Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Revision 0 (February 2024)
Document No.: ME-UG-702E

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the i900 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Medit i900

  • Page 1 Revision 0 (February 2024) Document No.: ME-UG-702E...
  • Page 3: Table Of Contents

    CONTENTS English Български 中文(简体) 中文(繁體) Hrvatski čeština Dansk Dutch Eesti keel Suomi Français Deutsch Ελληνικά magyar íslenska Italiano 한국어 Latviešu Lietuvis Norsk Português Română русский Slovenčina Slovenščina Español Svenska Türk укранська...
  • Page 4: English

    English...
  • Page 5 Components Overview ……………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Additional Components (Sold Separately) ………………………………………………………………………… 1.7 Setting Up the i900 System ………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 Basic Settings of i900 (Medit Plug & Scan) ………………………………………………………………………… Medit Scan for Clinics Overview ……………………………………………………………………………………………………… 2.1 Introduction ………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2 Installation ……………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 6: About This Guide

    The user of the i900 system is solely responsible for determining whether or not this device is suitable for a particular patient’s case and circumstances. ▪ The user is solely responsible for the accuracy, completeness, and adequacy of all data entered the i900 system and the provided software. The user should check the accuracy of the results and assess each individual case.
  • Page 7: I900 Components Overview

    ▪ Medit Scan for Clinics is included in the USB drive. This product is optimized for PC, and using other devices is not recommended. Do not use anything other than a USB port. It may cause malfunction or fire. Intraoral Scanner i900...
  • Page 8: Setting Up The I900 System

    Setting Up the i900 System 1.7.1 Basic Settings of i900 (Medit Plug & Scan) You can also connect i900 directly to a PC without the power delivery cable. Turning On the i900 Turning Off the i900 ① Connect the i900 to your PC with the power delivery cable, ②...
  • Page 9: Medit Scan For Clinics Overview

    Use PC and monitor certified IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024. T he device may not work when using cables other than the USB 3.0 cable provided by Medit. Medit is not responsible for any problems caused by cables other than the USB 3.0 cable provided by Medit.
  • Page 10: Medit Scan For Clinics Installation Guide

    Please do not shut down the PC until the installation is complete. PC to ensure optimal program operation. The installation will not be processed while the i900 system is connected to a PC. Please be sure to disconnect the i900 USB 3.0 cable from the PC before the installation. 2.2.3 Medit Scan for Clinics User Guide Please refer to the User Guide of Medit Scan for Clinics: Medit Scan for Clinics >...
  • Page 11: Maintenance

    Do not touch the panel directly. Check the calibration panel if the calibration process is not performed properly. If the calibration panel is contaminated, please contact your service provider. I f the calibration tool is long exposed to low temperatures below Medit’s recommendations mentioned in the use and storage guidance, the rotation motion of the device may be compromised.
  • Page 12: Handpiece

    All instructions and precautions as specified in the Safety Guide must be observed to ensure the system’s proper functionality and personal safety. The i900 system should only be operated by dental professionals and technicians who are trained to use the system. Using the i900 system for any purpose other than its intended usage as outlined in the section “1.1 Intended Use”...
  • Page 13: Proper Training

    Due to its fragile nature, the tips should be handled with care. To prevent damage to the tip and its internal mirror, be careful to avoid contact with the patient’s teeth or restorations. ▪ If the i900 system is dropped on the floor or if the unit is impacted, it must be calibrated before use. If the instrument is unable to connect to the software, consult the manufacturer or authorized resellers. ▪...
  • Page 14: Eye Safety

    ▪ The bright light projected from the tip of the i900 is not harmful to the eyes. However, you should not look directly at the bright light nor aim the light beam into the eyes of others. Generally, intense light sources can cause eyes to become brittle and the likelihood of secondary exposure is high.
  • Page 15 PM 50 kHz PM 50 kHz NOTE: Uт is the main voltage (AC) prior to the application of the test level. ▪ Guidance 2 Recommended Separation Distances Between Portable and Mobile Communication Equipment and the i900 Separation Distance According to the Frequency of Transmitter [M] Rated Maximum Output IEC 60601-1-2:2014 Power of the Transmitter [W] 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 2.7 GHz...
  • Page 16 Guidance 3 The i900 system is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the i900 system should ensure that it is used in such an environment. Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity...
  • Page 17: Specifications

    Use of the i900 adjacent to or on other equipment must be avoided as it may result in improper operation. If this use is necessary, it is advisable that this and the other equipment be observed to verify that they...
  • Page 18: Български

    Български...
  • Page 19 Преглед на съставните елементи на i900 …………………………………………………………………………………… 1.6.1 Допълнителни компоненти (продават се отделно) …………………………………………………………… 1.7 Настройка на системата i900 …………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 Основни настройки на i900 (Medit Plug & Scan) ………………………………………………………………… 2… Преглед на Medit Scan за клиники … ………………………………………………………………………………………………… … 2.1 Въведение ……………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 20: За Това Ръководство

    Системата i900 е проектирана за употреба от лица с професионални познания в стоматологията и денталната лабораторна технология. ▪ Потребителят на системата i900 е изцяло отговорен за преценката, както и за това, дали устройството е подходящо или не за дадения случай на пациента и съответната обстановка. ▪...
  • Page 21: Преглед На Съставните Елементи На I900

    Съхранявайте практическия модел на прохладно място, далеч от директната слънчева светлина. Обезцветеният практически модел може да засегне резултатите от практическия модул. ▪ Medit Scan за клиники е включен в USB драйва. Продуктът е оптимизиран за компютър и употребата на други устройства не е препоръчителна. Не използвайте нищо друго, различно от USB порта. Може да причини неизправност или пожар.
  • Page 22: Настройка На Системата I900

    1.7…… Настройка на системата i900 1.7.1 Основни настройки на i900 (Medit Plug & Scan) Възможно е също i900 директно да свържете компютъра със захранващия кабел. Включване на i900 Изключване на i900 ① Свържете i900 към вашия компютър със захранващ ②...
  • Page 23: Преглед На Medit Scan За Клиники

    Използвайте компютър и монитор, със сертификат от IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024. У стройството може и да не работи, когато използвате други кабели, различни от USB 3.0 кабела, предоставен от Medit. Medit не носи отговорност за проблеми, причинени от други кабели, различни...
  • Page 24: Ръководство За Инсталация На Medit Scan За Клиники

    на лиценза”) и след това кликнете върху “Install” (“Инсталиране”). ограмата. Инсталацията няма да бъде обработена, докато i900 системата е свързана с компютъра. Молим да се уверите, че сте изключили i900 USB 3.0 кабела от компютъра преди инсталацията. 2.2.3 Ръководство за употреба за Medit Scan за клиники...
  • Page 25: Поддръжка

    свържете с Вашия доставчик на услуга. Ако инструментът за калибриране е бил изложен за дълго време на ниски температури под споменатите от Medit препоръчки в ръководството за употреба и съхранение, може да се повреди въртящото движение на устройството. В този случай, насилственото завъртане на устройството може да причини повреда. За да избегнете това, съхранявайте уреда за калибриране преди употреба...
  • Page 26: Палка

    Системата i900 трябва да се управлява единствено от професионални стоматолози и техници, които са тренирани да използват системата. Ако i900 системата се използва за цели, различни от нейната препо ръчителната употреба, както е описано в секция “1.1 Препоръчителна употреба” това може да доведе до нараняване или повреда на оборудването. Молим системата i900 да се експлоатира в съответствие с и...
  • Page 27: Подходящо Обучение

    със зъбите на пациента или евентуални възстановявания. ▪ Ако системата i900 падне на земята или ако цялата система бъде в следствие на това засегната, трябва да се калибрира преди употреба. Ако инструмента не може да бъде свързан към софтуера, консултирайте се с производителя или оторизирани дистрибутори.
  • Page 28: Предпазване На Очите

    ▪ Има ЛЕД- светлина, която отделя UV-C дължината на вълната в рамките на накрайника i900. Тя не е облъчваща само в рамките на i900 накрайника и не излиза от него навън. Синята светлина, която е видима в i900 накрайника е за насочване, не за UV-C светлина. Тя е безобидна за човешкото тяло.
  • Page 29 13,56 MHz PM 50 kHz PM 50 kHz ЗАБЕЛЕЖКА: Uт е основната захранващата мрежа за напрежение преди приложението на нивото за тестване. ▪ Ръководство 2 Препоръчителните разграничителни дистанции между преносимото и мобилното комуникационно оборудване и i900 Разграничителна дистанция според предавателя за честота [M] Номинална максимална изходна IEC 60601-1-2:2014 мощност на предавателя [W] 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 2.7 GHz d = 1,2 √P...
  • Page 30 Системата i900 е предназначена за употреба в електромагнитна среда, в която излъчените радиочестотни смущения се контролират. Подвижното оборудване за радиочестотна комуникация трябва да се използва на разстояние не по- близо от 30 см (12 инча) спрямо която и да е част на системата i900. В противен случай, това може да доведе до влошаване на представянето на това оборудване.
  • Page 31: Спецификации

    ▪ Употребата на прилежащата или не оборудване към i900 трябва да се избягва, тъй като може да доведе до неправилна оперативна дейност. Ако тази употреба е необходима, то тогава е препоръчително това или другото устройство да се наблюдават за да се потвърди, че функционират нормално.
  • Page 32: 中文(简体)

    中文(简体)
  • Page 33 … ………………………………………………………………………………………………………………………… … … 1.6.1… 附加部件(单独出售)… ………………………………………………………………………………………………… … 1.7… 设置i900系统 … ………………………………………………………………………………………………………………………… … … 1.7.1… i900的基本设置(Medit Plug & Scan)………………………………………………………………………………… … Medit Scan for Clinics概览 ……………………………………………………………………………………………………………… 2.1… 简介…… …………………………………………………………………………………………………………………………………… … 2.2… 安装 … …………………………………………………………………………………………………………………………………… … … … 2.2.1… 系统配置要求… ……………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 34 关于本指南 本指南之协定 本指南运用各种不同的符号来着重显示需予以关注的重要信息,从而确保用户可正确使用该设备,并防止出现由于操作不当而导致相关人员的人身及财产安全遭受损害的情况发生。对所使用符号的含义说明如下。 警告 警告符号表示如果疏忽便可能造成中等程度人身伤害风险的信息。 警示 “警示”符号表示如果忽视便可能造成轻微的人身伤害、财产损害或系统损坏的安全信息。 提示 提示符号表示为了系统优化运行而做出的提示、建议及补充信息。 1. 简介及概览 1.1 预期用途 i900系统是一款旨在用于以数字化方式记录牙齿及周围组织形态特征的口内3D扫描仪。i900 系统可生成3D扫描数据用于计算机辅助设计及牙科修复体的制造。 1.2 适应症 i900系统旨在用于扫描患者的口内特征。在使用i900系统时,各种因素(口内环境、操作人员的专业技能以及实验室作业流程)均会对最终的扫描结果产生影响。 1.3 禁忌症 i900系统不适于用来创建牙齿内部结构或支撑骨架结构的图像。 1.4 操作用户的资质 警示 ▪… … i900系统是为在口腔医学及口腔医学技术方面具备专业知识的人士而设计。 ▪… … i900系统的用户对确定该设备是否适合某一特定患者的病历及病情承担全部责任。 ▪… … 用户对输入i900系统及所提供软件的所有数据的准确性、完整性及充分性均承担全部责任。用户应检查结果的准确性并评估每份病例。 ▪… … 必须按照其所附带的用户指南来使用i900系统。 ▪… … 不恰当地使用或操作i900系统将使其保修失效。如果您需要了解更多关于如何恰当使用i900系统的信息,请联系您的当地经销商。 ▪… …...
  • Page 35 (MO1-CT1) 练习模型 1件 桌面支架 1件 (MO1-DC) 壁挂支架 1件 (MO1-WH1) 电源输送线(2.5m) 1件 电源输送线(2m) 1件 U盘 1件 (内含Medit…Scan…for…Clinics的安装包) 用户指南 1件 1.6.1 附加部件(单独出售) 序号 条目(模型名称) 数量 外观 可再用式扫描头(小号) 4件 (MO1-RTS) 警示 ▪… … 将练习模型始终置于没有阳光直射的凉爽环境下。褪色的练习模型则可能会影响到练习模式的结果。 ▪… … Medit Scan for Clinics已内附在U盘中。该产品已针对电脑端进行优化,因而不建议使用其它设备。切勿使用除USB端口外的其它装置。否则会发生故障或起火。 Intraoral Scanner i900...
  • Page 36 1.7 设置i900系统 1.7.1 i900的基本设置(Medit Plug & Scan) 您还可以在不使用电源输送线的情况下直接将i900连接至个人电脑端。 启动i900 关闭i900 ①… 通过电源输送线将i900连接到您的个人电脑端, ②… 接通电源后,尾部的LED灯将亮起蓝光。 在您断开电源输送线时,扫描仪将随之关闭。 … 扫描仪将随之自动开机。 桌面支架 壁挂支架 User Guide...
  • Page 37 2. Medit Scan for Clinics概览 2.1 简介 Medit Scan for Clinics提供了一个用户友好,便于使用的操作界面,用户可使用i900系统以数字方式记录牙齿和周围组织的形态特征。 2.2 安装 2.2.1 系统配置要求 推荐系统要求 Windows OS macOS 笔记本电脑 台式电脑 笔记本电脑/台式机 Intel…Core…i7-13700H Intel…Core…i7-13700K M1…Pro…(10-core…CPU,16-core…GPU) Intel…Core…i7-12700H Intel…Core…i7-12700K M2…(8-core…CPU,10-core…GPU) AMD…Ryzen…7…7735H AMD…Ryzen…7…7700X M2…Pro…(10-core…CPU,16-core…GPU) AMD…Ryzen…7…6800H AMD…Ryzen…7…5800X 内存 32GB 24…GB NVIDIA…GeForce…RTX…4060(VRAM…8GB或更高) NVIDIA…GeForce…RTX…3070(VRAM…8GB或更高) 显卡 NVIDIA…RTX…A3000(VRAM…8GB或更高)...
  • Page 38 ④… 在勾选“我同意《许可条件及条款》之前, ⑤… 完成安装过程可能需要几分钟的时间。 ⑥… 安装完成后,建议重启电脑以确保获 … 请仔细阅读《许可协议》,然后点击“安装”。 … 请勿在安装完成之前关闭电脑。 … 得最佳运行状态。 无法在i900系统与电脑连接的状态下进行安装。请确保在安装前将i900的USB 3.0数据线从您的电脑端断开。 2.2.3 Medit Scan for Clinics用户指南 请参考Medit Scan for Clinics的用户指南:Medit Scan for Clinics > 菜单 > 用户指南。 2.3 错误提示信息 Medit i900扫描仪系统会显示错误提示信息,进而使用户能够直观地了解硬件及系统状况。有些信息包括可帮助用户进行自我诊断及解决问题的解决方案。 错误提示信息均以纯文本格式显示,并会在必要时辅以图片补充,以便能够更清楚地说明错误内容。 警示 如错误提示信息中提供的说明无法使问题得到解决,则请联系您购买扫描仪系统的当地经销商或发送电子邮件至support@medit.com 。 User Guide...
  • Page 39 … … 您可以在菜单 > 设置 > 校准周期(天)中设置校准周期。 … … 校 准工具是一个精密易碎的部件。 … … 切勿直接触摸校准工具内部。 如校准过程未能顺利进行, 请检查内部面板的状态。 如发现校准工具内部受到污染, 请联系您的服务供应商。 … 如校准工具长期暴露在低于Medit在 《使用及储存指南》 中所建议的低温下, 则设备的旋转运动可能会受到影响。 在这种情况下, 强行转动设备往往可能会造成设备出现一定程度的损坏。 因而, 为避免这种的情况的出现, 请在使… … … 用前将校准设备置于所建议的温度环境中。 … … 我 们建议定期进行校准。 … … 您可以通过菜单 > 设置 > 校准周期 (天) 设置校准周期。 默认校准周期为14天。...
  • Page 40 在处置前必须对扫描头进行灭菌。请按照“3.2.1 可再用式扫描头 — 灭菌”中的所述内容对扫描头进行灭菌处理。 ▪… … 应像处理任何其它医疗废弃物一样处理扫描头。 ▪… … 所有部件的设计均符合以下指令: … … RoHS,《关于限制在电子电气设备中使用某些有害成分的指令》 (2011/65/EU) … … WEEE,《废弃电子电气设备指令》 (2012/19/EU) 3.4 Medit Scan for Clinics 更新 当软件运行时,Medit Scan for Clinics将自动检查更新。如有新版本的软件发布,系统将自行下载。 4. 安全指南 请遵守本用户指南所详述的所有安全措施以防止人员受伤及设备损坏。本文档在强调预防性信息时将使用词语“警告”及“警示”。 请仔细阅读并理解本指南,包括以”警告”和“警示”词语开头的所有预防性信息。为避免人身伤害或设备损坏,请务必严格遵守安全准则。请务必遵守安全指南中列出的所有指示及预防措施以保障人身安全与该系统的良好运行。 i900系统应只能由接受过有关系统使用方面培训的牙科专业人员和技术人员来操作。除“1.1 预期用途”所述的内容为外,将i900系统用于任何其它目的均可能导致人员伤害或设备损坏。请按照安全指南中的准则来操作i900系统。 与设备有关的任何严重事故,都请通知制造商并上报至用户及患者所在国家的权力机关。 4.1 系统基本信息 i900系统是一款高精度的光学医疗设备。请在安装、使用及运行i900前了解下方的全部安全及操作说明。 警示 ▪… …...
  • Page 41 切勿i900系统附近放置诸如饮料等液体且避免将任何液体洒溅在系统上。 ▪… … 请勿将任何类型的液体洒溅到i900系统上。 ▪… … 温度或湿度变化引起的冷凝会导致i900系统内的水汽积聚,从而可能损坏该系统。在将i900系统连接至电源前,请确保将i900系统置于室温下至少两个小时以防止冷凝。如产品表面出现冷凝, … … 那么应将i900置于室温下至少8小时。 ▪… … 您只应通过其电源线来断开i900系统与电源的连接。 ▪… … 在断开电源线时,握住插头表面将其拔除。 ▪… … 在断开电源线之前,请确保使用手柄上的电源开关来关闭设备电源。 ▪… … 该设备的排放特性使其适合用于工业区及医院(CISPR 11 Class A)。如用于住宅环境(通常要求CISPR 11 Class B),该设备可能无法对无线电频率通信服务提供充分的保护。 ▪… … 避免拉拽i900系统中所使用的传输电缆、电源电缆等。 ▪… … 仅使用专为i900所配备的医疗电源适配器。其它适配器会损坏i900系统。 ▪… … 切勿同时触碰设备连接器及患者。 Intraoral Scanner i900...
  • Page 42 ▪… … i900系统在扫描时会从其扫描头发射出一束亮光。 ▪… … 从i900扫描头发射出的亮光对眼睛没有伤害。然而,您应避免直视亮光,同时避免把光束对准他人的眼睛。一般而言,强光源可导致眼睛变得脆弱,二次曝光的可能性很高。正如与暴露在其他强光源下一样, … … 您可能会经历视觉敏感度的短暂下降、疼痛、不适或视觉障碍,进而增加发生二次事故的风险。 ▪… … i900手柄内的LED灯会发出短波紫外线。它仅会照射i900手柄内部并不会射向外部。i900手柄内部的蓝光是指示灯,并非短波紫外线光。它对身体没有任何伤害。 ▪… … 短波紫外线(UV-C)LED灯的波长介于270-285nm之间。 ▪… … 对涉及癫痫患者的风险不承担责任。 … … 由于癫痫发作及损伤的风险,不应将Medit i900用于已患有癫痫的患者。同理,已患有癫痫的牙科工作人员也不应操作Medit i900。 4.7 爆炸风险 警告 ▪… … i900系统不可用在易燃液体或气体附近,亦不可用于氧气浓度较高的环境中。 ▪… … 如果您在易燃麻醉剂附近使用i900系统,则会有爆炸的风险。 4.8 心脏起搏器及植入式心律除颤器(ICD)干扰风险 警告 ▪… … 植入式心脏除颤器(ICD)及心脏起搏器可能会因为某些设备的运行而产生干扰。 ▪… … 在使用i900系统时,请务必使其与患者的植入式心脏除颤器(ICD)或心脏起搏器保持适当的距离。...
  • Page 43 13.56…MHz PM…50…kHz PM…50…kHz 注:Uт是测试级别应用之前的主电压(AC)。 ▪ 指南 2 便携式及移动通信设备与i900之间的推荐间隔距离 根据发射器频率而定的分隔距离 [M] 发射器的额定最 IEC 60601-1-2:2014 大输出功率 [W] 150 kHz至80 MHz 80 MHz至2.7 GHz d = 1.2 √P d = 2.0 √P 0.01 0.12 0.20 0.38 0.63 对于上文未列出的最大输出功率的发射器,可使用适用于发射机频率的公式来估算所推荐的以米(m)为单位的间隔距离(d),其中P为依据发射器制造商而定的以瓦(W)为单位的发射器最大额定输出功率。 注1:在80MHz与800MHz时,适用较高频率范围的间隔距离。 注2:这些准则并不适用于所有情况。电磁传播受到来自建筑物、物体及人体吸收与反射的影响。 Intraoral Scanner i900...
  • Page 44 ▪ 指南 3 … … i900系统旨在用于如下所述的电磁环境中。i900系统的顾客或用户应确保在此环境中进行操作。 指南及制造商声明 — 电磁抗扰性 抗扰性测试 IEC 60601 测试级别 合规级别 电磁环境 — 指南 3…Vrms…150…kHz至80…MHz 3…Vrms 包括电缆线在内的便携式及移动式射频通信设备与超声系统任意部分之间的距离不应比建议间隔 业余无线电频段外 距离更近。该距离经适用于发射器频率的公式计算得出。 建议间隔距离(d): d…=…1.2…√P 传导射频… IEC 60601-1-2:2007 IEC…61000-4-6 d…=…1.2…√P…80…MHz至800…MHz d…=…2.3…√P…80…MHz至2.5…GHz IEC 60601-1-2:2014 6…Vrms…150…kHz至80…MHz d…=…2.0…√P…80…MHz至2.7…GHz 6…Vrms 业余无线电频段内 P表示依据发射器制造商而定的以瓦(W)为单位的最大额定输出功率,而d则表示以米为单位的 建议间隔距离。 根据电磁场地的调查测定,固定射频发射器的磁场力应低于每个频率范围的合规水平。 干扰可能发生在标有以下符号的设备附近: 辐射射频… 3…V/m…80…MHz至2.7…GHz 3…V/m...
  • Page 45 Medit Corp. Contact for Product Support Via Po 9 00198, Rome Italy 9F, 10F, 13F, 14F, 16F, 8, Yangpyeong-ro 25-gil, Email: support@medit.com Email: ecrep@meditrial.eu Yeongdeungpo-gu, Seoul, 07207, Tel: +82-070-4515-722 Tel: +39-06-45429780 Republic of Korea Tel: +82-02-2193-9600 Intraoral Scanner i900...
  • Page 46: 中文(繁體)

