgjør fare for personskader. Merk: Plastdelene på SliceSy er næringsmiddelsikre (iht. EN 10/2011). De kan ®...
Page 145
Tack vare olika tillbehör (extrautrustning i vissa länder) kan apparaten användas på ett mångfaldigt sätt. Beakta att SliceSy endast kan användas ® tillsammans med en original bamix ® Läs denna bruksanvisning innan idrifttagningen och beakta säkerhetshänvisningarna. Innehållsförteckning Hänvisningar till konventionerna i denna bruksanvisning _________________ 98...
2. Fyll aldrig i för mycket i SliceSy ! Kapacitet max. 730 ml ® 3. Arbeta aldrig längre än 3 minuter med SliceSy ® 4. Arbeta alltid på hastighetsposition 2 med din bamix ® 5. Din SliceSy är ej en kvarn! Till malning av kryddor, kaffe, ®...
Säkerhetshänvisningar Hack-kniven och de andra komponenterna är mycket skarpa! Fara för skador när knivskyddet avlägsnas, samt vid montering och demontering av hack-kniven och andra komponenter. Beakta även bruksanvisningen till din bamix ® Ändamålsenlig användning SliceSy skall uteslutande användas i det privata hushållet. Tekniska ®...
Eftersom många näringsmedel får en större volym när de hackas så rekommenderar vi att du ej fyller mer än hälften av beredaren. Stäng beredaren (A) genom att montera växelenheten (E). Ställ din bamix lodrätt på drivaxeln (F) och koppla på din bamix på andra ® ®...
Page 150
2. Arbeta med arbetskomponenterna (I) Användningsområde: Till skärning och raspning av grönsaker (lök, tomater halverade eller fyrdelade, gurka, rädisor, morötter osv.) , frukt, ost osv. Sätt in tallriken (B) i beredaren (A). Se till att de fyra utbuktningarna (markerade med pilar) ligger exakt i skårorna i beredaren (fig. J). Kontrollera så...
Rengöring Rengör apparaten omedelbart efter varje användning. Den monterade arbetskomponenten (I) kan avlägsnas från skivhållaren på ett enkelt och säkert sätt genom att den trycks ut bakifrån (fig. L). Fara för skador på grund av skarpa kanter/knivar och roterande komponenter. Hänvisning: Plastdelarna hos SliceSy är matvaruresistenta (enligt EN 10/2011).
Page 153
Voor het afwassen kan de processorvoet uit oder Filet-Tartar – peanut butter bamix par à-coup 2 à 3 fois het kuipje worden gehaald. Op de bodem de – viande (crue ou cuite) pour tartare ou twee klemmen tegelijk uitelkaar drukken.
Page 154
Lei ha acquistato un bamix ® con il nuovo Ha comprado un bamix ® con el nuevo Du har nå gått til anskaffelse av bamix’s ® Du har blivit ägare till en bamix ® Olet ostanut bamixin ® , jossa on uusi PROCESSOR.
Page 155
ärtor – torkade örter – alla torkade kryddor som Driftsinterval 30 sekunder Takuu 2 vuotta Garanti 2 år • Maal grote stukken eerst in de bamix ® proces- kanel, vaniljestänger, peppar, senapskorn osv. sor (zonder poederschijf) tot ze het formaat van graankorrels hebben. • Jauhinlevy, konepesun kestävä...
Page 156
1 cm. scheibe trüb. Die Funktion wird dadurch to level 2. • Debido al uso se desluce el color del bamix ® PERICOLO DI LESIONI:Non toccare mai le nicht beeinträchtigt. • Results will improve if the processor is lifted Disco Pulverizador.
Need help?
Do you have a question about the SliceSy 802.020 and is the answer not in the manual?
Questions and answers