    中文(繁體)
  • Page 47 … … 1.6.1… 附加組件(獨立出售)… ………………………………………………………………………………………………… … 1.7… 設定i900系統 … ………………………………………………………………………………………………………………………… … … 1.7.1… i900 的基本設定 (Medit Plug & Scan) … ……………………………………………………………………………… … Medit Scan for Client概覽 ………………………………………………………………………………………………………………… 2.1… 簡介…… …………………………………………………………………………………………………………………………………… … 2.2… 安裝 … …………………………………………………………………………………………………………………………………… … … … 2.2.1… 系統配置要求… ……………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 48 關於本指南 本指南之協定 本用戶指南使用不同符號,提醒用戶正確使用掃描儀的方法,以防因錯誤操作而對用戶或他人造成傷害,同時避免造成財產損失。所使用之符號意思如下。 警告 警告符號表示若無視該警告,可能造成中等程度的人身傷害。 注意 注意符號表示表示若無視該提醒,可能對個人、財產或此系統造成傷害。 提示 提示符號表示有關系統最佳運作的提示、建議和補充資訊。 1. 產品簡介和基本信息 1.1 預期用途 i900系統是3D口腔牙科掃瞄系統,透過電子紀錄形式紀錄牙齒和其周遭組織的形態特徵。i900系統可生成3D掃描圖像,方便電腦輔助設計和生產牙齒修復物料。 1.2 使用範圍 i900系統用於掃描患者的口內特徵。 使用i900系統時,各種因素(口內環境、操作人員的專業技能和技工所工作流程)均可能會影響最終的掃描結果。 1.3 禁忌症 i900系統並非用於生成牙齒內部結構或支撐骨骼之結構圖像。 1.4 對操作人員的資格要求 注意 ▪… … i900系統為有牙科和牙科實驗技術專業知識的人士而設。 ▪… … i900系統的用戶有絕對責任判斷患者病情和情況是否適合使用此設備。 ▪… … 用戶有責任確保輸入至i900系統及其相關軟件的所有資訊的準確性、完整性和充分性。用戶應檢查結果的準確性並評估每份案例。 ▪… … 用戶必須嚴格按照隨附的用戶指南操作i900系統。 ▪… … 不當使用或處理i900系統將導致其保養失效。如需更多有關正確使用i900系統的資訊,請聯絡當地經銷商。 ▪… …...
  • Page 49 練習模型 1本 桌面支架 1本 (MO1-DC) 掛牆支架 1本 (MO1-WH1) 充電線…(2.5…m) 1本 充電線…(2…m) 1本 1本 (Medit…Scan…for…Clinics的安裝程式) 使用者指南 1本 1.6.1 附加組件(獨立出售) 編號 物件 (商品名稱) 數量 外觀 可重複使用的掃描頭(小) 4個 (MO1-RTS) 注意 ▪… … 請將練習模型置放在不受陽光直射的乾爽環境下。褪色的練習模型可能會影響練習模式的結果。 ▪… … Medit Scan for Clinics 已包含在USB中。該產品只適用於電腦,不建議安裝在其他設備上。請勿使用除USB接口外的任何裝置,否則可能會發生故障或起火。 Intraoral Scanner i900...
  • Page 50 1.7 設定i900系統 1.7.1 i900 的基本設定 (Medit Plug & Scan) 也可以不用充電線而直接連接i900至電腦。 啟動i900 關閉i900 ①… 通過充電線將i900連接到至您的電腦, ②… 接通電源後,尾部的LED燈將亮起藍光。 在您斷開充電線時,掃描儀將隨之關閉。 … 掃描儀將隨之自動開機。 桌面支架 掛牆支架 User Guide...
  • Page 51 手提電腦 桌上型電腦 手提電腦/桌上型電腦 Intel…Core…i5-13500H Intel…Core…i5-13400 Inter…Core…i5-12500H Intel…Core…i5-12400 M1…(8-core…CPU,…7-core…GPU) AMD…Ryzen…5…7535HS AMD…Ryzen…5…7500 M2…(8-core…CPU,…8-core…GPU) AMD…Ryzen…5…6600H AMD…Ryzen…5…5600 16…GB 16…GB NVIDIA…GeForce…RTX…4050(VRAM…6GB或更高) NVIDIA…GeForce…RTX…3060(VRAM…6GB或更高) 顯卡 NVIDIA…RTX…A2000(VRAM…6GB或更高) *不支援AMD…Radeon。 Windows…10…64-bit Monterey…12 作業系統 Windows…11(推薦在第12代或更高版本的Intel…Core處理器使用) Ventura…13 欲了解最新和詳細系統要求,請前往www.meditlink.com。 建議使用 IEC 60950,IEC 55032,IEC 55024認證的電腦和顯示屏。 如 使用非Medit提供的USB 3.0數據線,可能會導致裝備無法正常運作。Medit對所有由非Medit提供的USB 3.0數據造成的問題概不負責。請僅使用包裝內附送的USB 3.0 數據線。 Intraoral Scanner i900...
  • Page 52 勾選「I agree to the License terms and conditions.」前, ⑤… 安裝過程可能需時幾分鐘。請勿在安裝完成前關閉電腦。 ⑥… 安裝完成後,請重啟電腦,確保程序最佳運行。 … 請先細閱「License terms and conditions」,然後點擊「Install」。 當i900連接至電腦時,將無法開始安裝步驟。請確保在開始安裝將i900 USD3.0 數據線與電腦斷開連接。 2.2.3 Medit Scan for Clinics 用戶指南 請參考Medit Scan for Clinics的用戶指南:Medit Scan for Clinics > 菜單 > 用戶指南。 2.3 錯誤提示訊息 Medit i900掃描儀系統會顯示錯誤提示訊息,使用者能夠直觀地瞭解硬體及系統狀況。某些訊息中包含的解決方案可幫助使用者進行自我診斷及解決問題。 錯誤提示訊息以純文字的形式顯示,必要時以圖片作為補充,以便能夠促進使用者對於錯誤的理解。 注意 如錯誤提示訊息中提供的說明無法使問題得到解決,則請聯繫您購買掃描儀系統的當地經銷商或發送電子郵件至support@medit.com 。 User Guide...
  • Page 53 … … 您可以在菜單 > 設置 > 校準週期 (天)設定校準週期。 … … 校 準面板是精密的組件。 … … 請勿直接觸碰面板。 如校準過程並不理想, 請檢查校準面板。 若校準面板被污染, 請即聯絡您的供應商。 … … 如 校準工具長期暴露在低於Medit在使用及儲存指南中所推薦的低溫下, 則裝置的轉動可能會受到影響。 在這種情況下, 強行轉動可能會造成裝置損壞。 為避免這種的情況的出現, … … 使用前請將校準裝置存儲於所推薦的溫度環境中。 … … 我 們建議您定期進行校準。 … … 您可以透過菜單 > 設置 > 校準週期 (天) 設定校準週期。 預設的校準週期為14天。...
  • Page 54 其他配件已按下列標準設計: … … RoHS,即《限制在電氣和電子設備中使用某些有害物質》。(2011/65/EU) … … WEEE,即《廢棄電子電機設備指令》。(2012/19/EU) 3.4 Medit Scan for Clinics的更新 Medit Scan for Clinics會在軟件運行期間自動檢查更新。如檢測到新版本,系統會自動下載更新。 4. 安全指南 請遵守本用戶指南內詳述的安全指南,以避免造成人身傷害和設備損壞。本指南會在預防性信息前加上警告和注意等字眼。 請仔細閱讀本指南,包括所有加上警告和注意等字眼的預防性信息。為避免造成人身傷害和設備損壞,請務必遵守安全準則。同時遵守本指南內的所有指示和預防措施,確保系統正常運作和人身安全。 i900系統只能由已接受相關培訓的牙科專家和技術人員操作。如將 i900 系統用於章節「1.1 預期用途」中列明的預期用途之外的其他任何用途,可能會造成人身傷害和設備損壞。請按照本指南中的指引使用i900系統。 與裝置有關的任何嚴重事故都應報告至生產商以及使用者與患者所在成員國的權責部門。 4.1 系統基本說明 i900系統是一款高精密度的光學醫療設備。請在安裝、使用及運行i900前熟習下列所有安全和操作指示。 注意 ▪… … 如設備存放在寒冷環境中,請在使用前給予充足時間予設備適應環境氣溫。若立刻使用,可能會出現冷凝狀況,損害內部電子零件。 ▪… … 請確保所有隨附的配件沒有物理損害。如裝置或配件有任何物理損害,則無法確保使用安全。 ▪… … 使用系統前,請檢查系統是否存在任何問題,例如物理損害或零件鬆脫。如有任何明顯損害,請勿使用該產品,並聯絡您供應商或當地代理商。 ▪… …...
  • Page 55 ▪… … 請勿將i900系統連接在常規電源板或延長線上,因為此類連接並不及接地插座安全。不遵守安全指引可能會導致以下危險: :所有連接設備的總短路電流可能會超過EN / IEC 60601-1列明之限制。 » :接地連接的阻抗可能超過EN / IEC 60601-1列明之限制。 » ▪… … 請不要在i900系統附近放置液體,例如飲料,避免濺濕系統。 ▪… … 請勿濺濕i900系統。 ▪… … 因溫度或濕度改變而導致的冷凝可導致i900系統內部積存水分,或可損壞系統。請在將 i900 系統連接至電源前,將 i900 設備至少放置在室溫環境2小時,避免冷凝情況出現。如冷凝情況肉眼可見, … … 請至少將i900系統放置在室溫環境8小時。 ▪… … 只能通過拔除電線將i900系統與電源斷開連接。 ▪… … 斷開電線的連接時,按住插座表面進行拔除。 ▪… … 斷開電源前,請透過機身上的電源按鈕關閉設備,確保設備關閉。 ▪… …...
  • Page 56 ▪… … i900掃描頭發出的強光不會對眼睛造成傷害,但請勿直視該強光或將光束對準他人眼睛。一般來說,強光光源會導致眼睛變得脆弱,很可能造成二次曝光。與被其他強光照射一樣,您的視力會暫時衰退、 … … 眼睛會疼痛不適,並可能會增加再次受損的風險。 ▪… … i900機身內的LED會發出短波紫外光。此紫外光僅照射i900機身內部,並不照射外部。i900機身內部發出的可見藍光是指引燈,並非短波紫外光,對人體沒有傷害。 ▪… … 短波紫外線(UV-C)LED燈波長介乎270-285 nm。 ▪… … 免責聲明適用於癲癇患者。 … … Medit i900可能會引發癲癇症或增加受傷風險,故不應用於患有癲癇症的患者。同樣,患有癲癇症的牙科人員亦不應操作Medit i900。 4.7 爆炸危險 警告 ▪… … i900系統並不可在易燃液體或氣體附近,或在高氧氣濃度的環境中使用。 ▪… … 在易燃麻醉劑附近使用i900系統可能會導致爆炸。 4.8 心律調節器和植入式心律整流除顫器(ICD)干擾風險 警告 ▪… … 植入式心臟複律除顫器(ICD)和起搏器可能因某些設備而受到干擾。 ▪… … 使用i900系統時,請與患者的ICD或起搏器保持適度距離。...
  • Page 57 IEC…61000-4-39 7.5…A/m 7.5…A/m 13.56…MHz 13.56…MHz PM…50…kHz PM…50…kHz 註:…Uт為應用試驗水平之前的AC主電壓。 ▪ 指引2 i900與可攜式及行動化通訊設備的推薦隔離距離 以發射器頻率而定的隔離距離[M] IEC 60601-1-2:2014 發射器額定最大輸出功率[W] 150 kHz至80 MHz 80 kHz至2.7 MHz d = 1.2 √P d = 2.0 √P 0.01 0.12 0.20 0.38 0.63 如發射器的額定最大輸出功率並不列在上表,可根據適用於發射器頻率的方程式估算以米(m)為單位的推薦隔離間距(d),其中P表示根據發射器製造商提供的以瓦特(W)為單位的發射器額定最大輸出功率。 註1:…在頻率為80Mhz和800MHz時,請採用適合較高頻率範圍的隔離距離。 註2:本指引未必適用於所有情況。電磁傳播會受建築物、物體、人體的吸收和反射的影響。 Intraoral Scanner i900...
  • Page 58 ▪ 指引3 … … i900 系統適用於以下規定的電磁環境。i900系統的客戶或使用者需確保系統在指定環境中使用。 指引及製造商聲明 – 電磁抗擾度 抗擾度試驗 IEC 60601試驗水平 合規水平 電磁環境 – 指引 3…Vrms…150…kHz至80…MHz 3…Vrms 超出業餘ISM頻段範圍 可攜式和行動化射頻通訊設備與超音波系統,包括線纜的距離,不得小於推薦隔離距離。 此距離根據發射器頻率方程式計算所得。 推薦隔離距離(d): 傳導射頻 d…=…1.2…√P IEC…61000-4-6 IEC 60601-1-2:2007 d…=…1.2…√P…80…MHz至800…MHz d…=…2.3…√P…80…MHz至2.5…GHz IEC 60601-1-2:2014 6…Vrms…150…kHz至80…MHz 6…Vrms d…=…2.0…√P…80…MHz至2.7…GHz 在業餘ISM頻段範圍內 P表示根據發射器製造商提供的以瓦特(W)為單位的發射器額定最大輸出功率, d表示以米(m)為單位的推薦隔離間距。 根據電磁場地評估測定的固定射頻發射器的磁場力應低於每個頻段的合規水平。 若設備上有標示下列所示符號,則該設備附近可能產生干擾:: 射頻輻射 3…V/m…80…kHz至2.7…MHz 3…V/m IEC…61000-4-3...
  • Page 59 Medit Corp. Contact for Product Support Via Po 9 00198, Rome Italy 9F, 10F, 13F, 14F, 16F, 8, Yangpyeong-ro 25-gil, Email: support@medit.com Email: ecrep@meditrial.eu Yeongdeungpo-gu, Seoul, 07207, Tel: +82-070-4515-722 Tel: +39-06-45429780 Republic of Korea Tel: +82-02-2193-9600 Intraoral Scanner i900...
  • Page 60: Hrvatski

    Hrvatski...
  • Page 61 1.1 Predviđena namjena …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.2 Indikacije za uporabu …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.3 Kontraindikacije …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 Kvalifikacije korisnika …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.5 Simboli ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 i900 - Pregled sastavnih dijelova ………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Dodatne komponente (prodaje se zasebno) …………………………………………………………………………………………………… 1.7 Postavljanje i900 sustava …………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 Osnovne postavke i900 (Medit Plug & Scan) …………………………………………………………………………………………………… MMedit Scan for Clinics - Pregled ………………………………………………………………………………………………………………………… 2.1 Uvod …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2 Instalacija ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 62: O Ovom Priručniku

    O ovom Priručniku Oznake koje se koriste u ovom Priručniku Ovaj Priručnik koristi različite simbole kako bi skrenuo pozornost na važne informacije koje će osigurati ispravnu uporabu, spriječiti nastanak ozljeda korisnika te spriječiti materijalnu štetu. Značenja simbola koji se koriste u ovom Priručniku opisana su u nastavku. UPOZORENJE Simbol UPOZORENJA ukazuje na informaciju čije zanemarivanje može rezultirati srednjim rizikom od ozljede. OPREZ Simbol OPREZ ukazuje na sigurnosnu informaciju čije zanemarivanje može rezultirati malim rizikom od ozljede, oštećenja imovine ili oštećenja sustava. SAVJETI Simbol SAVJETI ukazuje na savjete, natuknice i dodatne informacije za optimalan rad sustava. 1. Uvod i pregled Predviđena namjena i900 sustav intraoralni je 3D skener namijenjen za izradu digitalnih prikaza topografskih značajki zuba i okolnog tkiva. i900 sustav izrađuje 3D snimke za uporabu u svrhe računalno potpomognutog dizajna i proizvodnje dentalnih nadomjestaka. Indikacije za uporabu i900 sustav namijenjen je za skeniranje intraoralnih karakteristika pacijenta. Prilikom uporabe i900 sustava različiti čimbenici poput intraoralnih uvjeta, stručnosti rukovatelja i laboratorijskog radnog procesa mogu utjecati na krajnje rezultate skeniranja. Kontraindikacije i900 sustav nije namijenjen za izradu snimaka unutarnjih slojeva zubne strukture ili potporne skeletne strukture. Kvalifikacije korisnika OPREZ ▪ i900 sustav namijenjen je korisnicima koji posjeduju stručno znanje u području stomatologije i tehnologije dentalnih laboratorija. ▪ Korisnik i900 sustava ima isključivu odgovornost u procjeni je li ovaj uređaj odgovarajući za slučaj i okolnosti konkretnog pacijenta.
  • Page 63: I900 - Pregled Sastavnih Dijelova

    Lomljivo Čuvati na suhom Ova strana prema gore Zabranjeno je slaganje više od 14 slojeva Pročitati upute za uporabu i900 - Pregled sastavnih dijelova Naziv dijela (Naziv modela) Količina Prikaz i900 ručni skener 1 kom i900 Poklopac ručnog skenera 1 kom (MO1-HC1) Nastavak za višekratnu uporabu (veliki) 2 kom (MO1-RTL) Nastavak za višekratnu uporabu (srednji) 2 kom (MO1-RTM) Alat za kalibraciju 1 kom (MO1-CT1) Model za vježbu 1 kom Stolni stalak 1 kom (MO1-DC) Zidni držač 1 kom (MO1-WH1) Kabel za napajanje (2,5 m) 1 kom...
  • Page 64: Postavljanje I900 Sustava

    Postavljanje i900 sustava 1.7.1 Osnovne postavke i900 (Medit Plug & Scan) i900 također možete i izravno povezati na računalo, bez kabela za napajanje. Isključivanje i900 Uključivanje i900 ① Povežite i900 na računalo koristeći kabel za ② Kada se uključi napajanje, LED svjetla na stražnjoj Kada odspojite kabel za napajanje, skener će se isključiti.
  • Page 65: Mmedit Scan For Clinics - Pregled

    2. Medit Scan for Clinics - Pregled Uvod Medit Scan for Clinics program dolazi s pristupačnim radnim sučeljem i pomoću i900 sustava izrađuje digitalne snimke topografskih značajki zuba i okolnog tkiva. Instalacija 2.2.1 Sistemski zahtjevi Preporučeni sistemski zahtjevi Windows OS macOS Laptop Stolno računalo Prijenosno/stolno računalo Intel Core i7-13700H Intel Core i7-13700K M1 Pro (10-jezgreni CPU, 16-jezgreni GPU) Intel Core i7-12700H Intel Core i7-12700K Procesorska M2 (8-jezgreni CPU, 10-jezgreni GPU) jedinica (CPU) AMD Ryzen 7 7735H AMD Ryzen 7 7700X M2 Pro (10-jezgreni CPU, 16-jezgreni GPU) AMD Ryzen 7 6800H AMD Ryzen 7 5800X Radna memorija 32GB...
  • Page 66: Medit Scan For Clinics - Vodič Za Instalaciju

    2.2.2 Medit Scan for Clinics - Vodič za instalaciju ① Pokrenite datoteku „Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe”. ② Odaberite jezik instalacije i kliknite na „Next” (‘Dalje’). ③ Odaberite odredište instalacije programa. ④ Pažljivo pročitajte „License Agreement” (‘Ugovor o licenciji’) prije nego ⑤ Postupak instalacije može potrajati nekoliko minuta. Molimo ne ⑥ N akon što je instalacija završena, ponovno označite okvir pored opcije „I agree to the License terms and conditions” gasite računalo dok instalacija ne završi. pokrenite računalo kako biste osigurali (‘Prihvaćam uvjete i odredbe’) te kliknite na „Install” (‘Instaliraj’). optimalan rad programa. Instalacija ne može biti provedena dok je i900 sustav priključen na računalo. Prije nego počnete s instalacijom, molimo osigurajte da je i900 USB 3.0 kabel iskopčan iz računala. 2.2.3 Medit Scan for Clinics - Priručnik za korisnike Pogledajte Priručnik za korisnike za Medit Scan for Clinics program: Medit Scan for Clinics > Menu > User Guide. Poruke o pogreškama Medit i900 sustav za skeniranje prikazuje poruke o pogreškama, što korisnicima omogućuje da intuitivno prepoznaju probleme na hardveru i sustavu. Neke poruke uključuju i rješenja, koja korisnicima trebaju pomoći u...
  • Page 67: Održavanje

    3. Održavanje OPREZ ▪ Održavanje opreme trebali bi obavljati isključivo zaposlenici tvrtke Medit ili tvrtke ili osoblje ovlašteno od tvrtke Medit. ▪ Općenito, od korisnika se ne traži da obavljaju radove održavanja na i900 sustavu - osim kalibracije, čišćenja i sterilizacije. Preventivni pregledi i druge vrste redovitog održavanja nisu potrebni. Kalibracija Povremena kalibracija potrebna je kako bi se kreirali precizni 3D modeli. Kalibraciju treba obaviti: ▪ Ukoliko primijetite da kvaliteta 3D modela nije pouzdana ili precizna u usporedbi s prethodnim rezultatima. ▪ Ukoliko su se promijenili okolišni uvjeti poput temperature. ▪ Ukoliko je razdoblje kalibracije isteklo. Razdoblje kalibracije (u danima) možete podesiti na sljedeći način: Menu > Settings > Calibration Period (Days). K alibracijska ploča osjetljiva je komponenta. Nemojte izravno dodirivati ploču. Provjerite kalibracijsku ploču ukoliko postupak kalibracije nije izveden pravilno. Ako je kalibracijska ploča onečišćena, molimo kontaktirajte vašeg servisera. A ko je alat za kalibraciju dugo izložen temperaturama nižim od navedenih u uputama tvrtke Medit za uporabu i skladištenje, kod uređaja može doći do problema s rotacijskim pokretima. U tom slučaju, nasilno okretanje uređaja može dovesti do oštećenja. Kako biste to izbjegli, alat za kalibraciju prije uporabe čuvajte na preporučenoj temperaturi. P reporučujemo periodično obaviti postupak kalibracije. Razdoblje kalibracije (u danima) možete podesiti na sljedeći način: Menu > Settings > Calibration Period (Days). Unaprijed postavljeno razdoblje kalibracije iznosi 14 dana. 3.1.1 Kako kalibrirati i900 ① Uključite i900 i pokrenite Medit Scan for Clinics program. ② Pokrenite Calibration Wizard (Čarobnjak za kalibraciju) na dnu glavne alatne trake u programu Medit Scan for Clinics. ③ Pripremite alat za kalibraciju i i900 ručni skener. ④ Okrenite brojčanik alata za kalibraciju i stavite ga u početni položaj. ⑤ Stavite i900 ručni skener u alat za kalibraciju. ⑥...
  • Page 68: Ručni Skener

    ▪ Osušite površinu čistom, suhom, neabrazivnom krpom koja ne ostavlja dlačice. OPREZ ▪ Ako se tijekom čišćenja koriste neodgovarajuće otopine za čišćenje i dezinfekciju, mogu se pojaviti kemijske napukline. Odlaganje OPREZ ▪ Nastavak skenera morate sterilizirati prije odlaganja. Sterilizirajte nastavak kako je opisano u odjeljku “3.2.1 Nastavak za višekratnu uporabu.” ▪ Odložite nastavak skenera kao što biste i sav drugi klinički otpad. ▪ Ostale komponente dizajnirane su kako bi bile u skladu sa sljedećim direktivama: Direktiva 2011/65/EU o ograničenju uporabe određenih opasnih tvari u otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi (RoHS). Direktiva 2012/19/EU o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi (WEEE). Ažuriranja za Medit Scan for Clinics program Medit Scan for Clinics automatski provjerava dostupnost ažuriranja dok koristite ovaj program. Ako nova verzija softvera postane dostupna, sustav će je automatski preuzeti. 4. Sigurnosne smjernice Molimo pridržavajte se svih sigurnosnih postupaka detaljno opisanih u ovom Priručniku za korisnike kako biste spriječili tjelesne ozljede i oštećenje opreme. U ovom dokumentu koriste se riječi UPOZORENJE i OPREZ da bi se istakle poruke predostrožnosti. Pažljivo pročitajte i upoznajte se sa svim smjernicama, uključujući sve preventivne poruke ispred kojih stoje riječi UPOZORENJE i OPREZ. Kako biste spriječili tjelesne ozljede ili oštećenja opreme, strogo se pridržavajte sigurnosnih smjernica. Kako biste osigurali pravilan rad sustava i osobnu sigurnost morate se pridržavati svih uputa i mjera opreza kako su navedene u Sigurnosnim smjernicama. i900 sustavom trebali bi rukovati isključivo stomatolozi i zubni tehničari koji su osposobljeni za korištenje ovog sustava. Uporaba i900 sustava u bilo koju svrhu osim predviđene namjene kako je opisano u odjeljku „1.1 Predviđena namjena” za posljedicu može imati tjelesnu ozljedu ili oštećenje opreme. Molimo rukujte i900 sustavom sukladno smjernicama navedenim u Sigurnosnim smjernicama. U slučaju ozbiljne nezgode koja uključuje ovaj uređaj, treba obavijestiti proizvođača i nadležno tijelo države članice u kojoj se nalaze korisnik i pacijent. Osnove sustava i900 sustav je optički medicinski uređaj visoke preciznosti. Prije nego počnete s instalacijom, uporabom i radom s i900, upoznajte se sa sljedećim sigurnosnim uputama i uputama za rad. OPREZ ▪ Ako je proizvod skladišten u hladnim uvjetima, prije uporabe pričekajte neko vrijeme dok se ne prilagodi temperaturnom okruženju. Ako odmah počnete s uporabom, može doći do kondenzacije, što može oštetiti elektroničke dijelove unutar jedinice.
  • Page 69: Odgovarajuća Obuka

    Ako ne možete ukopčati i900 utikač u glavnu utičnicu, kontaktirajte kvalificiranog električara koji će zamijeniti utikač ili utičnicu. Ne pokušavajte zaobilaziti ove sigurnosne smjernice. ▪ Utikač s uzemljenjem koji je povezan s i900 sustavom nemojte koristiti za bilo koju svrhu osim njegove predviđene uporabe. ▪ i900 sustav interno koristi isključivo radiofrekventnu energiju (RF). Količina RF zračenja je niska i ne interferira s okolnim elektromagnetskim zračenjem. ▪ Postoji rizik od strujnog udara ukoliko pokušate pristupiti unutrašnjosti i900 sustava. Sustavu smije pristupati samo stručno servisno osoblje. ▪ i900 sustav nemojte povezivati na obični razvodnik ili produžni kabel jer ovaj tip povezivanja nije siguran u jednakoj mjeri kao uzemljene utičnice. Nepoštivanje ovih sigurnosnih smjernica za posljedicu može imati sljedeće opasnosti: Ukupna struja kratkog spoja sve povezane opreme može premašiti ograničenje utvrđeno standardom EN/IEC 60601-1. » Impendancija uzemljenja može premašiti ograničenje utvrđeno standardom EN/IEC 60601-1. » ▪ Ne ostavljajte tekućine ili pića u blizini i900 sustava i izbjegavajte prolijevanje bilo kakve tekućine na sustav. ▪ Nikada ne prosipajte bilo kakvu tekućinu na i900 sustav. ▪ Kondenzacija nastala uslijed promjene temperature ili vlažnosti zraka može uzrokovati nakupljanje vlage unutar i900 sustava, što može oštetiti sustav. Prije nego i900 sustav spojite na napajanje, obvezno najmanje dva sata držite i900 sustav na sobnoj temperaturi kako biste spriječili nastanak kondenzacije. Ukoliko je na površini proizvoda vidljiva kondenzacija, i900 je potrebno ostaviti na sobnoj temperaturi duže od 8 sati. ▪ i900 sustav trebate odspojiti s napajanja isključivo pomoću kabela za napajanje. ▪ Kad iskopčavate kabel za napajanje, držite površinu utikača kako biste ga uklonili. ▪ Prije odspajanja obvezno isključite uređaj pomoću prekidača za paljenje/gašenje na ručnom skeneru. ▪ Karakteristike EMISIJA ove opreme čine je prikladnom za uporabu u industrijskim zonama i bolnicama (CISPR 11 klasa A). Ako se koristi u stambenom okruženju (za koje je obično potrebno zadovoljavati standard CISPR 11 klase B), ova oprema možda neće pružiti odgovarajuću zaštitu radiofrekvencijskim komunikacijskim uslugama. ▪ Izbjegavajte povlačenje komunikacijskih kabela, kabela za napajanje i sl. koji se koriste s i900 sustavom. ▪ Koristite isključivo priložene medicinske adaptere za uporabu s i900. Drugi adapteri mogu oštetiti i900 sustav. ▪ Ne dodirujte istovremeno priključke uređaja i pacijenta. ntraoral Scanner i900...
  • Page 70: Zaštita Očiju

    Zaštita očiju UPOZORENJE ▪ Tijekom skeniranja, i900 sustav iz nastavka projicira jarko svjetlo. ▪ Jarko svjetlo koje se projicira iz nastavka i900 nije štetno za oči. Međutim, ne biste trebali gledati izravno u ovo jarko svjetlo niti uperivati svjetlosni snop u oči drugih pojedinaca. Općenito, intenzivni izvori svjetlosti mogu uzrokovati iritaciju očiju, a vjerojatnost sekundarne izloženosti je velika. Kao i kod drugih slučajeva intenzivne izloženosti izvoru svjetlosti, možete iskusiti privremeno smanjenje oštrine vida, bol, nelagodu ili oštećenje vida, a sve navedeno povećava rizik od sekundarnih nezgoda. ▪ Unutar i900 ručnog skenera, postoji LED dioda koja emitira UV-C valne duljine. Zrače se isključivo unutar i900 ručnog skenera i ne prodiru van. Plavo svjetlo vidljivo unutar i900 ručnog skenera služi za navođenje, ne UV-C svjetlo. Bezopasno je za ljudsko tijelo. ▪ UV-C LED dioda radi na valnoj duljini od 270 – 285 nm. ▪ Izjava o rizicima za pacijente s epilepsijom Medit i900 ne bi trebalo koristiti na pacijentima oboljelim od epilepsije zbog rizika od napadaja i ozljeda. Iz istog razloga, ni stomatološko osoblje kojem je dijagnosticirana epilepsija ne bi trebalo koristiti Medit i900. Opasnosti od eksplozije UPOZORENJE ▪ i900 sustav nije dizajniran za uporabu u blizini zapaljivih tekućina, plinova ili u okruženjima u kojima postoji visoka koncentracija kisika. ▪ Postoji opasnost od eksplozije ukoliko koristite i900 sustav u blizini zapaljivih anestetika. Rizik od smetnji - srčani stimulatori i ugradbeni kardioverter defibrilatori (ICD) UPOZORENJE ▪ Zbog nekih uređaja, moguće su smetnje kod ugradbenih kardioverter defibrilatora (ICD) i srčanih stimulatora. ▪...
  • Page 71 13,56 MHz Fazna modulacija (PM) 50 kHz Fazna modulacija (PM) 50 kHz Napomena: Uт je mrežni izmjenični napon prije provedbe ispitivanja. ▪ Smjernice 2 Preporučeni razmaci razdvajanja između prijenosne i mobilne komunikacijske opreme i i900 Razmak razdvajanja sukladno frekvenciji odašiljača [M] Najveća nazivna izlazna IEC 60601‐1‐2:2014 snaga odašiljača [W] 150 kHz do 80 MHz 80 MHz do 2,7 GHz d = 1,2 √P...
  • Page 72 ▪ Smjernice 3 i900 sustav namijenjen je za uporabu u elektromagnetskom okruženju opisanom u nastavku. Kupac ili korisnik i900 sustava dužan je osigurati da se on u takvom okruženju i koristi. Smjernice i izjava proizvođača - Elektromagnetska otpornost Ispitivanje otpornosti Razina ispitivanja IEC 60601 Razina sukladnosti Elektromagnetsko okruženje - smjernice 3 Vrms 150 kHz do 80 MHz Prijenosna i mobilna RF komunikacijska oprema ne smije se koristiti na manjoj udaljenosti od 3 Vrms Izvan amaterskih ISM opsega preporučenog razmaka razdvajanja od bilo koje sastavnice ultrazvučnog sustava, uključujući kabele, a on se izračunava pomoću jednadžbe koja se primjenjuje za frekvenciju odašiljača. Preporučeni razmak razdvajanja (d): Provedena RF d = 1,2 √P IEC 61000-4-6 IEC 60601-1-2:2007 d = 1,2 √P 80 MHz do 800 MHz d = 2,3 √P 80 MHz do 2,5 GHz...
  • Page 73: Specifikacije

    Medit Corp. Contact for Product Support Via Po 9 00198, Rome Italy 9F, 10F, 13F, 14F, 16F, 8, Yangpyeong-ro 25-gil, Email: support@medit.com Email: ecrep@meditrial.eu Yeongdeungpo-gu, Seoul, 07207, Tel: +82-070-4515-722 Tel: +39-06-45429780 Republic of Korea Tel: +82-02-2193-9600 ntraoral Scanner i900...
  • Page 74: Čeština

    čeština...
  • Page 75 1.4 Kvalifikace provozujícího uživatele ……………………………………………………………………………………………………………………………………… Symboly ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 i900 Přehled komponentů …………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Doplňující komponenty (prodávají se samostatně) ………………………………………………………………………………………… 1.7 Nastavení systému i900 ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 Základní nastavení i900 (Medit Plug & Scan) …………………………………………………………………………………………………… Přehled Medit Scan for Clinics …………………………………………………………………………………………………………………………… Úvod …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2 Instalace ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2.1 Systémové požadavky ……………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2.2 Průvodce instalací Medit Scan for Clinics ………………………………………………………………………………………………………… 2.2.3 Medit Scan for Clinics User Guide …………………………………………………………………………………………………………………… 2.3 Chybové zprávy ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 76: O Této Příručce

    O této příručce Konvence v tomto Návodu na použití Tento návod na použití používa různé symboly pro zvýraznění důležitých informací s cílem zajistit správné použití, prevenci zranění uživatele nebo ostatních osob a prevenci škody na majetku. Význam použitých symbolů je popsán níže. VAROVÁNÍ Symbol VAROVÁNÍ značí informaci, která pokud je ignorována, může vyústit ve středně závažné riziko zranění osob. POZOR Symbol POZOR značí bezpečnostní informaci, která pokud bude ignorována, může způsobit mírný risk zranění osoby, poškození majetku nebo poškození systému. TIPY Symbol TIPY indikuje rady, tipy a dodatečné informace pro optimální provoz systému. 1. Úvod a přehled Zamýšlené použití Systém i900 je intraorální 3D skener, určený k digitálnímu záznamu topografických charakteristik zubů a okolních tkání. Systém i900 vyhotoví 3D skeny pro použití v počítačem podporovaném dizajně a při výrobě zubních náhrad. Indikace pro použití Systém i900 slouží ke skenování intraorálních vlastností pacienta. Při používání systému i900 mohou konečné výsledky skenování ovlivnit různé faktory (intraorální prostředí, odbornost operátora a laboratorní pracovní postup). Kontraindikace Systém i900 není určen k vytváření obrazů vnitřní struktury zubů nebo nosné skeletální struktury. Kvalifikace provozujícího uživatele POZOR ▪ Systém i900 byl navržen pro použití osobami s odbornými znalostmi v oboru stomatologie a technologie dentální laboratoře. ▪ Uživatel systému i900 je výhradně zodpovědný za rozhodnutí, zda je toto zařízení vhodné pro konkrétní případ pacienta a jeho okolnosti. ▪...
  • Page 77: I900 Přehled Komponentů

    Křehké Udržujte v suchu Touto stranou nahoru Stohování více než čtrnácti vrstev je zakázáno Viz návod k použití i900 Přehled komponentů Č. Položka (Název modelu) Množství Vzhled i900 Násadec i900 Kryt násadce (MO1-HC1) Znovu použitelný hrot (Velký) (MO1-RTL) Znovu použitelný hrot (Střední) (MO1-RTM) Kalibrační nástroj (MO1-CT1) Tréninkový model Stolní kolébka (MO1-DC) Držák na zeď (MO1-WH1) Napájecí kabel (2,5 m) Napájecí kabel (2 m) USB Flash klíč (Včetně instalačního programu Medit Scan for Clinics) Uživatelská příručka 1.6.1 Doplňující komponenty (prodávají se samostatně) Č.
  • Page 78: Nastavení Systému I900

    Nastavení systému i900 1.7.1 Základní nastavení i900 (Medit Plug & Scan) i900 můžete také připojit přímo k PC i bez napájecího kabelu. Vypnutí i900 Zapněte i900 ① Připojte i900 k vašemu počítači pomocí napájecího kabelu ② Po zapnutí napájení se zadní LED rozsvítí modře. Když odpojíte napájecí kabel, skener se vypne. a skener se automaticky zapne. Stolní kolébka Držák na zeď...
  • Page 79: Přehled Medit Scan For Clinics

    2. Přehled Medit Scan for Clinics Úvod Medit Scan for Clinics poskytuje uživatelsky přívětivé pracovní rozhraní pro digitální záznam topografických charakteristik zubů a okolních tkání pomocí systému i900. Instalace 2.2.1 Systémové požadavky Doporučené systémové požadavky Windows OS macOS Notebook Stolní počítač Notebook/Stolní počítač Intel Core i7-13700H Intel Core i7-13700K M1 Pro (10-jádrový CPU, 16-jádrový GPU) Intel Core i7-12700H Intel Core i7-12700K M2 (8-jádrový CPU, 10-jádrový GPU) AMD Ryzen 7 7735H AMD Ryzen 7 7700X M2 Pro (10-jádrový CPU, 16-jádrový GPU) AMD Ryzen 7 6800H AMD Ryzen 7 5800X 32GB 24 GB NVIDIA GeForce RTX 4060 (VRAM 8 GB nebo vyšší) NVIDIA GeForce RTX 3070 (VRAM 8 GB nebo vyšší) Grafika NVIDIA RTX A3000 (VRAM 8 GB nebo vyšší) * AMD Radeon není podporován.
  • Page 80: Průvodce Instalací Medit Scan For Clinics

    2.2.2 Průvodce instalací Medit Scan for Clinics ① Spusťte soubor „Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe“. ② Vyberte jazyk nastavení a klikněte na „Next“. ③ Vyberte instalační cestu. ④ Před zaškrtnutím „License Agreement“ si pečlivě přečtěte „I agree ⑤ Dokončení instalačního procesu může trvat několik minut. ⑥ P o dokončení instalace počítač restartujte, to the License terms and conditions“ a poté klikněte na „Install“. Nevypínejte prosím počítač, dokud nebude instalace dokončena. abyste zajistili optimální provoz programu. Pokud je systém i900 připojen k počítači, instalace nebude zpracována. Před instalací nezapomeňte odpojit kabel i900 USB 3.0 od počítače. 2.2.3 Medit Scan for Clinics User Guide Přečtěte si Uživatelskou příručku Medit Scan for Clinics: Medit Scan for Clinics> Menu> Uživatelská příručka. Chybové zprávy Systém skeneru Medit i900 zobrazuje chybové zprávy a umožňuje uživatelům intuitivně identifikovat stav hardwaru a systému. Některé zprávy obsahují řešení, pomáhající uživatelům při vlastní diagnostice a řešení problémů. Chybové zprávy jsou prezentovány jako obyčejný text a v případě potřeby doplněny obrázky pro lepší porozumění. POZOR Pokud pokyny uvedené v chybové zprávě neřeší váš problém, obraťte se na místního distributora, od kterého jste systém skeneru získali nebo na adresu support@medit.com. User uide...
  • Page 81: Údržba

    3. Údržba POZOR ▪ Údržbu zařízení by měl provádět pouze zaměstnanec Medit nebo společnost či personál, certifikovaný společností Medit. ▪ Obecně platí, že uživatelé nejsou povinni provádět údržbu systému i900 kromě kalibrace, čištění a sterilizace. Preventivní inspekce a jiná pravidelná údržba nejsou nutné. Kalibrace K výrobě přesných 3D modelů je nutná pravidelná kalibrace. Kalibraci byste měli provést, pokud: ▪ Ve srovnání s předchozími výsledky není kvalita 3D modelu ani spolehlivá, ani přesná. ▪ Podmínky prostředí, jako je třeba teplota, se změnily. ▪ Doba kalibrace vypršela. Dobu kalibrace můžete nastavit v Menu> Nastavení> Doba kalibrace (Dny). Kalibrační panel je choulostivou součástí. Nedotýkejte se panelu přímo. Pokud kalibrační proces není proveden správně, kalibrační panel zkontrolujte. Pokud je kalibrační panel kontaminovaný, kontaktujte vašeho poskytovatele služeb. P okud je kalibrační nástroj dlouhodobě vystaven nízkým teplotám, které jsou nižší než doporučení Medit uvedená v Návodu k použití a skladování, rotační pohyb zařízení může být narušen. V takovém případě může násilné otáčení zařízení způsobit jeho poškození. Uchovávejte kalibrační zařízení před použitím v prostředí s doporučenou teplotou, čímž zabráníte tomuto problému. D oporučujeme provádět kalibraci pravidelně. Kalibrační dobu můžete nastavit v Menu > Nastavení >Kalibrační období (Dny). Výchozí kalibrační doba je 14 dní. 3.1.1 Jak nakalibrovat i900 ① Zapněte i900 a spusťte Medit Scan for Clinics. ② Spusťte Průvodce kalibrací skeneru v dolní části hlavního panelu nástrojů v Medit Scan for Clinics. ③ Připravte kalibrační nástroj a i900 násadec. ④ Otočte voličem kalibračního nástroje do startovací polohy. ⑤ Vložte i900 násadec do kalibračního nástroje. ⑥ Proces kalibrace zahájíte kliknutím na tlačítko „Další“.
  • Page 82: Násadec

    Otřete povrch komponentu hadříkem. ▪ Povrch osušte čistým, suchým, neabrazivním hadříkem, nepouštějícím vlákna. POZOR ▪ Pokud jsou během čištění použity nevhodné čisticí a dezinfekční roztoky, mohou se objevit chemické trhliny. Likvidace POZOR ▪ Špička skeneru musí být před likvidací vysterilizována. Sterilizujte hrot, jak je popsáno v části “3.2.1 Znovu použitelný hrot.” ▪ Zlikvidujte špičku skeneru stejně jako jakýkoli jiný klinický odpad. ▪ Ostatní komponenty jsou navrženy tak, aby vyhovovaly následujícím směrnicím: RoHS, Omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. (2011/65/EU) WEEE, Směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních. (2012/19/EU) Aktualizace v Medit Scan for Clinics Medit Scan for Clinics automaticky kontroluje aktualizace, když je software v provozu. Pokud bude vydána nová verze softwaru, systém ji automaticky stáhne. 4. Bezpečnostní příručka Dodržujte prosím všechny bezpečnostní postupy, popsané v této uživatelské příručce, abyste předešli zranění osob a poškození zařízení. Tento dokument používá termíny jako VAROVÁNÍ a POZOR pro zvýraznění bezpečnostních instrukcí a informací. Pečlivě si přečtěte a pochopte pokyny a to včetně bezpečnostních zpráv, uvedených pod názvy VAROVÁNÍ a POZOR. Abyste se vyhnuli zranění osob nebo poškození zařízení, dodržujte striktně bezpečnostní pokyny. Aby byla zajištěna správná funkčnost systému a osobní bezpečnost, je nutné dodržovat všechny pokyny a opatření, specifikována v Bezpečnostní příručce. Systém i900 by měli používat pouze dentální profesionálové a technici, kteří jsou vyškoleni k používání systému. Používání systému i900 k jakémukoli jinému účelu, než je určeno, jak je uvedeno v části „1.1 Zamýšlené použití“, může způsobit zranění nebo poškození zařízení. Se systémem i900 zacházejte podle pokynů v bezpečnostní příručce. Jakýkoli vážný incident, ke kterému došlo v souvislosti se zařízením, by měl být nahlášen výrobci a příslušnému orgánu členského státu, ve kterém má sídlo uživatel a pacient. Základy systému Systém i900 je vysoce přesné optické medicínské zařízení. Před instalací, používáním a provozem i900 se seznamte se všemi následujícími bezpečnostními a provozními instrukcemi. POZOR ▪ Pokud byl výrobek skladován v chladném prostředí, dejte mu před použitím čas na přizpůsobení se teplotě prostředí. Při okamžitém použití může dojít ke kondenzaci, která může poškodit elektronické součásti uvnitř jednotky.
  • Page 83: Správný Trénink

    ▪ Aby se zabránilo elektrickému šoku, systém i900 musí být připojen pouze do zdroje napájení s ochranným uzemněním. Pokud nejste schopni vložit dodávanou koncovku i900 do hlavní zásuvky, kontaktujte kvalifikovaného elektrikáře pro výměnu zástrčky nebo zásuvky. Nepokoušejte se obejít tyto bezpečnostní pokyny. ▪ Nepoužívejte uzemňovací zástrčku, připojenou k systému i900, k žádnému jinému účelu, než k jakému je určena. ▪ Systém i900 používá interně pouze RF energii. Dávka RF radiace je malá a neinterferuje s elektromagnetickou radiací v okolí. ▪ Pokud se pokusíte zasáhnout do vnitřního systému i900, v této situaci existuje riziko elektrického šoku. Přístup do systému by měl mít pouze kvalifikovaný servisní personál. ▪ Nezapojujte systém i900 do obyčejného prodlužovacího kabele, jelikož tyto připojení nejsou bezpečné tak, jako uzemněné zásuvky. Nedodržení těchto bezpečnostních pokynů může vyústit v následující nebezpečí: Celkový zkratový proud všech připojených zařízení může překročit limit, uvedený v EN/IEC 60601-1. » Impadence uzemněného připojení může překročit limit, stanovený v EN/IEC 60601-1. » ▪ Nepokládejte tekutiny, jako jsou nápoje, blízko systému i900 a zamezte rozlití jakékoliv tekutiny na systém. ▪ Na systém i900 nikdy nevylévejte žádnou těkutinu. ▪ Kondenzace v důsledku změn teploty nebo vlhkosti může způsobit zvlhnutí vnitřku jednotky i900, které může následně způsobit poškození systému. Před připojením systému i900 k napájecímu zdroji ponechte systém i900 alespoň dvě hodiny při pokojové teplotě, aby nedošlo ke kondenzaci. Pokud je kondenzace viditelná na povrchu produktu, i900 by měl být ponechán při pokojové teplotě po dobu delší než 8 hodin. ▪ Měli byste odpojit systém i900 z napájecího zdroje pouze za napájecí kabel. ▪ Během odpojování napájecího kabelu pro jeho odstranění držte povrch zástrčky. ▪ Před odpojením vypněte zařízení pomocí hlavního vypínače, umístěného na násadci. ▪ EMISNÍ charakteristiky tohoto zařízení jej činí vhodným pro použití v průmyslových oblastech a nemocnicích (CISPR 11 Třída A). Pokud je toto zařízení používáno v obytném prostředí (pro které je standarndě vyžadována CISPR 11 Třída B), nemusí toto zařízení poskytovat adekvátní ochranu radiofrekvenčním komunikačním službám. ▪ Vyhněte se tahání komunikačních kabelů, napájecích kabelů, atd., které jsou používány se systémem i900. ▪ Používejte pouze lékařské adaptéry, dodané pro použití s i900. Jiné adaptéry mohou poškodit systém i900. ▪ Nedotýkejte se současně konektorů zařízení a pacienta. ntraoral Scanner i900...
  • Page 84: Bezpečnost Zraku

    Bezpečnost zraku VAROVÁNÍ ▪ Systém i900 během skenování vysílá z hrotu jasné světlo. ▪ Jasné světlo, promítané ze špičky i900, není škodlivé pro oči. Neměli byste se však dívat přímo do jasného světla, ani nemířit světelný paprsek do očí ostatních. Intenzivní zdroje světla mohou obecně způsobit citlivost zraku a pravděpodobnost sekundární expozice je vysoká. Stejně jako u jiných intenzivních expozic světelnému zdroji, může tady dojít k dočasnému snížení zrakové ostrosti, bolesti, nepohodlí nebo zhoršení zraku. Všechny tyto tymptomu zvyšují riziko sekundárních nehod. ▪ Uvnitř násadce i900 je LED světlo, které vyzařuje vlnové délky UV-C. Vyzařuje se pouze uvnitř násadce i900 a neproniká ven. Modré světlo, viditelné uvnitř násadce i900, slouží jako vodítko, nikoli světlo UV-C. Neškodné pro lidské tělo. ▪ UV-C LED pracuje s vlnovou délkou 270 - 285 nm. ▪ Odmítnutí odpovědnosti za rizika pro pacienty s epilepsií Medit i900 by neměl být používán u pacientů, u kterých byla diagnostikována epilepsie kvůli riziku záchvatů a zranění. Ze stejného důvodu by dentální personál, u kterého byla diagnostikována epilepsie, neměl používat Medit i900. Nebezpečí výbuchu VAROVÁNÍ ▪ Systém i900 není navržen pro použití blízko hořlavých kapalin nebo plynů, případně v prostředí s vysokou koncentraci kyslíku. ▪ Pokud použijete systém i900 blízko hořlavých anestetik, existuje riziko exploze. Riziko interference kardiostimulátoru a ICD VAROVÁNÍ ▪ Implantovatelné kardioverterní defibrilátory (ICD) a kardiostimulátory mohou být některými zařízeními rušeny. ▪ Při používání systému i900 udržujte přiměřenou vzdálenost od ICD nebo kardiostimulátoru pacienta. ▪ Více informací o periferních zařízeních, používaných s i900, naleznete v příručkách příslušných výrobců. 5. Informace o elektromagnetické kompatibilitě...
  • Page 85 13,56 MHz PM 50 kHz PM 50 kHz POZNÁMKA: Uт je hlavní napětí (AC) před aplikací testovací úrovně. ▪ Pokyny 2 Doporučená separační vzdálenost mezi přenosným a mobilním komunikačními zařízením a i900 Separační vzdálenost podle frekvence vysílače [M] Jmenovitý maximální výstupní IEC 60601‐1‐2:2014 výkon vysílače [W] 150 kHz do 80 MHz 80 MHz do 2,7 GHz d = 1,2 √P...
  • Page 86 ▪ Pokyny 3 Systém i900 je určen k použití v níže uvedeném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel systému i900 by měl zajistit, aby byl používán v takovém prostředí. Pokyny a prohlášení výrobce - Elektromagnetická imunita Zkouška odolnosti IEC 60601 Zkušební úroveň Úroveň vyhovění Elektromagnetické prostředí – Pokyny 3 Vrms 150 kHz až 80 MHz Přenosná a mobilní RF komunikační zařízení by neměla být používána blíže k jakékoli části 3 Vrms Mimo ISM amatérských pásem ultrazvukového systému, včetně kabelů, než je doporučená separační vzdálenost. Tato se vypočítá pomocí rovnice, platné pro frekvenci vysílače. Doporučená separační vzdálenost (d): Vedení RF podle d = 1,2 √P IEC 61000-4-6 IEC 60601-1-2:2007 d = 1,2√P 80 MHz až 800 MHz d = 2,3√P 80 MHz až 2,5 GHz IEC 60601-1-2:2014 6 Vrms 150 kHz až 80 MHz...
  • Page 87: Specifikace

    Medit Corp. Contact for Product Support Via Po 9 00198, Rome Italy 9F, 10F, 13F, 14F, 16F, 8, Yangpyeong-ro 25-gil, Email: support@medit.com Email: ecrep@meditrial.eu Yeongdeungpo-gu, Seoul, 07207, Tel: +82-070-4515-722 Tel: +39-06-45429780 Republic of Korea Tel: +82-02-2193-9600 ntraoral Scanner i900...
  • Page 88: Dansk

    Dansk...
  • Page 89 Oversigt over i900s komponenter ………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Yderligere komponenter (Sælges separat) ………………………………………………………………………… 1.7 Opsætning af i900 systemet ……………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 Grundindstillinger for i900 (Medit Plug & Scan) …………………………………………………………………… Medit Scan for Clinics Oversigt ………………………………………………………………………………………………………… 2.1 Introduktion ………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2 Installation ……………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 90: Om Denne Guide

    ▪ Fejlagtig anvendelse eller håndtering af i900 systemet vil annullere dets garanti. Hvis du har brug for yderligere information vedrørende korrekt brug af i900 systemet, skal du venligst kontakte din lokale distributør. ▪...
  • Page 91: Oversigt Over I900S Komponenter

    Bevar øvelsesmodellen på et køligt sted og hold den væk fra direkte sollys. En misfarvet øvelsesmodel kan påvirke resultaterne i øvelsestilstand. ▪ Medit Scan for Clinics indgår i USB-enheden. Dette produkt er optimeret til PC og det anbefales ikke, at det benyttes med andre enheder. Benyt ikke andet end en USB-port. Det kan forårsage fejl eller brand. Intraoral Scanner i900...
  • Page 92: Opsætning Af I900 Systemet

    1.7 Opsætning af i900 systemet 1.7.1 Grundindstillinger for i900 (Medit Plug & Scan) Du kan også tilslutte i900 direkte til en PC uden strømforsyningskablet. Sluk for i900 Tænd for i900 ① Tilslut i900 til din PC med strømforsyningskablet, ② Når strømmen er slået til, vil det bagerste LED-lys lyse blåt.
  • Page 93: Medit Scan For Clinics Oversigt

    Benyt PC og en monitor med certificeringen IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024. E nheden fungerer muligvis ikke, hvis der benyttes andre kabler end USB 3.0-kablet, som blev leveret af Medit. Medit er ikke ansvarlig for nogen form for problem, der er opstået i forbindelse med andre kabler end det USB 3.0-kabel, som blev leveret af Medit.
  • Page 94: Medit Scan For Clinics Installationsvejledning

    “Install”. før installation er gennemført. programbetjening. Installationen vil ikke blive eksekveret, mens i900 systemet er forbundet til en PC. Sørg venligst for at tage i900’s USB 3.0-kabel ud af PC’en, før installationen på begyndes. 2.2.3 Medit Scan for Clinics Brugervejledning Se venligst brugervejledningen for Medit Scan for Clinics: Medit Scan for Clinics >...
  • Page 95: Vedligeholdelse

    Vedligeholdelse af udstyr bør kun blive udført af en Medit-medarbejder eller en Medit-certificeret virksomhed eller personale. ▪ Overordnet set behøver brugerne ikke udføre vedligeholdelsesarbejde på i900 systemet udover kalibrering, rengøring og sterilisering. Præventiv inspektion og anden regulær vedligeholdelse er ikke påkrævet. 3.1 Kalibrering Periodisk kalibrering er påkrævet for at kunne skabe præcise 3D-modeller.
  • Page 96: Andre Komponenter

    Alle instruktioner og forholdsregler, som specificeres i sikkerhedsvejledningen, skal overholdes for at sikre personlig sikkerhed og for at systemet fungerer korrekt. i900-systemet bør kun blive betjent af tandlæger og tandteknikere, som er trænet i at benytte systemet. Brug af i900 -systemet til ethvert andet formål end dets tilsigtede anvendelse som beskrevet i afsnittet “1.1 Anvendelsesformål”...
  • Page 97: Korrekt Træning

    Kondensvand grundet ændringer i temperaturen eller luftfugtighed kan forårsage opbyggelse af fugt i i900-systemet, hvilket kan ødelægge systemet. Før du forbinder i900-systemet til strømforsyningen, skal du sørge for at holde i900-systemet ved stuetemperatur i mindst to timer for at undgå kodensvand. Hvis kondensvand er synligt på produktets overflade, skal i900 opbevares ved stuetemperatur i mindst 8 timer.
  • Page 98: Øjensikkerhed

    ▪ Der er en LED som udsender UV-C bølgelængder indeni i900 håndstykket. Det bestråles kun inde i i900 håndstykket og kommer ikke udenfor. Det blå synlige lys inde i i900 håndstykket er vejledende, ikke UV-C lys. Det er ikke skadeligt for kroppen.
  • Page 99 13,56 MHz 13,56 MHz PM 50 kHz PM 50 kHz BEMÆRK: Uт er hovedspændingen (AC) før anvendelsen af testniveauet. ▪ Vejledning 2 Anbefalede adskillelsesdistancer mellem portabelt og mobilt kommunikationsudstyr og i900 Adskillelsesdistance i henhold til senderens frekvens [M] Senderens maksimale IEC 60601-1-2:2014 udgangseffekt [W] 150 kHz til 80 MHz 80 MHz til 2,7 GHz d = 1,2 √P...
  • Page 100 RF-forstyrrelser er kontrollerede. Portabelt RF-kommunikationsudstyr skal ikke benyttes tættere end 30 cm (12 tommer) på enhver del af i900-systemet. Overholdes dette ikke, kan det resultere i forringelse af dette udstyrs ydeevne.
  • Page 101: Specifikationer

    ▪ Brug af i900 ved siden af eller på andet udstyr skal undgås, da det kan resultere i ukorrekt betjening. Hvis denne brug er nødvendig, er det tilrådeligt, at dette og andet udstyr observeres for at kontrollere, at det fungerer normalt.
  • Page 102: Dutch

    Dutch...
  • Page 103 1.6 i900 onderdelen overzicht ………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Extra onderdelen (apart verkrijgbaar) ……………………………………………………………………………… 1.7 In gebruik nemen van het i900 systeem ………………………………………………………………………………………… 1.7.1 Basisinstellingen van i900 (Medit Plug & Scan) …………………………………………………………………… 2… Medit Scan for Clinics overzicht … ……………………………………………………………………………………………………… …...
  • Page 104: Over Deze Handleiding

    Het i900 systeem dient te worden gebruikt zoals beschreven in de gebruikershandleiding. ▪ Verkeerd gebruik verbreekt de garantie van het i900 systeem. Indien u extra informatie nodig heeft omtrent het correct gebruik van het i900 systeem, neem dan contact op met uw lokale leverancier. ▪...
  • Page 105: I900 Onderdelen Overzicht

    ▪ Medit Scan for Clinics wordt meegeleverd in de USB-stick. Het product is geoptimaliseerd voor het gebruik met een computer, het gebruik met andere apparaten wordt niet aangeraden. Gebruik niet iets anders dan een USB-poort. Het leidt mogelijk tot schade of vuur.
  • Page 106: In Gebruik Nemen Van Het I900 Systeem

    In gebruik nemen van het i900 systeem 1.7.1 Basisinstellingen van i900 (Medit Plug & Scan) U kunt de i900 ook rechtstreeks op een computer aansluiten, zonder Power Delivery (PD) kabel. De i900 uitschakelen De i900 inschakelen Wanneer u de Power Delivery (PD) kabel loskoppelt, wordt de scanner ① Sluit de i900 aan op uw computer met de Power Delivery...
  • Page 107: Medit Scan For Clinics Overzicht

    Gebruik een computer en monitor gecertificeerd conform 60950, IEC 55032, IEC 55024. H et apparaat werkt mogelijk niet met andere kabels dan de meegeleverde USB 3.0 kabel door Medit. Medit is niet verantwoordelijk voor problemen die ontstaan door het gebruik van andere USB kabels dan de meegeleverde USB 3.0 kabel van Medit.
  • Page 108: Medit Scan For Clinics Installatiehandleiding

    De installatie gaat niet verder als het i900 systeem is aangesloten op de computer. Zorg er voor dat de i900 USB 3.0 kabel is losgekoppeld van de computer voordat u de installatie start. 2.2.3 Medit Scan for Clinics Gebruikershandleiding Bekijk de gebruikershandleiding van Medit Scan for Clinics via: Medit Scan for Clinics >...
  • Page 109: Kalibratie

    Raak het paneel niet direct aan. Controleer het kalibratiepaneel als het kalibratieproces niet juist is uitgevoerd. Als het kalibratiepaneel vies is, neem dan contact op met uw leverancier. A ls het kalibratie-instrument langdurig wordt blootgesteld aan temperaturen die lager zijn dan de aanbevelingen van Medit in de richtlijnen voor gebruik en opslag, kan dit de rotatiebeweging van het apparaat negatief beïnvloeden.
  • Page 110: Handstuk

    Alle instructies en voorschriften zoals beschreven in deze veiligheidshandleiding moeten worden gevolgd voor persoonlijke veiligheid en een juiste werking van het systeem. Het i900 systeem dient enkel te worden bedient door tandheelkundige professionals en technici welke getraind zijn om het systeem te gebruiken. Het gebruik van het i900 systeem voor andere doeleinden, zoals beschreven in paragraaf “1.1 Bedoeld gebruik”, kan leiden tot letsel of schade aan de apparatuur.
  • Page 111: Juiste Training

    Installeer enkel goedgekeurde programma’s om de juiste werking van het i900 systeem te garanderen. ▪ In het geval van een serieus ongeluk in combinatie met het gebruik van het i900 systeem, breng de producent op de hoogte en rapporteer dit naar de nationale instantie van het land waar de patiënt zich bevindt. ▪...
  • Page 112: Oog Veiligheid

    Er is een LED licht in het i900 handstuk dat UV-C straling uitstraalt. Dit blijft binnen het i900 handstuk en gaat niet naar buiten. Het blauwe licht in het i900 handstuk is voor de begeleiding, het is geen UV-C licht.
  • Page 113 13,56 MHz PM 50 kHz PM 50 kHz OPMERKING: Uт is de wisselstroom (AC) voorafgaand aan de toepassing van het testniveau. ▪ Richtlijn 2 Aanbevolen scheidingsafstanden tussen draagbare en mobiele communicatieapparatuur en de i900 Scheidingsafstand in overeenstemming met de frequentie van de zender [M] Vastgestelde maximale IEC 60601-1-2:2014 nominale uitgangsvermogen van de zender [W] 150 kHz tot 80 MHz 80 MHz tot 2,7 GHz d = 1,2 √P...
  • Page 114 Het i900 systeem is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarbij de RF-storingsbronnen onder controle worden gehouden. Draagbare RF-communicatie-apparatuur dient niet dichter bij dan 30 cm van het i900 systeem te zijn. Anders kan dit negatieve gevolgen hebben op de prestaties van de apparatuur.
  • Page 115: Specificaties

    ▪ Het gebruik van accessoires, omvormers en kabels anders dan wat meegeleverd of aangeraden is door Medit voor het i900 systeem kan leiden tot een hoge elektromagnetische straling of aantasting van de elektromagnetische bescherming van het apparaat en resulteren in een onjuiste werking.
  • Page 116: Eesti Keel

    Eesti keel...
  • Page 117 Kasutaja kvalifikatsioon ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Sümbolid …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… i900 komponentide ülevaade ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Täiendavad komponendid (müügil eraldi) ………………………………………………………………………………………………………… i900 süsteemi seadistamine ………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 i900 (Medit Plug & Scan) põhiseaded ……………………………………………………………………………………………………………… Medit Scan for Clinics ülevaade ………………………………………………………………………………………………………………………… Sissejuhatus ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Paigaldamine ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2.1 Nõuded süsteemile …………………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2.2 Medit Scan for Clinics paigaldusjuhend ……………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 118: Käesolevast Juhendist

    3D-skaneeringuid, mida kasutatakse hambaproteeside raalprojekteerimiseks ja valmistamiseks. Kasutamisnäidustus i900 süsteem on mõeldud patsiendi suusiseste tunnuste skaneerimiseks. i900 süsteemi skaneerimise lõpptulemusi võivad mõjutada erinevad tegurid (nt. suusisene keskkond, operaatori oskused ja labori töövoog). Vastunäidustused i900 süsteem ei ole mõeldud hammaste sisestruktuurist või luustiku tugistruktuurist piltide salvestamiseks.
  • Page 119: I900 Komponentide Ülevaade

    ▪ Hoiustage harjutusmudelit jahedas kohas, kus see ei ole otsese päikesevalguse käes. Luitunud harjutusmudel võib mõjutada harjutusrežiimi tulemusi. ▪ USB-mälupulgaga on kaasas Medit Scan for Clinics programm. See toode on optimeeritud personaalarvuti jaoks ja teiste seadmetega kasutamine ei ole soovitatav. Kasutage ainult USB-porti. Vastasel juhul võivad seadme töös tekkida häired või tulekahju oht. ntraoral Scanner i900...
  • Page 120: I900 Süsteemi Seadistamine

    1.7.1 i900 (Medit Plug & Scan) põhiseaded Võite i900 ühendada ilma toitekaablita ka otse arvutisse. i900 süsteemi väljalülitamine i900 süsteemi sisselülitamine ① ② Toitekaabli lahtiühendamisel lülitub skanner välja. Ühendage i900 toitekaabli abil oma arvutiga ja skanner Kui seade on toitega ühendatud, süttib tagumine lülitub automaatselt sisse.
  • Page 121: Medit Scan For Clinics Ülevaade

    Kasutage IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 sertifikaatidega arvutit ja monitori. Kui kasutate Mediti poolt tarnitud USB 3.0 kaablist erinevat kaablit, ei pruugi seade töötada. Medit ei vastuta probleemide eest, mis on põhjustatud Mediti poolt tarnitud USB3.0 kaablist erinevate kaablite kasutamise tõttu. Kasutage kindlasti ainult pakendis olevat USB 3.0 kaablit.
  • Page 122: Medit Scan For Clinics Paigaldusjuhend

    Medit Scan for Clinics kasutusjuhendi leiate järgmiselt: Medit Scan for Clinics > Menu (Menüü) > User Guide (Kasutusjuhend). Veateated Medit i900 skannerisüsteem kuvab veateateid, mis võimaldab kasutajatel intuitiivselt tuvastada riistvara ja süsteemi olekuid. Mõned teated sisaldavad lahendusi kasutajate abistamiseks iseseisval diagnostikal ja probleemide lahendamisel.
  • Page 123: Hooldus

    Seadmete hooldust peaks teostama ainult Mediti töötaja või Mediti poolt sertifitseeritud ettevõte või personal. ▪ Üldjuhul ei pea kasutajad i900 süsteemis lisaks kalibreerimisele, puhastamisele ja steriliseerimisele teostama muid hooldustöid. Ennetavate kontrollide ja muude korrapäraste hoolduste teostamine ei ole vajalik. Kalibreerimine Täpsete 3D-mudelite saamiseks on vajalik regulaarne kalibreerimine.
  • Page 124: Käsiseade

    3.2.3 Käsiseade Pärast kasutamist puhastage ja desinfitseerige kõik i900 käsiseadme pinnad, välja arvatud skanneri esikülg (optiline aken) ja ots (õhuava). Puhastamise ja desinfitseerimise ajal peab seade olema välja lülitatud. Kasutage seadet kui see on täielikult kuivanud. Soovitatav puhastus- ja desinfitseerimislahus on denatureeritud piiritus (etüülalkohol või etanool) - alkoholisisaldus tavaliselt 60–70%.
  • Page 125: Nõuetekohane Väljaõpe

    Oma hapra olemuse tõttu tuleks otsakuid käsitseda ettevaatlikult. Otsaku ja selle sisemise peegli kahjustamise vältimiseks olge ettevaatlik ja vältige kokkupuudet patsiendi hammaste ja proteesidega. ▪ Kui i900 süsteem kukub põrandale või kui see on saanud põrutada, tuleb seade enne kasutamist kalibreerida. Kui seade ei ole võimeline tarkvaraga ühendust looma, pöörduge tootja või volitatud edasimüüjate poole. ▪...
  • Page 126: Silmade Kaitse

    õnnetuste ohtu. ▪ i900 käsiseadme sees on LED, mis kiirgab UV-C lainepikkusi. See kiirgub ainult i900 käsiseadme sees ja ei välju sellest. i900 käsiseadmes nähtav sinine tuli on ainult viiteks ning see ei ole UV-C-tuli. See on ohutu inimese kehale.
  • Page 127 13,56 MHz PM 50 kHz PM 50 kHz MÄRKUS: Uт on vahelduvvooluvõrgu pinge enne katsetaseme rakendamist. ▪ Juhis 2 Kaasaskantava ja mobiilse sidevahendi ning i900 seadme vahelised soovituslikud vahemaad Vahemaa vastavalt saatja sagedusele [M] Saatja maksimaalne IEC 60601-1-2:2014 väljundvõimsus [W] 150 kHz kuni 80 MHz 80 MHz kuni 2,7 GHz d = 1,2 √P...
  • Page 128 Kaasaskantavad raadiosideseadmed ei tohiks olla i900 süsteemi mis tahes osale lähemal kui 30 cm (12 tolli). Vastasel juhul ei pruugi seade nõuetekohaselt toimida. Juhised ja tootja deklaratsioon - elektromagnetiline häiringukindlus Häirekindluskatse...
  • Page 129: Tehnilised Andmed

    Kui selline kasutamine on vajalik, on soovitatav seda ja teisi seadmeid jälgida, et veenduda nende normaalses toimises. ▪ Lisaseadmete, muundurite ja kaablite kasutamine, mida ei ole Mediti poolt i900 puhul nimetatud või tarninud, võib põhjustada kõrget elektromagnetilist emissiooni või vähendada selle seadme elektromagnetilist häirekindlust ja põhjustada häireid seadme töös.
  • Page 130: Suomi

    Suomi...
  • Page 131 1.6 i900-osien yleiskatsaus … …………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Lisäosat (myydään erikseen) ………………………………………………………………………………………… 1.7 i900-järjestelmän käyttöönotto …………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 i900-perusasetukset (Medit Plug & Scan) ………………………………………………………………………… 2… Medit Scan for Clinics -yleiskatsaus … … ………………………………………………………………………………………………… … 2.1 Johdanto …………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2 Asennus ………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 132: Tietoa Käyttöoppaasta

    3D-skanneri, joka on tarkoitettu hampaiden ja ympäröivien kudosten topografisten ominaisuuksien digitaaliseen tallentamiseen. i900-järjestelmä tuottaa 3D-skannauksia käytettäväksi tietokoneavusteisessa hampaiden korjauksen suunnittelussa sekä valmistuksessa. 1.2…… Käyttöaihe i900-järjestelmä on tarkoitettu potilaan intraoraalisten piirteiden skannaamiseen. Useat eri tekijät (suunsisäinen ympäristö, laitteen käyttäjän asiantuntemus ja laboratorion työnkulku) voivat vaikuttaa lopullisiin skannaustuloksiin i900-järjestelmää käytettäessä. 1.3…… Vasta-aiheet i900-järjestelmää...
  • Page 133: I900-Osien Yleiskatsaus

    Pidä harjoittelumalli viileässä paikassa poissa suorasta auringonvalosta. Haalistunut harjoittelumalli saattaa vaikuttaa harjoitustilan tuloksiin. ▪ USB-muistitikussa on mukana Medit Scan for Clinics -ohjelmisto. Se on optimoitu PC:lle, eikä muiden laitteiden käyttöä suositella. Älä kytke muistitikkua muuhun kuin USB-porttiin. Tämä voi aiheuttaa toimintahäiriön tai tulipalon.
  • Page 134: I900-Järjestelmän Käyttöönotto

    1.7…… i900-järjestelmän käyttöönotto 1.7.1 i900-perusasetukset (Medit Plug & Scan) Voit myös yhdistää i900-käsikappaleen suoraan tietokoneeseen ilman virransyöttökaapelia. i900-skannerin päälle kytkeminen i900-skannerin kytkeminen pois päältä ① Yhdistä i900 tietokoneeseesi virransyöttökaapelilla, ② Kun virta on päällä, takaosan LED-valo loistaa sinisenä. Virta katkeaa, kun virransyöttökaapeli irrotetaan skannerista.
  • Page 135: Medit Scan For Clinics -Yleiskatsaus

    Käytä PC:tä ja näyttöä, jotka noudattavat IEC 60950-, IEC 55032- ja IEC 55024 -standardeja. L aite ei välttämättä toimi käytettäessä muita kaapeleita kuin Meditin toimittamaa USB 3.0 -kaapelia. Medit ei vastaa ongelmista, jotka aiheutuvat muun kuin Meditin toimittaman USB 3.0 -kaapelin käytöstä.
  • Page 136: Medit Scan For Clinics -Asennusohje

    Tutustu Medit Scan for Clinics -käyttöoppaaseen ohjelman osiosta: Medit Scan for Clinics > Menu > User Guide. 2.3…… Virheilmoitukset Medit i900 -skannerijärjestelmä hyödyntää virheilmoituksia, jotka auttavat käyttäjää tietämään laitteiston ja järjestelmän tilan. Jotkin ilmoitukset sisältävät myös ratkaisukeinot ongelmien itsediagnoosiin sekä ratkaisuun. Virheilmoitukset annetaan teksteinä, joita voidaan tarvittaessa täydentää kuvilla niiden sisällön ymmärrettävyyden parantamiseksi. HUOMIO Jos virheilmoituksessa annetut ohjeet eivät tuo apua ongelmaan, ota yhteyttä...
  • Page 137: I900-Kalibroinnin Suorittaminen

    ▪ Laitteiden huolto on teetettävä vain Meditin työntekijällä tai Medit-sertifioidulla yrityksellä/henkilökunnalla. ▪ Käyttäjien ei yleensä tarvitse suorittaa i900-järjestelmän huoltotöitä sen kalibrointia, puhdistusta ja sterilointia lukuun ottamatta. Ennaltaehkäiseviä tarkastuksia ja muita säännöllisiä huoltotoimia ei vaadita. 3.1…… Kalibrointi Tarkkojen 3D-mallien muodostamiseen vaaditaan säännöllistä kalibrointia. Sinun tulee suorittaa kalibrointi, kun: ▪...
  • Page 138: Muut Osat

    3.2.3 Käsikappale Käsittelyn jälkeen puhdista ja desinfioi kaikki muut i900-käsikappaleen pinnat skannerin etuosaa (optinen ikkuna) ja päätä (ilmanpoistoaukko) lukuun ottamatta. Puhdistus ja desinfiointi tulee tehdä laitteen ollessa pois päältä. Käytä laitetta vasta, kun se on täysin kuiva. Suositeltava puhdistus- ja desinfiointiliuos on denaturoitu alkoholi (etyylialkoholi tai etanoli) – tavallisesti 60–70 % Alc/Vol.
  • Page 139: Oikea Koulutus

    Kärkiä tulee käsitellä varoen niiden erityisen särkyvyyden vuoksi. Estääksesi kärjen ja sen sisäisen peilin vahingoittumisen vältä koskemasta sillä potilaan hampaita tai täytteitä. ▪ Jos i900-järjestelmä putoaa lattialle tai jos yksikköön osutaan, se on kalibroitava ennen käyttöä. Jos laite ei pysty muodostamaan yhteyttä ohjelmistoon, ota yhteyttä valmistajaan tai valtuutettuun jälleenmyyjään. ▪...
  • Page 140: Silmien Turvallisuus

    Lisätietoja i900-järjestelmän yhteydessä käytettävistä oheislaitteista on annettu kunkin valmistajan omissa käyttöoppaissa. 5. Sähkömagneettiset yhteensopivuustiedot 5.1…… Sähkömagneettiset päästöt i900-järjestelmä on suunniteltu käytettäväksi sähkömagneettisissa ympäristöissä alla kuvatulla tavalla. Asiakkaan tai i900-järjestelmän käyttäjän tulee varmistaa, että sitä käytetään tällaisessa ympäristössä. Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – Sähkömagneettiset päästöt Päästötesti Yhteensopivuustaso Sähkömagneettinen ympäristö...
  • Page 141 13,56 MHz 13,56 MHz PM 50 kHz PM 50 kHz HUOMIO: Uт on pääjännite (AC) ennen testitason käyttöä. ▪ Ohjeistus 2 Suositellut erotusetäisyydet kannettavien ja siirrettävien laitteiden sekä i900-järjestelmän välillä Erotusetäisyys lähettimen taajuuden mukaan [M] Lähettimen nimellinen IEC 60601-1-2:2014 suurin lähtöteho [W] 150 kHz – 80 MHz 80 MHz – 2,7 GHz d = 1,2 √P d = 2,0 √P...
  • Page 142 ▪ Ohjeistus 3 i900-järjestelmä on suunniteltu käytettäväksi sähkömagneettisissa ympäristöissä alla kuvatulla tavalla. Asiakkaan tai i900-järjestelmän käyttäjän tulee varmistaa, että sitä käytetään tällaisessa ympäristössä. Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – Sähkömagneettinen immuniteetti Immuniteettitesti IEC 60601 -testitaso Yhteensopivuustaso Sähkömagneettinen ympäristö – Ohjeistus 3 Vrms 150 kHz – 80 MHz Radiotaajuista säteilyä käyttäviä kannettavia ja siirrettäviä viestintälaitteita ei saa käyttää...
  • Page 143: Tekniset Tiedot

    Jos tällainen käyttö on välttämätöntä, on suositeltavaa tarkkailla tätä sekä muita laitteita niiden normaalin toiminnan varmistamiseksi. ▪ Muiden kuin Meditin i900-laitteelle määrittämien tai toimittamien lisävarusteiden, muuntimien ja kaapeleiden käyttö voi johtaa korkeisiin sähkömagneettisiin päästöihin tai heikentyneeseen sähkömagneettiseen häiriönsietoon ja johtaa virheelliseen toimintaan.
  • Page 144: Français

    Français...
  • Page 145 Vue d’ensemble des composants i900 …………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Composants supplémentaires (vendus séparément) …………………………………………………………… 1.7 Installer le système i900 …………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 Paramètres de base de i900 (Medit Plug & Scan) ………………………………………………………………… 2… Vue d’ensemble Medit Scan for Clinics … ……………………………………………………………………………………………… … 2.1 Introduction …………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 146: À Propos De Ce Guide

    Le système i900 doit être utilisé conformément au Guide de l’utilisateur qui l’accompagne. ▪ L’utilisation ou la manipulation incorrecte du système i900 annule sa garantie. Si vous avez besoin d’informations additionnelles sur l’utilisation correcte du système i900, veuillez contacter votre distributeur local. ▪...
  • Page 147: Vue D'ensemble Des Composants I900

    Conservez le modèle d’entraînement dans un endroit frais, à l’abri de la lumière directe du soleil. Un modèle d’entraînement décoloré peut affecter les résultats du mode entraînement. ▪ Medit Scan for Clinics est inclus dans la clé USB. Ce produit est optimisé pour le PC, et l’utilisation d’autres appareils n’est pas recommandée. N’utilisez rien d’autre qu’un port USB. Cela pourrait provoquer un dysfonctionnement ou un incendie.
  • Page 148: Installer Le Système I900

    Installer le système i900 1.7.1 Paramètres de base de i900 (Medit Plug & Scan) Vous pouvez également connecter i900 directement à un PC sans câble d’alimentation. Allumer l’i900 Éteindre l’i900 ① Connectez le i900 à votre PC à l’aide du câble ②...
  • Page 149: Vue D'ensemble Medit Scan For Clinics

    Utilisez un PC et un moniteur certifiés CEI 60950, CEI 55032, CEI 55024. L ’appareil peut ne pas fonctionner si vous utilisez des câbles autres que le câble USB 3.0 fourni par Medit. Medit décline toute responsabilité en cas de problèmes causés par des câbles autres que le câble USB 3.0 fourni par Medit.
  • Page 150: Guide D'installation Medit Scan For Clinics

    Les messages d’erreur sont présentés sous forme de texte clair et complétés par des images lorsque cela est nécessaire pour une meilleure compréhension. MISE EN GARDE Si les instructions fournies dans le message d’erreur ne permettent pas de résoudre le problème, veuillez contacter le distributeur local auprès duquel vous avez acquis votre système de numérisation ou support@medit.com. User Guide...
  • Page 151: Comment Calibrer I900

    Ne touchez pas le panneau directement. Vérifiez le panneau de calibrage si le calibrage n’est pas effectué correctement. Si le panneau de calibrage est contaminé, veuillez contacter votre prestataire de services. S i l’outil de calibrage est exposé pendant longtemps à des températures inférieures à celles recommandées par Medit dans le guide d’utilisation et de stockage, le mouvement de rotation de l’appareil peut être compromis.
  • Page 152: Autres Composants

    Pièce à main Après le traitement, nettoyez et désinfectez toutes les autres surfaces de la pièce à main i900, sauf la face avant du scanner (fenêtre optique) et le bout (trou de ventilation). Le nettoyage et la désinfection doivent être effectués lorsque l’appareil est éteint.
  • Page 153: Formation Adéquate

    Ne tirez pas ni ne pliez le câble connecté à l’i900. ▪ Organisez soigneusement tous les câbles afin que vous ou votre patient ne se prenne pas les pieds ou reste accroché dans les câbles. Toute tension de tirage sur les câbles peut endommager le système i900. ▪...
  • Page 154: Sécurité Oculaire

    ▪ La lumière vive projetée à partir de l’embout i900 n’est pas nocive pour les yeux. Cependant, vous ne devriez pas regarder directement la lumière vive ni pointer le faisceau lumineux dans les yeux des autres. En règle générale, les sources lumineuses intenses peuvent causer la fragilité des yeux et la probabilité d’une exposition secondaire est élevée. Comme pour d’autres sources lumineuses intenses, vous pourriez subir une réduction temporaire de l’acuité...
  • Page 155 PM 50 kHz REMARQUE : Uт est la tension principale (AC) avant l’application du niveau de test. ▪ Conseil 2 Distance de séparation recommandée entre les équipements de communication portables et mobiles et le i900 Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur [M] Puissance de sortie maximale CEI 60601-1-2 : 2014 nominale de l’émetteur [W] De 150 kHz à...
  • Page 156 Conseil 4 Le système i900 est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Les équipements de communication RF portables ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm (12 pouces) de tout élément du système i900. Dans le cas contraire, les performances de cet équipement pourraient se dégrader.
  • Page 157: Caractéristiques

    ▪ L’utilisation de l’i900 à côté ou sur d’autres appareils doit être évitée car elle peut entraîner un mauvais fonctionnement. Si cette utilisation est nécessaire, il est conseillé d’observer cet appareil et les autres pour s’assurer de leur bon fonctionnement.
  • Page 158: Deutsch

    Deutsch...
  • Page 159 Komponenten Übersicht … …………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Zusätzliche Komponenten (Separat erhältlich) …………………………………………………………………… 1.7 Einrichten des i900-Systems ……………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 Grundeinstellungen von i900 (Medit Plug & Scan) ………………………………………………………………… 2… Medit Scan for Clinics Übersicht … ……………………………………………………………………………………………………… … 2.1 Einführung …………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2 Installation ……………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 160: Über Dieses Handbuch

    Das i900-System muss gemäß dem mitgelieferten Benutzerhandbuch benutzt werden. ▪ Unsachgemäßes Benutzen oder Behandeln des i900-Systems führt zum Erlöschen der Garantie. Wenn Sie zusätzliche Informationen über die ordnungsgemäße Benutzung des i900-Systems benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Händler.
  • Page 161: I900 Komponenten Übersicht

    ▪ Medit Scan for Clinics ist auf dem USB-Laufwerk enthalten. Dieses Produkt ist für den PC optimiert, und es wird nicht empfohlen, andere Geräte zu benutzen. Benutzen Sie keinen anderen als einen USB-Anschluss. Dies kann zu Fehlfunktionen oder Bränden führen.
  • Page 162: Einrichten Des I900-Systems

    1.7…… Einrichten des i900-Systems 1.7.1 Grundeinstellungen von i900 (Medit Plug & Scan) Sie können i900 auch ohne das Stromversorgungskabel direkt an einen PC verbinden. Einschalten des i900 Ausschalten des i900 ① Verbinden Sie den i900 über das Stromversorgungskabel mit ②...
  • Page 163: Medit Scan For Clinics Übersicht

    Benutzen Sie PC- und kontrollieren zertifizierte IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024. D as Gerät funktioniert möglicherweise nicht, wenn Sie andere Kabel als das von Medit gelieferte USB 3.0-Kabel benutzen. Medit ist nicht verantwortlich für Probleme, die durch andere Kabel als das von Medit gelieferte USB 3.0-Kabel verursacht werden.
  • Page 164: Medit Scan For Clinics Installationsanleitung

    Installation abgeschlossen ist. des Programms zu gewährleisten. Die Installation wird nicht ausgeführt, während das i900-System an einen PC angeschlossen ist. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie das i900 USB 3.0 Kabel vor der Installation vom PC trennen. 2.2.3 Medit Scan for Clinics Benutzerhandbuch Bitte lesen Sie das Benutzerhandbuch von Medit Scan for Clinics: Medit Scan for Clinics >...
  • Page 165: Wie Sie Den I900 Kalibrieren

    Wenn das Kalibrierungspanel verschmutzt ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Dienstleister. W enn das Kalibrierungswerkzeug über einen längeren Zeitraum niedrigen Temperaturen ausgesetzt wird, die unter den von Medit in den Anleitungen zur Verwendung und Lagerung genannten Empfehlungen liegen, kann die Drehbewegung des Geräts beeinträchtigt werden. In diesem Fall kann das gewaltsame Drehen des Geräts zu Schäden führen. Um dies zu vermeiden, bewahren Sie das Kalibrierungsgerät vor dem Benutzen in der empfohlenen Temperaturumgebung auf.
  • Page 166: Handstück

    Sicherheit zu gewährleisten. Das i900-System sollte nur von zahnmedizinischem und -technischem Fachpersonal bedient werden, das im Umgang mit dem System geschult ist. Wenn Sie das i900-System für einen anderen als den im Abschnitt “1.1 Verwendungszweck” beschriebenen Zweck benutzen, kann es zu Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen. Bitte behandeln Sie das i900-System entsprechend den Hinweisen in der Sicherheitsanleitung.
  • Page 167: Adäquate Schulung

    Installieren und benutzen Sie nur zugelassene Programme, um ordnungsgemäße Funktion des i900-System zu gewährleisten. ▪ Im Falle eines schweren Unfalls, an dem das i900-System beteiligt ist, benachrichtigen Sie den Hersteller und melden Sie ihn der zuständigen nationalen Behörde des Landes, in dem der Benutzer und der Patient wohnen. ▪...
  • Page 168: Augensicherheit

    ▪ Dieses helle Licht, das von der Spitze des i900 projiziert wird, ist für die Augen nicht schädlich. Sie sollten jedoch weder direkt in das helle Licht schauen, noch den Lichtstrahl in die Augen anderer richten. Im Allgemeinen können intensive Lichtquellen dazu führen, dass die Sehkraft abnimmt. Zudem ist die Wahrscheinlichkeit einer Sekundärexposition hoch. Wie bei der Exposition gegenüber anderen intensiven Lichtquellen kann es zu einer vorübergehenden Verminderung der Sehschärfe, Schmerzen, Beschwerden oder Sehbehinderung kommen.
  • Page 169 13,56 MHz PM 50 kHz PM 50 kHz ANMERKUNG: Uт ist die Hauptspannung (AC) vor der Anwendung der Teststufe. ▪ Anleitung 2 Empfohlene Trennungsabstände zwischen tragbaren und mobilen Kommunikationsgeräten und dem i900 Trennungsabstand entsprechend der Frequenz des Senders [M] Maximale Ausgangsleistung IEC 60601-1-2:2014 des Transmitters [W] 150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 2,7 GHz d = 1,2√P...
  • Page 170 Das i900-System ist dafür vorgesehen, in einer elektromagnetischen Umgebung benutzt zu werden, in der gestrahlte HF-Störungen kontrolliert werden. Tragbare HF-Kommunikationsgeräte sollten nicht näher als 30 cm (12 Zoll) an einem Teil des i900-System benutzt werden. Andernfalls könnte es zu einer Verschlechterung der Leistung dieser Geräte kommen.
  • Page 171: Spezifikationen

    Wenn eine solche Benutzung notwendig ist, ist es ratsam, das Gerät und die anderen Geräte zu beobachten, um zu überprüfen, ob sie normal funktionieren. ▪ Das Benutzen von Zubehör, Wandlern und Kabeln, die nicht von Medit für das i900 angegeben oder geliefert wurden, kann zu hohen elektromagnetischen Emissionen oder einer reduziert elektromagnetischen Störfestigkeit dieses Geräts führen und einen unsachgemäßen Betrieb zur Folge haben.
  • Page 172: Ελληνικά

    Ελληνικά...
  • Page 173 1.4 Προσόντα του λειτουργικού χρήστη …………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.5 Σύμβολα ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 Επισκόπηση στοιχείων του i900 ………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Πρόσθετα εξαρτήματα (Πωλούνται χωριστά) ………………………………………………………………………………………………… 1.7 Ρύθμιση του συστήματος του i900 ……………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 Βασικές ρυθμίσεις του i900 (Medit Plug & Scan) …………………………………………………………………………………………… Medit Scan for Clinics Επισκόπηση …………………………………………………………………………………………………………………… 2.1 Εισαγωγή ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2 Εγκατάσταση ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2.1 Απαιτήσεις συστήματος …………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2.2 Medit Scan for Clinics Οδηγός εγκατάστασης ………………………………………………………………………………………………… 2.2.3 Medit Scan for Clinics Οδηγός χρήστη …………………………………………………………………………………………………………… 2.3 Μηνύματα σφάλματος …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 174: Σχετικά Με Αυτόν Τον Οδηγό

    Σχετικά με αυτόν τον οδηγό Σύμβαση σε αυτόν τον Οδηγό Αυτός ο οδηγός χρησιμοποιεί διάφορα σύμβολα για να επισημάνει σημαντικές πληροφορίες, για να διασφαλιστεί η σωστή χρήση, να αποφευχθεί ο τραυματισμός του χρήστη και σε άλλους, και να αποφευχθεί η ζημιά της ιδιοκτησίας. Οι έννοιες των συμβόλων που χρησιμοποιούνται περιγράφονται παρακάτω. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το σύμβολο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ υποδεικνύει πληροφορίες που, εάν αγνοηθούν, μπορούν να οδηγήσουν σε έναν κίνδυνο τραυματισμού μεσαίου ρίσκου. ΠΡΟΣΟΧΗ Το σύμβολο ΠΡΟΣΟΧΗΣ υποδεικνύει πληροφορίες ασφαλείας που, εάν αγνοηθούν, μπορούν να οδηγήσουν σε έναν ελαφρύ κίνδυνο τραυματισμού, υλικών ζημιών ή βλάβης στο σύστημα. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ Το σύμβολο ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ υποδεικνύει υποδείξεις, συμβουλές, και πρόσθετες πληροφορίες για τη βέλτιστη λειτουργία του συστήματος. 1. Εισαγωγή και Επισκόπηση Προβλεπόμενη χρήση Το σύστημα του i900 είναι ένας 3D ενδοστοματικός σαρωτής που προορίζεται για την ψηφιακή καταγραφή των τοπογραφικών χαρακτηριστικών των δοντιών και των γύρω ιστών. Το σύστημα του i900 παράγει 3D σαρώσεις για χρήση σε σχεδιασμό με υπολογιστή και κατασκευή οδοντιατρικών αποκαταστάσεων. ‘Ένδειξη για χρήση Το σύστημα του i900 προορίζεται για τη σάρωση των ενδοστοματικών χαρακτηριστικών του ασθενούς. Διάφοροι παράγοντες (ενδοστοματικό περιβάλλον, η τεχνογνωσία του χειριστή και η εργαστηριακή ροή εργασιών) μπορεί να επηρεάσουν τα τελικά αποτελέσματα σάρωσης κατά τη χρήση του συστήματος i900. Αντενδείξεις Το σύστημα του i900 δεν προορίζεται να χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία εικόνων της εσωτερικής δομής των δοντιών ή της σκελετικής δομής στήριξης. Προσόντα του λειτουργικού χρήστη ΠΡΟΣΟΧΗ ▪ Το σύστημα του i900 έχει σχεδιαστεί για χρήση από άτομα με επαγγελματικές γνώσεις στην οδοντιατρική και την οδοντιατρική εργαστηριακή τεχνολογία. ▪...
  • Page 175: Επισκόπηση Στοιχείων Του I900

    Περιορισμός ατμοσφαιρικής πίεσης Εύθραυστο Διατηρήστε στεγνό Προς τα πάνω Απαγορεύεται η στοίβαξη περισσότερων από δεκατέσσερις στρώσεις Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης Επισκόπηση στοιχείων του i900 Αρ. Είδος (Όνομα μοντέλου) Ποσότητα Εμφάνιση Χειρολαβή i900 1 για καθένα i900 Κάλυμμα χειρολαβής 1 για καθένα (MO1-HC1) Επαναχρησιμοποιήσιμο άκρο (Μεγάλο) 2 για καθένα (MO1-RTL) Επαναχρησιμοποιήσιμο άκρο (Μεσαίο) 2 για καθένα (MO1-RTM) Εργαλείο βαθμονόμησης 1 για καθένα (MO1-CT1) Μοντέλο εξάσκησης 1 για καθένα Βάση επιφάνειας εργασίας 1 για καθένα (MO1-DC) Βάση στήριξης τοίχου 1 για καθένα (MO1-WH1) Καλώδιο τροφοδοσίας (2,5 m) 1 για καθένα...
  • Page 176: Ρύθμιση Του Συστήματος Του I900

    Ρύθμιση του συστήματος του i900 1.7.1 Βασικές ρυθμίσεις του i900 (Medit Plug & Scan) Μπορείτε επίσης να συνδέσετε το i900 απευθείας σε υπολογιστή χωρίς το καλώδιο τροφοδοσίας. Απενεργοποίηση του i900 Εκκίνηση του i900 ① Συνδέστε το i900 στον υπολογιστή σας με το καλώδιο ② Όταν υπάρξει τροφοδοσία, τα πίσω φωτάκια LED Όταν αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας, ο σαρωτής απενεργοποιείται.
  • Page 177: Medit Scan For Clinics Επισκόπηση

    2. Medit Scan for Clinics Επισκόπηση Εισαγωγή Το Medit Scan for Clinics παρέχει μια φιλική προς το χρήστη διεπαφή εργασίας για την ψηφιακή καταγραφή των τοπογραφικών χαρακτηριστικών των δοντιών και των γύρω ιστών χρησιμοποιώντας το σύστημα i900. Εγκατάσταση 2.2.1 Απαιτήσεις συστήματος Προτεινόμενες απαιτήσεις συστήματος Λειτουργικό σύστημα Windows macOS Φορητός υπολογιστής Επιτραπέζιος υπολογιστής Φορητός/επιτραπέζιος υπολογιστής Intel Core i7-13700H Intel Core i7-13700K M1 Pro (CPU 10-πύρηνο, GPU 16-πύρηνο) Intel Core i7-12700H Intel Core i7-12700K Επεξεργαστής M2 (CPU 8-πύρηνο, GPU 10-πύρηνο) AMD Ryzen 7 7735H AMD Ryzen 7 7700X M2 Pro (CPU 10-πύρηνο, GPU 16-πύρηνο) AMD Ryzen 7 6800H AMD Ryzen 7 5800X Μνήμη RAM 32GB 24 GB NVIDIA GeForce RTX 4060 (VRAM 8 GB ή περισσότερο)
  • Page 178: Medit Scan For Clinics Οδηγός Εγκατάστασης

    2.2.2 Medit Scan for Clinics Οδηγός εγκατάστασης ① Εκτελέστε το αρχείο «Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe». ② Επιλέξτε τη γλώσσα εγκατάστασης και κάντε κλικ στο «Next». ③ Επιλέξτε τον προορισμό της εγκατάστασης. ④ Διαβάστε προσεκτικά το «License Agreement» πριν πατήστε το ⑤ Μπορεί να χρειαστούν μερικά λεπτά για να ολοκληρωθεί η ⑥ Α φού ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, επανεκκινήστε τον «I agree to the License terms and conditions.», και στη συνέχεια, διαδικασία εγκατάστασης. Μην απενεργοποιήσετε τον υπολογιστή για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη λειτουργία κάντε κλικ στην επιλογή «Install». υπολογιστή μέχρι να ολοκληρωθεί η εγκατάσταση. του προγράμματος. Η εγκατάσταση δεν θα πραγματοποιηθεί εάν το σύστημα i900 δεν είναι συνδεδεμένο σε υπολογιστή. Βεβαιωθείτε ότι έχετε αποσυνδέσει το καλώδιο USB 3.0 του i900 από τον υπολογιστή πριν από την εγκατάσταση. 2.2.3 Medit Scan for Clinics Οδηγός χρήστη Ανατρέξτε στον Οδηγό χρήστη του Medit Scan for Clinics: Medit Scan for Clinics > Μενού > Οδηγός χρήστη. Μηνύματα σφάλματος Το σύστημα σαρωτή Medit i900 εμφανίζει μηνύματα σφάλματος, επιτρέποντας στους χρήστες να αναγνωρίζουν διαισθητικά την κατάσταση του hardware και του συστήματος. Ορισμένα μηνύματα περιλαμβάνουν λύσεις που βοηθούν τους χρήστες στην αυτοδιάγνωση και την επίλυση προβλημάτων.
  • Page 179: Συντήρηση

    Βαθμονόμηση Απαιτείται περιοδική βαθμονόμηση για την παραγωγή ακριβών 3D μοντέλων. Θα πρέπει να εκτελείτε βαθμονόμηση όταν: ▪ Η ποιότητα του 3D μοντέλου δεν είναι αξιόπιστη ή ακριβής όταν γίνεται σύγκριση με προηγούμενα αποτελέσματα. ▪ Οι περιβαλλοντικές συνθήκες όπως η θερμοκρασία έχoυν αλλάξει. ▪ Η περίοδος βαθμονόμησης έχει λήξει. Μπορείτε να ορίσετε την περίοδο βαθμονόμησης στο Μενού> Ρυθμίσεις> Περίοδος βαθμονόμησης (Ημέρες). Ο πίνακας βαθμονόμησης είναι ένα ευαίσθητο στοιχείο. Μην αγγίζετε τον πίνακα απευθείας. Ελέγξτε τον πίνακα βαθμονόμησης εάν η διαδικασία βαθμονόμησης δεν εκτελείται σωστά. Εάν ο πίνακας βαθμονόμησης είναι μολυσμένος, επικοινωνήστε με τον πάροχο των υπηρεσιών σας. Εάν το εργαλείο βαθμονόμησης εκτεθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα σε χαμηλότερες θερμοκρασίες από τις συστάσεις της Medit που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης και αποθήκευσης, η περιστροφική κίνηση της συσκευής μπορεί να τεθεί σε κίνδυνο. Σε αυτήν την περίπτωση, η βίαιη περιστροφή της συσκευής μπορεί να προκαλέσει ζημιά. Για να το αποφύγετε, διατηρήστε τη συσκευή βαθμονόμησης στην συνιστώμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος πριν τη χρήση. Σ ας συνιστούμε να εκτελείτε βαθμονόμηση περιοδικά. Μπορείτε να ορίσετε την περίοδο βαθμονόμησης μέσω Μενού> Ρυθμίσεις> Περίοδος βαθμονόμησης (Ημέρες). Η προεπιλεγμένη περίοδος βαθμονόμησης είναι στις 14 ημέρες. 3.1.1 Πώς να κάνετε βαθμονόμηση του i900 ① Ενεργοποιήστε το i900 και εκκινήστε το Medit Scan for Clinics. ② Εκτελέστε τον Οδηγό βαθμονόμησης στο κάτω μέρος του κύριου πίνακα της γραμμής εργαλείων στο Medit Scan for Clinics. ③ Προετοιμάστε το εργαλείο βαθμονόμησης και τη χειρολαβή του i900. ④ Γυρίστε τον επιλογέα του εργαλείου βαθμονόμησης στην αρχική θέση. ⑤ Τοποθετήστε τη χειρολαβή του i900 στο εργαλείο βαθμονόμησης. ⑥ Κάντε κλικ στο «Επόμενο» για να ξεκινήσετε τη διαδικασία βαθμονόμησης. ⑦ Εάν το εργαλείο βαθμονόμησης έχει τοποθετηθεί σωστά στη σωστή θέση, το σύστημα λαμβάνει αυτόματα δεδομένα. ⑧ Όταν ολοκληρωθεί η λήψη δεδομένων από την αρχική θέση, γυρίστε τον επιλογέα στην επόμενη θέση.
  • Page 180: Χειρολαβή

    ▪ Στεγνώστε την επιφάνεια με ένα καθαρό, στεγνό, χωρίς χνούδι και μη λειαντικό πανί. ΠΡΟΣΟΧΗ ▪ Χημικές ρωγμές μπορεί να εμφανιστούν εάν χρησιμοποιούνται ακατάλληλα διαλύματα καθαρισμού και απολύμανσης κατά τον καθαρισμό. Απορρίμματα ΠΡΟΣΟΧΗ ▪ Το άκρο του σαρωτή θα πρέπει να αποστειρωθεί πριν το πετάξετε. Αποστειρώστε το άκρο όπως περιγράφεται στην ενότητα «3.2.1 Επαναχρησιμοποιήσιμο άκρο ». ▪ Πετάξτε την αιχμή του σαρωτή όπως θα κάνατε και με άλλα κλινικά απόβλητα. ▪ Άλλα εξαρτήματα έχουν σχεδιαστεί για να συμμορφώνονται με τις ακόλουθες οδηγίες: RoHS, Περιορισμός της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. (2011/65/EΕ) WEEE, ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά απόβλητα. (2012/19/EΕ) Ενημερώσεις για το Medit Scan for Clinics Το Medit Scan for Clinics ελέγχει αυτόματα για ενημερώσεις όταν το λογισμικό βρίσκεται σε λειτουργία. Εάν κυκλοφορήσει μια νέα έκδοση του λογισμικού, το σύστημα θα κάνει λήψη αυτόματα. 4. Οδηγός ασφάλειας Τηρήστε όλες τις διαδικασίες ασφαλείας, όπως περιγράφονται αναλυτικά σε αυτόν τον Οδηγό χρήστη, για την αποφυγή τραυματισμών και ζημιών στον εξοπλισμό. Αυτό το έγγραφο χρησιμοποιεί τις λέξεις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ και ΠΡΟΣΟΧΗ όταν επισημαίνει τα προληπτικά μηνύματα. Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήστε τις οδηγίες, συμπεριλαμβανομένων όλων των προληπτικών μηνυμάτων όπως προλογίζονται από τις λέξεις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ και ΠΡΟΣΟΧΗ. Για να αποφύγετε σωματικό τραυματισμό ή ζημιά στον εξοπλισμό, φροντίστε να τηρείτε αυστηρά τις οδηγίες ασφαλείας. Όλες οι οδηγίες και οι προφυλάξεις όπως ορίζονται στον Οδηγό ασφάλειας πρέπει να τηρούνται για να διασφαλίζεται η σωστή λειτουργικότητα του συστήματος και την προσωπική ασφάλεια. Το σύστημα του i900 θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από επαγγελματίες οδοντιάτρους και τεχνικούς που είναι εκπαιδευμένοι να χρησιμοποιούν το σύστημα. Η χρήση του συστήματος του i900 για οποιονδήποτε άλλο σκοπό εκτός από την προβλεπόμενη χρήση του, όπως περιγράφεται στην ενότητα «1.1 Προβλεπόμενη χρήση» μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή ζημιά στον εξοπλισμό. Χειριστείτε το σύστημα του i900 σύμφωνα με τις οδηγίες στον οδηγό ασφαλείας. Οποιοδήποτε σοβαρό περιστατικό που έχει συμβεί σε ότι αφορά τη συσκευή θα πρέπει να αναφέρεται στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο διαμένει ο χρήστης και ο ασθενής. Βασικά συστήματος Το σύστημα του i900 είναι μια οπτική ιατρική συσκευή υψηλής ακρίβειας. Μάθετε όλες τις ακόλουθες οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας πριν από την εγκατάσταση, τη χρήση και τη λειτουργία του i900. ΠΡΟΣΟΧΗ ▪...
  • Page 181: Κατάλληλη Εκπαίδευση

    ▪ Μη χρησιμοποιείτε βύσμα τύπου γείωσης συνδεδεμένο στο σύστημα του i900 για οποιονδήποτε άλλο σκοπό εκτός από την προβλεπόμενη χρήση του. ▪ Το σύστημα του i900 χρησιμοποιεί μόνο ενέργεια RF εσωτερικά. Η ποσότητα της ακτινοβολίας RF είναι χαμηλή και δεν επηρεάζει την ηλεκτρομαγνητική ακτινοβολία που περιβάλλει. ▪ Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας εάν επιχειρήσετε να αποκτήσετε πρόσβαση στο εσωτερικό του συστήματος του i900. Μόνο εξειδικευμένο προσωπικό σέρβις θα πρέπει να έχει πρόσβαση στο σύστημα. ▪ Μην συνδέετε το σύστημα του i900 σε κανονική λωρίδα τροφοδοσίας ή καλώδιο επέκτασης, καθώς αυτές οι συνδέσεις δεν είναι τόσο ασφαλείς όσο οι γειωμένες πρίζες. Η μη τήρηση αυτών των οδηγιών ασφαλείας μπορεί να οδηγήσει στους ακόλουθους κινδύνους: Η συνολική τάση βραχυκυκλώματος όλου του συνδεδεμένου εξοπλισμού μπορεί να υπερβεί το όριο που καθορίζεται από το EN/IEC 60601-1. » Η σύνθετη αντίσταση της γείωσης μπορεί να υπερβεί το όριο που καθορίζεται στο EN/IEC 60601-1. » ▪ Μην τοποθετείτε υγρά όπως ποτά κοντά στο σύστημα του i900 και αποφεύγετε να χύσετε υγρό στο σύστημα. ▪ Ποτέ μην χύνετε υγρά οποιουδήποτε είδους στο σύστημα του i900. ▪ Η συμπύκνωση λόγω αλλαγών στη θερμοκρασία ή την υγρασία μπορεί να προκαλέσει συσσώρευση υγρασίας μέσα στο σύστημα του i900, η οποία μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο σύστημα. Πριν συνδέσετε το σύστημα του i900 σε παροχή ρεύματος, φροντίστε να διατηρήσετε το σύστημα του i900 σε θερμοκρασία δωματίου για τουλάχιστον δύο ώρες για να αποφύγετε τη συμπύκνωση. Εάν η συμπύκνωση είναι ορατή στην επιφάνεια του προϊόντος, το i900 θα πρέπει να παραμείνει σε θερμοκρασία δωματίου για περισσότερο από 8 ώρες. ▪ Θα πρέπει να αποσυνδέσετε το σύστημα του i900 μόνο από το τροφοδοτικό μέσω του καλωδίου τροφοδοσίας του. ▪ Όταν αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας, κρατήστε την επιφάνεια του φις για να την αφαιρέσετε. ▪ Πριν την αποσύνδεση, βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει τη συσκευή χρησιμοποιώντας τον διακόπτη τροφοδοσίας στην χειροσυσκευή. ▪ Τα χαρακτηριστικά των εκπομπών αυτού του εξοπλισμού το καθιστούν κατάλληλο για χρήση σε βιομηχανικές περιοχές και νοσοκομεία (CISPR 11 Κλάση A). Εάν χρησιμοποιείται σε οικιστικό περιβάλλον (για το οποίο απαιτείται συνήθως CISPR 11 Κλάση B), αυτός ο εξοπλισμός ενδέχεται να μην προσφέρει επαρκή προστασία σε υπηρεσίες επικοινωνίας ραδιοσυχνοτήτων. ▪ Αποφύγετε να τραβήξετε τα καλώδια επικοινωνίας, τα καλώδια τροφοδοσίας κλπ. που χρησιμοποιούνται με το σύστημα του i900. ▪ Χρησιμοποιείτε μόνο ιατρικούς αντάπτορες που παρέχονται για χρήση με το i900. Άλλοι αντάπτορες ενδέχεται να βλάψουν το σύστημα του i900. ▪ Μην αγγίζετε τα βύσματα της συσκευής και του ασθενή ταυτόχρονα. ntraoral Scanner i900...
  • Page 182: Ασφάλεια Ματιών

    Ασφάλεια ματιών ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ▪ Το σύστημα του i900 προβάλλει ένα έντονο φως από την αιχμή του κατά τη σάρωση. ▪ Το έντονο φως που προβάλλεται από την αιχμή του i900 δεν είναι επιβλαβές για τα μάτια. Ωστόσο, δεν πρέπει να κοιτάτε άμεσα το έντονο φως ούτε να στρέφετε τη δέσμη φωτός στα μάτια των άλλων. Γενικότερα, οι έντονες πηγές φωτός μπορούν να κάνουν τα μάτια στο να γίνουν αδύναμα και η πιθανότητα δευτερογενούς έκθεσης είναι υψηλή. Όπως και με άλλες έντονες πηγές έκθεσης, μπορεί να αντιμετωπίσετε προσωρινή μείωση της οπτικής οξύτητας, του πόνου, της δυσφορίας ή της όρασης, τα οποία αυξάνουν τον κίνδυνο δευτερογενών ατυχημάτων. ▪ Υπάρχει μία λυχνία LED που εκπέμπει κύματα UV-C στο εσωτερικό της χειρολαβής του i900. Ακτινοβολείται μόνο στο εσωτερικό της χειρολαβής του i900 και δεν εκπέμπει προς τα έξω. Το μπλε φως που είναι ορατό στο εσωτερικό της χειρολαβής του i900 είναι για καθοδήγηση και όχι για φωτισμό με UV-C. Είναι ακίνδυνο για τον ανθρώπινο οργανισμό. ▪ Το UV-C του LED λειτουργεί σε μήκος κύματος 270 – 285 nm. ▪ Αποποίηση ευθυνών για Κινδύνους που αφορούν ασθενείς με επιληψία Το Medit i900 δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε ασθενείς που έχουν διαγνωστεί με επιληψία λόγω του κινδύνου επιληπτικών κρίσεων και τραυματισμών. Για τον ίδιο λόγο, το οδοντιατρικό προσωπικό που έχει διαγνωστεί με επιληψία δεν πρέπει να χειρίζεται το Medit i900. Κίνδυνοι έκρηξης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ▪ Το σύστημα του i900 δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση κοντά σε εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σε περιβάλλοντα με υψηλές συγκεντρώσεις οξυγόνου. ▪ Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης εάν χρησιμοποιείτε το σύστημα του i900 κοντά σε εύφλεκτα αναισθητικά. Κίνδυνος παρεμβολής βηματοδότη και απινιδωτή ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ▪ Ενδέχεται να προκληθούν παρεμβολές σε εμφυτευόμενους καρδιακούς απινιδωτές (ICDs) και βηματοδότες λόγω ορισμένων συσκευών. ▪ Διατηρήστε μια λογική απόσταση από το ICD ή το βηματοδότη του ασθενούς κατά τη χρήση του συστήματος i900. ▪ Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα περιφερειακά εξαρτήματα που χρησιμοποιούνται με το i900, ανατρέξτε στα αντίστοιχα εγχειρίδια κατασκευαστή. 5. Πληροφορίες ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας...
  • Page 183 PM 50 kHz PM 50 kHz ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το Uт είναι η κύρια τάση (AC) πριν από την εφαρμογή του επιπέδου δοκιμής. ▪ Καθοδήγηση 2 Προτεινόμενες αποστάσεις διαχωρισμού μεταξύ φορητού και κινητού εξοπλισμού επικοινωνίας και του i900 Απόσταση διαχωρισμού ανάλογα με τη συχνότητα του πομπού [M] Ονομαστική μέγιστη ισχύ IEC 60601‐1‐2:2014 εξόδου του πομπού [W] 150 kHz έως 80 MHz 80 MHz έως...
  • Page 184 ▪ Καθοδήγηση 3 Το σύστημα του i900 προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του συστήματος του i900 θα πρέπει να διασφαλίσει ότι χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Καθοδήγηση και Δήλωση κατασκευαστή - Ηλεκτρομαγνητική ανοσοποίηση Τέστ ανοσοποίησης Επίπεδο δοκιμής IEC 60601 Επίπεδο συμμόρφωσης Ηλεκτρομαγνητικό Περιβάλλον – Καθοδήγηση Ο φορητός και κινητός εξοπλισμός επικοινωνιών RF δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται κοντά 3 Vrms 150 kHz έως 80 MHz σε οποιοδήποτε μέρος του συστήματος υπερήχων, συμπεριλαμβανομένων των καλωδίων, 3 Vrms Εκτός ερασιτεχνικών ζώνων ISM από την προτεινόμενη απόσταση διαχωρισμού. Αυτό υπολογίζεται χρησιμοποιώντας την εξίσωση που ισχύει για τη συχνότητα του πομπού. Συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού (d): Διεξαγόμενο RF d = 1,2 √P IEC 61000-4-6 IEC 60601-1-2:2007 d = 1,2 √P 80 MHz έως 800 MHz...
  • Page 185: Προδιαγραφές

    Medit Corp. Contact for Product Support Via Po 9 00198, Rome Italy 9F, 10F, 13F, 14F, 16F, 8, Yangpyeong-ro 25-gil, Email: support@medit.com Email: ecrep@meditrial.eu Yeongdeungpo-gu, Seoul, 07207, Tel: +82-070-4515-722 Tel: +39-06-45429780 Republic of Korea Tel: +82-02-2193-9600 ntraoral Scanner i900...
  • Page 186: Magyar

    magyar...
  • Page 187 A készüléket kezelő felhasználó képesítései ……………………………………………………………………………………………………………………… 1.5 Szimbólumok ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 i900 Alkatrészek Áttekintése ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Kiegésztő Alkatrészek (Külön kaphatók) …………………………………………………………………………………………………………… 1.7 Az i900 Rendszer Beállítása ………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 i900 Alapbeállításai (Medit Plug & Scan használatra kész) ……………………………………………………………………………… Medit Szkennelés Klinikai Alkalmazása - Áttekintés …………………………………………………………………………………………… 2.1 Bevezetés ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2 Telepítés ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2.1 Rendszerkövetelmények …………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2.2 Medit Szkennelés Klinikai Alkalmazása - Telepítési Útmutató ………………………………………………………………………… 2.2.3 Medit Szkennelés Klinikai Alkalmazása - Felhasználói Kézikönyv …………………………………………………………………… 2.3 Hibaüzenetek ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 188: A Kézikönyvről

    A kézikönyvről A Kézikönyv Szabályai Ebben a kézikönyvben a fontos információk kiemelésére különböző szimbólumokat használunk a megfelelő használat; a felhasználó és mások sérüléseinek, valamint a kellék megrongálásának elkerülése érdekében. A szimbólumok jelentése az alábbiakban kerül meghatározásra. FIGYELEM A FIGYELEM szimbólum olyan információt jelöl, amely figyelmen kívül hagyása személyes sérülés közepes kockázatát rejti. VIGYÁZAT A VIGYÁZAT szimbólum olyan biztonsági információt jelöl, amelynek figyelmen kívül hagyása személyes serülésnek, a kellék meghibásodásának vagy a rendszer károsodásának enyhe kockázatát rejti. TIPPEK A TIPPEK szimbólum a rendszer optimális működéséhez szükséges javaslatokat, tippeket és egyéb információkat jelöli. 1. Bevezetés és Áttekintés Rendeltetésszerű Használat Az i900 rendszer egy intraorális 3D szkenner, melynek célja a fog és az azt körülvevő szövetek topográfiai jellemzőinek digitális rögzítése. Az i900 rendszer, fogászati helyreállítások számítógéppel támogatott tervezéséhez és készítéséhez alkot 3D-s szkennelt képeket. Javasolt Használat Az i900 rendszer a páciens intraorális jellemzőit olvassa be. Különböző tényezők (az intraorális környezet, az üzemeltető szaktudása és a labor munkafolyamata) befolyásolhatják a beolvasás végő eredményeit az i900 használata során. Ellenjavallatok Az i900 rendszer nem ajánlott a fog belső szerkezetéről, illetve az azt tartó csontszerkezetről alkotott képek készítésére. A készüléket kezelő felhasználó képesítései VIGYÁZAT ▪ Az i900 rendszert, kialakításából fakadóan, szakszerű fogászati és fogászati laboratóriumi technológiai ismeretekkel rendelkező felhasználó kezelheti. ▪ Az i900 rendszer kezelője egyedül, önmaga felel annak megállapításáért, hogy az eszköz alkalmazható-e egy adott páciensnél előforduló esethez és annak körülményeihez. ▪ A kezelő egyedül, önmaga felel az i900 rendszerbe, valamint a kapcsolódó szoftverbe bevitt adatok helyességéért, teljességéért és megfelelőségéért. A kezelő feladata az eredmények pontosságának ellenőrzése, valamint minden egyes eset elbírálása.
  • Page 189: I900 Alkatrészek Áttekintése

    Légnyomás korlát Törékeny Szárazon tartandó Ezzel az oldallal felfelé Legfeljebb 14 réteg helyezhető egymásra Használat előtt olvassa el az utasításokat i900 Alkatrészek Áttekintése Szám Elem (Modell Megnevezése) Mennyiség Kinézet i900 Kézi Eszköz 1 db i900 Kézi Eszköz kupak 1 db (MO1-HC1) Többször használható fej (nagy) 2 db (MO1-RTL) Többször használható fej (közepes) 2 db (MO1-RTM) Kalibráló eszköz 1 db (MO1-CT1) Gyakorló modell 1 db Asztali tartó 1 db (MO1-DC) Falra szerelhető tartó 1 db (MO1-WH1) Tápkábel (2,5 m) 1 db Tápkábel (2 m)
  • Page 190: Az I900 Rendszer Beállítása

    Az i900 Rendszer Beállítása 1.7.1 i900 Alapbeállításai (Medit Plug & Scan használatra kész) i900 közvetlenül, tápkábel nélkül csatlakoztatható a számítógéphez. Az i900 Kikapcsolása Az i900 Bekapcsolása ① Csatlakoztassa az i900 készüléket számítógépéhez ② Áramellátás alatt a hátsó LED kijelző kéken világít. Ha kihúzza a tápkábelt, a szkenner kikapcsol. tápkábellel és a szkenner automatikusan bekapcsol. Asztali tartó...
  • Page 191: Medit Szkennelés Klinikai Alkalmazása - Áttekintés

    2. Medit Szkennelés Klinikai Alkalmazása - Áttekintés Bevezetés Medit Scan for Clinics poskytuje uživatelsky přívětivé pracovní rozhraní pro digitální záznam topografických charakteristik zubů a okolních tkání pomocí systému i900. Telepítés 2.2.1 Rendszerkövetelmények Javasolt Rendszerkövetelmények Windows OS macOS Laptop Asztali Számítógép Laptop/Asztali számítógép Intel Core i7-13700H Intel Core i7-13700K M1 Pro (10 magos CPU, 16 magos GPU) Intel Core i7-12700H Intel Core i7-12700K M2 (8 magos CPU, 10 magos GPU) AMD Ryzen 7 7735H AMD Ryzen 7 7700X M2 Pro (10 magos CPU, 16 magos GPU) AMD Ryzen 7 6800H AMD Ryzen 7 5800X 32GB 24 GB NVIDIA GeForce RTX 4060 (VRAM 8 GB vagy az feletti) NVIDIA GeForce RTX 3070 (VRAM 8 GB vagy az feletti) Grafika NVIDIA RTX A3000 (VRAM 8 GB vagy az feletti) * Az AMD Radeon nem támogatott.
  • Page 192: Medit Szkennelés Klinikai Alkalmazása - Telepítési Útmutató

    2.2.2 Medit Szkennelés Klinikai Alkalmazása - Telepítési Útmutató ① Futtassa le a “Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe” fájlt. ② Válassza ki a beállítás nyelvét, majd kattintson a “Next” (“Tovább”) gombra. ③ Adja meg a telepítési útvonalat. ④ Mielőtt az “I agree to the License terms and conditions” (“Elfogadom ⑤ A telepítési folyamat befejezése eltarthat néhány percig. ⑥ A program megfelelő működésének a Licenc felhasználói feltételeit”) jelölőnégyzetet bejelöli, figyelmesen Kérjük, a telepítési folyamat befejezése előtt ne kapcsolja biztosításához, a telepítés befejezését követően olvassa el a “License Agreement” (“Licencszerződés”) dokumentumot, ki a számítógépet. indítsa újra a számítógépet. majd kattintson az “Install” (“Telepítés”) gombra”. A telepítés feldolgozása nem fejeződik be addig, míg az i900 rendszer a számítógéphez csatlakozik. A telepítés előtt győződjön meg róla, hogy az i900 USB 3.0 kábel nem csatlakozik a számítógéphez. 2.2.3 Medit Szkennelés Klinikai Alkalmazása - Felhasználói Kézikönyv Használja a Medit Szkennelés Klinikai Alkalmazása - Felhasználói Kézikönyvet: a Medit Scan for Clinics > Menu > User Guide (Medit Szkennelés Klinikai Alkalmazása > Menü > Felhasználói Kézikönyv) menüpontban. Hibaüzenetek A Medit i900 szkenner rendszer megjelenített hibaüzenetei segítenek a felhasználóknak a hardver és a szoftver állapotának feltérképezésében. Egyes üzenetek megoldásokat is kínálnak a rendszer hibáinak azonosításához és...
  • Page 193: Karbantartás

    Megelőző ellenőrzések és egyéb rendszeres karbantartás nem szükséges. Kalibrálás Pontos 3D modellek készítéséhez időnként el kell végezni a készülék kalibrálását. Az alábbi esetekben kalibrálja a készüléket: ▪ A korábban készített eredményekhez képest a 3D modell minősége nem megbízható vagy nem pontos. ▪ Változtak a környezeti feltételek, mint például a hőmérséklet. ▪ A kalibrálás érvényessége lejárt. A kalibrálás érvényességének időtartamát a Menu > Settings > Calibration Period (Days) (Menü > Beállítások > Kalibrálási Időszak (Napok)) menüpontban állíthatja be. A kalibrációs panel egy érzékeny alkotóelem. Ne érintse meg a panelt közvetlenül. Ha a kalibrálási folyamat nem sikerült megfelelően, ellenőrizze a kalibrációs panelt. Amennyiben a kalibrációs panel szennyezett, forduljon szolgáltatójához. A mennyiben a kalibráló eszköz túl sokáig van a használati és tárolási útmutatóban szereplő Medit ajánlások alatti hőmérsékleten, előfordulhat, hogy az eszköz forgó mozgása nem lesz megfelelő. Ilyen esetben az erőszakos elfordítás az eszköz károsodását okozhatja. Az ilyen helyzetek elkerülése érdekében a kalibráló eszközt használat előtt tárolja az ajánlott hőmérsékleten. J avasoljuk, hogy a kalibrálást rendszeres időközönkét végezze el. A kalibrálás érvényességének időtartamát a Menu > Settings > Calibration Period (Days) (Menü > Beállítások > Kalibrálási Időszak (Napok)) menüpontban állíthatja be. Az alapértelmezett kalibrálási időszak 14 nap. 3.1.1 Az i900 Eszköz Kalibrálása ① Kapcsolja be az i900 készüléket és indítsa el a Medit Scan for Clinics lehetőséget. ② Futtassa le a Medit Scan for Clinics alkalmazás fő eszköztár paneljének alján található Calibration Wizard (Kalibrálási Varászló) programot. ③ Készítse elő a kalibráló eszközt és az i900 kézi eszközt. ④ Fordítsa a kalibráló eszköz gombját kezdő állásba. ⑤ Helyezze az i900 kézi eszközt a kalibráló eszközbe. ⑥ A kalibrálási folyamat elindításához kattintson a “Next” (“Következő”) gombra. ⑦ Amennyiben a kalibráló eszközt megfelelően helyezte a helyes pozícióba, a rendszer automatikusan gyűjt adatokat. ⑧ Amint az adatokat sikerül lekérni a kezdő állásban, fordítsa a gombot a következő állásba. ⑨...
  • Page 194: Kézi Eszköz

    A ruhával törölje le az alkatrész felületét. ▪ Tiszta, száraz, szösz- és dörzsmentes ruhával törlje szárazra a felületet. VIGYÁZAT ▪ A tisztítás során használt nem megfelelő tisztító- és fertőtlenítőszerek kémiai összetevői repedéseket okozhatnak. Hulladékkezelés VIGYÁZAT ▪ Mielőtt a hulladék közé helyezi a szkenner fejet, sterilizálja. A fej sterilizálását a “3.2.1 Többször Használható Fej” című fejezetben leírtak szerint végezze. ▪ A szkenner fejet egészségügyi hulladékként kezelje. ▪ A többi alkatrész hulladékkezelést az alábbi irányelvek szerint hajtsa végre: RoHS, Egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozása. (2011/65/EU) WEEE, Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv. (2012/19/EU) Medit Szkennelés Klinikai Alkalmazása - Frissítések A Medit Szkennelés Klinikai Alkalmazása működés közben automatikusan ellenőrzi a frissítéseket. A szoftver új verziójának megjelenésekor, azt a rendszer automatikusan letölti. 4. Biztonsági Útmutató A személyi sérülések és a eszköz károsodásának elkerülése érdekében tartsa be a Felhasználói Kézikönyvben leírt összes biztonsági intézkedést. A jelen dokumentum a FIGYELEM és a VIGYÁZAT szavakkal jelzi az óvintézkedésekre vonatkozó üzeneteket. Az útmutatót, a VIGYÁZAT és FIGYELEM szavakkal jelzett megelőző üzenetekkel együtt, figyelmesen olvassa el és értelmezze. A testi sérüléseknek és készülék károsodásának elkerülése érdekében, minden esetben pontosan kövesse a biztonsági útmutatót. A rendszer megfelelő működése és a személyi biztonság érdekében a Biztonsági Útmutatóban meghatározott minden utasítást és figyelmeztetést tanulmányozzon át. Az i900 rendszert kizárólag olyan fogászati szakemberek és technikusok kezelhetik, akik részt vettek a rendszer használatára vonatkozó képzésen. A i900 rendszernek a “1.1 Rendeltetésszerű Használat” fejezetben leírt rendeltetésszerű használattól eltérő alkalmazása sérülést, illetve a készülék károsodását okozhatja. Kérjük, az i900 rendszert a biztonsági útmutatónak megfelelően kezelje. Az eszközzel kapcsolatos bármilyen súlyos problémát a gyártónak, valamint a felhasználó és a páciens lakóhelye szerinti illetékes hatóságnak kell jelenteni. Rendszeralapok Az i900 rendszer egy nagy pontosságú, optikiai orvostechnikai eszköz. Az i900 rendszer telepítése, használata és működtetése előtt tájékoztatásként olvassa el az alábbi biztonsági és működtetési utasításokat. VIGYÁZAT ▪ Ha a készüléket hidegben tárolta, használat előtt várjon, míg átveszi a környezet hőmérsékletét. Azonnali használat esetén a készülék bepárásodhat, amely károsíthatja a készülék belsejében található elektronikus alkatrészeket. ▪...
  • Page 195: Megfelelő Képzés

    Ha az i900 készülékhez tartozó lengődugót nem tudja a dugaljba csatlakoztatni, a lengődugó vagy a dugalj cseréjét bízza szakképzett villanyszerelőre. Ne térjen el a biztonsági útmutatótól. ▪ Az eszköz szándékolt felhasználásán kívül az i900 rendszerhez ne használjon földelő típusú csatlakozót. ▪ Az i900 rendszer belsőleg kizárólag RF (rádiófrekvenciás) energiát használ. A rádiófrekvenciás sugárzás mértéke alacsony és a környező elektromágneses sugárzással nem zavarják egymást. ▪ Ha az i900 rendszer belsejébe nyúl, fennállhat az áramütés veszélye. A rendszert kizárólag szakképzett személyzet kezelheti. ▪ Ne csatlakoztassa az i900 rendszert hagyományos áramelosztóhoz vagy hosszabbítóhoz, mert a földelt csatlakozókhoz képest ezek kevésbé biztonságosak. Ezen biztonsági útmutatótól való eltérés, az alábbi veszélyekkel járhat: Az összes csatlakoztatott eszköz összesített rövidzárlatiáram értéke meghaladhatja az EN/IEC 60601-1 szabványban előírt határértéket. » A földelés váltóáramú ellenállása meghaladja az EN/IEC 60601-1 szabványban meghatározott határértéket. » ▪ Ne helyezzen folyadékot - például italt - az i900 rendszer közelébe és kerülje, hogy a rendszerre folyadék kerüljön. ▪ Soha, semmilyen folyadék ne kerüljön az i900 rendszerre. ▪ A hőmérséklet, illetve a páratartalom változásának eredményeként keletkezett vízgőz az i900 rendszer belsejében párásodást okozhat, amely a rendszer károsodásához vezethet. Mielőtt az i900 rendszert áram alá helyezi, a párásodás elkerülése érdekében győződjön meg róla, hogy az i900 rendszer legalább két órán keresztül szobahőmérsékleten állt. Amennyiben a készülék felszínén párát észlel, az i900 rendszert legalább 8 órán keresztül hagyja szobahőmérsékleten. ▪ Az i900 rendszert kizárólag a hozzá tartozó hálózati kábel kihúzásával áramtalanítsa. ▪ A hálózati kábel kihúzása közben fogja a dugó felületét. ▪ Áramtalanítás előtt a kézi eszközön található kapcsoló gombbal mindenképpen kapcsolja ki a készüléket. ▪ A készülék KIBOCSÁTÁSI értékei lehetővé teszik, hogy ipari környezetben és kórházakban helyezzék használatba (CISPR 11, A. osztály). Amennyiben otthoni környezetben használják (amelyhez általában CISPR 11, B. osztályú besorolás szükséges) előfordulhat, hogy a készülék nem nyújt megfelelő védelmet a rádiófrekvenciás kommunikációs szolgáltatásoknál. ▪ Ne rántsa meg az i900 rendszerhez használt távközlési kábeleket, tápkábeleket stb. ▪ Kizárólag az i900 rendszerhez tartozó orvostechnikai adaptert használja. Más adapterek károsíthatják az i900 rendszert. ▪ Egyidejűleg soha ne érintse meg az eszközt és a pacienst. ntraoral Scanner i900...
  • Page 196: A Szem Védelme

    A Szem Védelme FIGYELEM ▪ A szkennelés során az i900 rendszer beolvasó feje éles fényt bocsát ki. ▪ Az i900 készülék beolvasó fejéből kibocsátott éles fény nem károsítja a szemet. Ennek ellenére ne nézzen közvetlenül a fénybe és ne irányítsa mások szemébe. Általában az intenzív fényforrások zavarhatják a szemet, ezenkívül magas a másodlagos expozíció előfordulásának lehetősége. Mint minden más intenzív fényforrás expozíciója esetén, itt is előfordulhat átmeneti romlás a látásélességben, fájdalom, kellemetlen érzés vagy látásromlás, melyek mind megnövelik a másodlagos balesetek esélyét. ▪ Az i900 kézi eszközön UV-C hullámhosszú fényt kibocsátó LED kijelző található. Ez a fény kizárólag az i900 kézi eszköz belsejében világít, a eszközön kívül nem. Az i900 kézi eszköz belsejében látható kék fény kizárólag segítségként szolgál, nem UV-C fény. Az emberi szervezetre ártalmatlan. ▪ Az UV-C LED fény 270–285 nm hullámhosszon működik. ▪ Az Epilepsziás Páciensek esetén Fennálló Kockázatokra vonatkozó Jog Nyilatkozat A rohamok és a sérülés kockázata miatt, a Medit i900 rendszert ne használja epilepsziával diagnosztizált páciensek vizsgálatához. Ugyanezen okból kifolyólag, epilepsziával diagnosztizált fogorvosi személyzet ne kezelje a Medit i900 rendszert. Robbanásveszély FIGYELEM ▪ Az i900 kialakítása nem teszi lehetővé a készülék gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében, illetve magas oxigén-koncentrátumú környezetben való használatát. ▪ Ha az i900 készüléket gyúlékony érzéstelenítő közelében használja, fennáll a robbanás veszélye. Szívritmus-szabályozó és ICD Interferencia Kockázata FIGYELEM ▪ A Beültethető Kardioverter Defibrillátorok (ICD-k) és a szívritmusszabályozók egyes eszközök esetében interferenciát okozhatnak. ▪ Az i900 rendszer használata során tartson mérsékelt távolságot a pácienc ICD készülékétől, illetve szívritmusszabályozójától. ▪ További információkat az i900 rendszer perifériás eszközeiről a vonatkozó gyártó kézikönyveiben talál. 5. Elektromágneses Kompatibilitásra Vonatkozó Információk Elektromágneses Kibocsátások...
  • Page 197 13,56 MHz PM 50 kHz PM 50 kHz MEGJEGYZÉS: Uт a teszt szint alkalmazását megelőző hálózati feszültség (AC). ▪ 2. Útmutató A Hordozható és Mobil Kommunikációs Eszközök, valamint az i900 Rendszer Közötti Ajánlott Távolság A Jeladó Frekvenciájának Megfelelő Elkülönítési Távolság [M] Jeladó Legnagyobb Névleges IEC 60601‐1‐2:2014 Kimenő Teljesítménye [W] 150 kHz - 80 MHz 80 MHz - 2,7 GHz d = 1,2 √P...
  • Page 198 ▪ 3. Útmutató Az i900 rendszer az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben használható. i900 rendszer vásárlójának illetve kezelőjének felelőssége az előírásoknak megfelelő környezet biztosítása. Útmutató és Gyártói Nyilatkozat – Elektromágneses Zavartűrés Zavartűrési Teszt IEC 60601 Tesztszint Megfelelési Szint Elektromágneses Környezet – Útmutató 3 Vrms 150 kHz – 80 MHz A hordozható és mobil rádiófrekvenciával működő kommunikációs eszközöket ne használja 3 Vrms ISM-sávokon kívül amatőr az ajánlott távolságon belül Ultrahangos Rendszer semmilyen alkotórészével, beleértve a kábeleket is. Ezt az értéket a jeladó frekvenciájára vonatkozó egyenletet használva számítjuk ki. Ajánlott Elkülönítési Távolság (d): Vezetett Rádiófrekvencia d = 1,2 √P IEC 61000-4-6 IEC 60601-1-2:2007 d = 1,2 √P 80 MHz - 800 MHz d = 2,3 √P 80 MHz - 2,5 GHz IEC 60601-1-2:2014 6 Vrms 150 kHz – 80 MHz...
  • Page 199: Jellemzők

    Medit Corp. Contact for Product Support Via Po 9 00198, Rome Italy 9F, 10F, 13F, 14F, 16F, 8, Yangpyeong-ro 25-gil, Email: support@medit.com Email: ecrep@meditrial.eu Yeongdeungpo-gu, Seoul, 07207, Tel: +82-070-4515-722 Tel: +39-06-45429780 Republic of Korea Tel: +82-02-2193-9600 ntraoral Scanner i900...
  • Page 200: Íslenska

    íslenska...
  • Page 201 … 2.1 Inngangur …………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2 Uppsetning …………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2.1 Vélbúnaðarkröfur ……………………………………………………………………………………………………… 2.2.2 Leiðbeiningar fyrir uppsetningu á Medit Scan for Clinics … ……………………………………………………… 2.2.3 Notendaleiðbeiningar fyrir Medit Scan for Clinics ………………………………………………………………… 2.3 Villuskilaboð ………………………………………………………………………………………………………………………… 3… Viðhald… ………………………………………………………………………………………………………………………………………… … 3.1 Stilling …………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 202: Um Þessar Leiðbeiningar

    1. Inngangur og yfirlit 1.1…… Ætluð notkun i900 kerfið er þrívíddarskanni fyrir munnhol og er ætlaður til að greina stafrænt lögun tanna og tannholds. i900 kerfið býr til þrívíddarmyndir sem nota má við tölvustudda hönnun og smíði við tannviðgerðir. 1.2…… Ábendingar i900 kerfið...
  • Page 203: Yfirlit Yfir Íhluti I900

    Geymdu æfingamódelið í svölum stað fjarri beinu sólarljósi. Upplitað æfingamódel getur haft áhrif á niðurstöður úr æfingaham. ▪ Medit Scan for Clinics fylgir með á USB drifinu. Þessi vara virkar best í tölvu og skal ekki nota í öðrum tækjum. Ekki nota annað en USB tengi. Það gæti bilað eða kviknað í. Intraoral Scanner i900...
  • Page 204: Uppsetning I900 Kerfisins

    1.7…… Uppsetning i900 kerfisins 1.7.1 Grunnstillingar i900 (Medit Plug & Scan) Þú getur líka tengt i900 beint við tölvu án aflgjafasnúru. Kveikt á i900 Slökkt á i900 ① Tengdu i900 við tölvu þína með aflgjafasnúrunni og ② Þegar straumur kemst á verða LED ljósin á bakhlið blá.
  • Page 205: Yfirlit Yfir Medit Scan For Clinics

    Notaðu tölvu og skjá sem uppfylla IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024. Þ að getur verið að tækið virki ekki ef þú notar aðrar snúrur en USB 3.0 snúruna frá Medit. Medit ber ekki ábyrgð á vandamálum sem hljótast af snúrum öðrum en USB 3.0 snúrunni frá Medit.
  • Page 206: Leiðbeiningar Fyrir Uppsetningu Á Medit Scan For Clinics

    Villuskilaboð Medit i900 skannakerfið sýnir villuboð sem gera notendum kleift að bera kennsl á vélbúnað og kerfisaðstæður. Sum skilaboð innihalda lausnir til að aðstoða notendur við sjálfsgreiningu og lausn vandamála. Villuskilaboð eru sett fram í einföldum texta og myndum er bætt við þegar þörf krefur til að auka skilning.
  • Page 207: Stilling

    Snertu ekki borðið. Athugaðu stillingarborðið ef stillingin gengur ekki rétt fyrir sig. Ef stillingarborðið er mengað, hafðu vinsamlegast samband við þjónustuaðilann þinn. E f stillingartækið er of lengi við hitastig sem er lægra en það sem Medit gefur upp í leiðbeiningunum um notkun og geymslu kann snúningshreyfing tækisins að skerðast. Ef svo er getur tækið skemmst sé afli beitt til að...
  • Page 208: Aðrir Íhlutir

    Það þarf að fylgja öllum fyrirmælum og varnaðarorðum í Öryggisleiðbeiningunum til að tryggja rétta virkni kerfisins og persónulegt öryggi. Eingöngu tannlæknar og þeir sem þjálfaðir eru í notkun þess eiga að nota i900 kerfið. Notkun i900 kerfisins til einhvers annars en tilætlaðra nota eins og þeim er lýst í kaflanum „1.1. Ætluð notkun“ getur leitt til meiðsla eða tjóns á...
  • Page 209: Viðeigandi Þjálfun

    ▪ i900 kerfið þarf að vera tengt við rafmagn með jarðtengingu til að koma í veg fyrir raflost. Ef þú getur ekki stungið klónni sem fylgir með i900 í innstunguna, hafðu þá samband við rafvirkja til að skipta út klónni eða innstungunni.
  • Page 210: Öryggi Augna

    ▪ Það er díóða sem gefur frá sér ljós á UV-C bylgjulengd inni í i900 handstykkinu. Það lýsir aðeins inni í i900 handstykkinu og nær ekki út. Bláa ljósið sem er sýnilegt inni í i900 handstykkinu er til leiðsagnar. Það er ekki UV-C ljós. Það getur ekki skaðað mannslíkamann.
  • Page 211 13,56 MHz 13,56 MHz PM 50 kHz PM 50 kHz ATH: Uт er aðalspennan í riðstraumi áður en prófunarstiginu er beitt. ▪ Leiðbeining 2 Ráðlögð fjarlægð milli færanlegs samskiptabúnaðar og i900 Fjarlægð eftir tíðni sendisins [M] Uppgefið hámark útafls IEC 60601-1-2:2014 sendisins [W] 150 kHz til 80 MHz 80 MHz til 2,7 GHz d = 1,2 √P d = 2,0 √P...
  • Page 212 ▪ Leiðbeining 3 i900 kerfið er ætlað til notkunar í rafsegulumhverfinu sem lýst er að neðan. Viðskiptavinur eða notandi i900 kerfisins skal tryggja að það sé notað í slíku umhverfi. Leiðbeiningar og yfirlýsing framleiðanda – Rafsegulónæmi Ónæmispróf IEC 60601 Prófstig Samræmisstig...
  • Page 213: Tæknilýsing

    ▪ Forðast skal notkun i900 kerfisins við hliðina á eða ofan á öðrum búnaði þar sem það getur leitt til ófullnægjandi virkni. Ef þessi notkun er nauðsynleg er ráðlagt að fylgst sé með þessum og öðrum búnaði til að ganga úr skugga um að hann virki eðlilega.
  • Page 214: Italiano

    Italiano...
  • Page 215 Panoramica dei componenti dell’i900 …………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Componenti aggiuntivi (venduti separatamente) ………………………………………………………………… 1.7 Configurare il sistema i900 ………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 Impostazioni di base di i900 (Medit Plug & Scan) ………………………………………………………………… 2… Panoramica Medit Scan for Clinics … …………………………………………………………………………………………………… … 2.1 Introduzione …………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 216: Um Þessar Leiðbeiningar

    Il sistema i900 deve essere utilizzato in conformità con il manuale utente allegato. ▪ L’uso o la gestione impropri del sistema i900 ne annullerà la garanzia. Qualora siano necessarie ulteriori informazioni circa l’uso corretto del sistema i900, si prega di contattare il proprio distributore locale. ▪...
  • Page 217: Componenti Aggiuntivi (Venduti Separatamente)

    Conservare il modello di pratica in un luogo fresco, al riparo dalla luce solare diretta. Un modello di pratica scolorito può influenzare i risultati della modalità Pratica. ▪ Medit Scan for Clinics è incluso nell’unità USB. Questo prodotto è ottimizzato per PC e non si consiglia l’utilizzo di altri dispositivi. Non utilizzare qualcosa di diverso da una porta USB. Potrebbe causare malfunzionamenti o incendi.
  • Page 218: Configurare Il Sistema I900

    Configurare il sistema i900 1.7.1 Impostazioni di base di i900 (Medit Plug & Scan) È anche possibile collegare l’i900 direttamente a un PC senza il cavo power delivery. Accendere l’i900 Spegnere l’i900 ① Collegare i900 al PC con il cavo power delivery e lo ②...
  • Page 219: Panoramica Medit Scan For Clinics

    Utilizzare PC e monitor certificati IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024. I l dispositivo potrebbe non funzionare qualora si utilizzino cavi diversi dal cavo USB 3.0 fornito da Medit. Medit non è responsabile per eventuali problemi provocati da cavi diversi dal cavo USB 3.0 fornito da Medit.
  • Page 220: Guida All'installazione Di Medit Scan For Clinics

    I messaggi di errore sono presentati in testo semplice e integrati da immagini, se necessario, per migliorarne la comprensione. ATTENZIONE Se le istruzioni fornite nel messaggio di errore non consentono di risolvere il problema, contattare il distributore locale presso il quale è stato acquistato il sistema di scansione o support@medit.com. User Guide...
  • Page 221: Manutenzione

    Se il pannello di calibrazione è contaminato, si prega di contattare il fornitore del servizio. Se lo strumento di calibrazione viene esposto a lungo a basse temperature, inferiori a quelle raccomandate da Medit e menzionate nella guida all’uso e alla conservazione, il movimento rotatorio del dispositivo potrebbe risultare compromesso.
  • Page 222: Altri Componenti

    Manipolo Dopo il trattamento, pulire e disinfettare tutte le altre superfici del manipolo dell’i900 ad eccezione della parte anteriore (finestra ottica) e posteriore (foro d’aerazione) dello scanner. La pulizia e la disinfezione devono essere effettuate a dispositivo spento. Utilizzare il dispositivo solo quando è completamente asciutto.
  • Page 223: Formazione Adeguata

    Per via della loro fragilità, i puntali devono essere maneggiati con cura. Per evitare danni al puntale e allo specchio interno, fare attenzione a evitare il contatto con i denti o i restauri del paziente. ▪ Se il sistema i900 cade o l’unità subisce un colpo, è necessario eseguire una calibrazione prima dell’uso. Se lo strumento non è in grado di connettersi al software, consultare il produttore o i rivenditori autorizzati. ▪...
  • Page 224: Sicurezza Degli Occhi

    Esclusione di responsabilità per rischi riguardanti pazienti con epilessia Il Medit i900 non deve essere usato su pazienti che hanno ricevuto una diagnosi di epilessia a causa del rischio di convulsioni e lesioni. Per lo stesso motivo, il personale odontoiatrico che ha ricevuto una diagnosi di epilessia non dovrebbe utilizzare il Medit i900.
  • Page 225 PM 50 kHz PM 50 kHz NOTA: Uт è la tensione di rete (AC) prima dell’applicazione del livello di test. ▪ Indicazioni 2 Distanze di separazione raccomandate tra i dispositivi di comunicazione mobili e portatili e l’i900 Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore [M] Potenza nominale massima di IEC 60601-1-2:2014 uscita del trasmettitore [W]...
  • Page 226 Indicazioni 4 Il sistema i900 è destinato all’uso in un ambiente elettromagnetico in cui le interferenze da RF radiata siano controllate. I dispositivi di comunicazione portatili in RF andrebbero utilizzati a distanze non inferiori a 30cm (12 pollici) da qualunque componente del sistema i900. In caso contrario, potrebbero verificarsi cali di prestazione del dispositivo.
  • Page 227: Specifiche

    AVVISO ▪ L’utilizzo dell’i900 in prossimità o su altri dispositivi deve essere evitato, in quanto potrebbe provocare un funzionamento improprio. Qualora tale utilizzo sia necessario, si consiglia di osservare questo e gli altri dispositivi per verificare che funzionino normalmente. ▪...
  • Page 228 한국어...
  • Page 229 1.6 i900 구성품 개요 ……………………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 추가 구성품(별도 판매) ………………………………………………………………………………………………… 1.7 i900 시스템 설정 ……………………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 i900 기본 설정(Medit Plug & Scan) …………………………………………………………………………………… 2… Medit Scan for Clinics 개요 … ……………………………………………………………………………………………………………… … 2.1 소개 …………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2 설치 ……………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 230: 가이드에 관한 기본 정보

    시스템으로 취득한 3D 스캔 데이터는 CAD(Computer Assistant Design)를 이용한 모델링 작업 및 보철물 생산에 활용됩니다. 1.2…… 적응증 i900 시스템은 환자의 구강 내 형상을 스캔하기 위한 제품입니다. i900 시스템을 활용한 구강 스캔 시 다양한 요인(구강 내 조건, 작업자의 숙련도, 기공 작업)이 최종 결과에 영향을 줄 수 있습니다. 1.3…… 금지 사항...
  • Page 231: 추가 구성품(별도 판매)

    연습 모델은 직사광선을 피해 서늘한 곳에 보관해주십시오. 변색된 연습 모델은 연습 모드의 결과에 영향을 줄 수 있습니다. ▪ USB 내에는 Medit Scan for Clinics 프로그램이 포함되어 있습니다. PC에 최적화된 제품으로 다른 디바이스에는 사용하지 않을 것을 권장합니다. USB 포트 외에는 사용하지 마십시오. 고장이나 화재의 원인이 됩니다. Intraoral Scanner i900...
  • Page 232: I900 시스템 설정

    1.7…… i900 시스템 설정 1.7.1 i900 기본 설정(Medit Plug & Scan) 전원 공급 케이블 없이 i900을 PC에 직접 연결할 수도 있습니다. i900 전원 켜기 i900 전원 끄기 ① 전원 공급 케이블을 사용하여 i900을 PC에 연결하면 ② 전원이 공급되면 후면 LED가 파란색으로 켜집니다.
  • Page 233: Medit Scan For Clinics 개요

    2. Medit Scan for Clinics 개요 2.1…… 소개 Medit Scan for Clinics는 i900 시스템을 사용하여 치아와 치아 주변 조직의 구조적 특징을 디지털로 기록할 수 있는 간편한 사용자 인터페이스를 제공합니다. 2.2…… 설치 2.2.1 시스템 요구 사양 권장 시스템 요구사항 Windows OS...
  • Page 234: Medit Scan For Clinics 설치 가이드

    에러 메시지 Medit i900 스캐너 시스템은 오류 메시지를 표시하여 사용자가 하드웨어 및 시스템의 상태를 직관적으로 식별할 수 있습니다. 일부 메시지에는 사용자의 자가 진단 및 문제 해결을 돕는 솔루션이 포함되어 있습니다. 오류 메시지는 텍스트로 표시되며 이해력을 높이기 위해 필요한 경우 이미지도 제공됩니다.
  • Page 235: 유지 보수

    캘리브레이션 패널을 손으로 직접 만지지 마십시오. 캘리브레이션 절차가 원활하게 진행되지 않을 경우 패널의 상태를 확인해 주십시오. 만약 패널이 오염된 것이 확인된 경우 서비스 공급자에게 문의해 주십시오. 캘리브레이션 툴이 사용 및 보관 지침에 언급된 Medit의 권장 사항보다 낮은 온도에 오랫동안 노출되면 캘리브레이션 툴이 잘 돌아가지 않을 수 있습니다. 이 경우 강제로 돌리면 장치가 손상될 수 있습니다.
  • Page 236: Medit Scan For Clinics 업데이트

    올바른 장비 사용과 개인의 안전이 보장될 수 있습니다. i900 시스템은 시스템 사용 관련 교육을 받은 치과 전문가 및 기공 전문가만 사용할 수 있습니다. i900 시스템을 “1.1 용도”에 설명된 목적 외의 용도로 사용할 경우 부상 또는 장비 손상이 발생할 수 있습니다. 안전 가이드의 지침에 따라 i900 시스...
  • Page 237: 적절한 교육

    간질 증상이 있는 환자에 대해서는 아래 내용을 준수해주십시오. Medit i900 시스템은 간질 진단을 받은 환자에게 사용 시 발작과 부상의 위험이 있을 수 있기 때문에 사용해서는 안 됩니다. 같은 이유로, 간질 진단을 받은 치과 의사나 스태프도 Medit i900 시스템을 사용해서는 안 됩니다.
  • Page 238: 심박조율기 및 Icd 간섭

    4.7…… 폭발 위험 경고 ▪ i900 시스템은 인화성 액체나 가스 또는 대기 중 산소 농도가 높은 환경에서 사용하도록 설계되어 있지 않습니다. ▪ i900 시스템을 가연성 마취제 주변에서 사용할 경우 폭발의 위험이 있습니다. 4.8…… 심박조율기 및 ICD 간섭 경고 ▪ 삽입형제세동기(ICD)와 인공심박조율기는 일부 장치로 인해 간섭이 있을 수 있습니다.
  • Page 239 Medit Corp. Contact for Product Support Via Po 9 00198, Rome Italy 9F, 10F, 13F, 14F, 16F, 8, Yangpyeong-ro 25-gil, Email: support@medit.com Email: ecrep@meditrial.eu Yeongdeungpo-gu, Seoul, 07207, Tel: +82-070-4515-722 Tel: +39-06-45429780 Republic of Korea Tel: +82-02-2193-9600 Intraoral Scanner i900...
  • Page 240: Latviešu

    Latviešu...
  • Page 241 1.4 Lietotāja kvalifikācija …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.5 Simboli ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 i900 detaļu pārskats …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Papildu detaļas (jāiegādāja atsevišķi) ……………………………………………………………………………………………………………… 1.7 i900 sistēmas iestatīšana …………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 i900 pamata iestatījumi (Medit Plug & Scan) …………………………………………………………………………………………………… Medit Scan for Clinics pārskats …………………………………………………………………………………………………………………………… 2.1 Ievads …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2 Instalēšana …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2.1 Sistēmas prasības ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2.2 Medit Scan for Clinics instalēšanas rokasgrāmata ………………………………………………………………………………………… 2.2.3 Medit Scan for Clinics lietotāja rokasgrāmata ………………………………………………………………………………………………… 2.3 Kļūdu paziņojumi …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 242: Par Šo Rokasgrāmatu

    Par šo rokasgrāmatu Rokasgrāmatā izmantotie apzīmējumi Šajā rokasgrāmatā ir izmantoti dažādi simboli, kas izceļ svarīgu informāciju, kas nodrošina pareizu lietošanu, novērš traumas lietotājam un citām personām, kā arī novērš īpašuma bojājumus. Simbolu nozīme ir aprakstīta zemāk. BRĪDINĀJUMS BRĪDINĀJUMA simbols norāda informāciju, kuru neievērojot, jūs varat radīt vidēju personīgo traumu risku. PIESARDZĪBA PIESARDZĪBAS simbols norāda drošības informāciju, kuru neievērojot, jūs varat radīt nelielu personīgo traumu, īpašuma vai sistēmas bojājumu risku. PADOMI PADOMU simbols norāda ieteikumus, padomus un papildu informāciju optimālai sistēmas darbībai. 1. Ievads un pārskats Paredzētais lietojums i900 sistēma ir intraorālais 3D skeneris, kas paredzēts zobu un apkārtējo audu topogrāfisko iezīmju attēlošanai digitālā formā. i900 sistēma veic 3D skenējumus, ko var izmantot datorizētai zobu atjaunošanas projektēšanai un ražošanai. Lietošanas indikācijas i900 sistēma ir paredzēta pacienta intraorālajai skenēšanai. Izmantojot i900 sistēmu, skenēšanas galīgos rezultātus var ietekmēt dažādi faktori (intraorālā vide, lietotāja zināšanas un laboratorijas darbplūma). Kontrindikācijas i900 sistēma nav paredzēta izmantošanai zobu iekšējās struktūras vai balstošo kaulu struktūras attēlu veidošanai. Lietotāja kvalifikācija PIESARDZĪBA ▪ i900 sistēma ir paredzēta personām ar profesionālām zināšanām zobārstniecības un zobārstniecības laboratoriju tehnoloģiju jomā. ▪ i900 sistēmas lietotājs ir pilnībā atbildīgs par to, lai noteiktu, vai šī ierīce ir vai nav piemērota konkrēta pacienta situācijai un apstākļiem. ▪ Lietotājs ir pilnībā atbildīgs par visu i900 sistēmā ievadīto datu un nodrošinātās programmatūras precizitāti, pilnīgumu un atbilstību. Lietotājam jāpārbauda rezultātu precizitāte un jāizvērtē katrs atsevišķs gadījums. ▪ i900 sistēma ir jāizmanto saskaņā ar tai pievienoto lietotāja rokasgrāmatu. ▪ Nepareiza i900 sistēmas lietošana vai neatbilstošas darbības ar to anulēs tās garantiju. Ja jums ir nepieciešama papildu informācija par pareizu i900 sistēmas lietošanu, lūdzu, sazinieties ar vietējo izplatītāju.
  • Page 243: I900 Detaļu Pārskats

    Trausls Turēt sausumā Šajā virzienā uz augšu Aizliegts izmantot vairāk nekā 14 slāņus Skatiet lietošanas instrukcijas i900 detaļu pārskats Vienība (Modeļa nosaukums) Daudzums Attēls i900 instruments i900 instrumenta pārsegs (MO1-HC1) Vairākkārt lietojams uzgalis (lielais) (MO1-RTL) Vairākkārt lietojams uzgalis (vidējais) (MO1-RTM) Kalibrēšanas rīks (MO1-CT1) Praktizēšanas modelis Virsmas statīvs (MO1-DC) Sienas stiprinājums (MO1-WH1) Barošanas vads (2,5 m) Barošanas vads (2 m) USB atmiņas spraudnis (Medit Scan for Clinics instalācija ir iekļauta) Lietotāja rokasgrāmata 1.6.1 Papildu detaļas (jāiegādāja atsevišķi) Vienība (Modeļa nosaukums) Daudzums Attēls...
  • Page 244: I900 Sistēmas Iestatīšana

    1.7.1 i900 pamata iestatījumi (Medit Plug & Scan) Jūs varat savienot i900 ar datoru, neizmantojot barošanas vadu. i900 izslēgšana i900 ieslēgšana ① Pievienojiet i900 savam datoram ar barošanas vadu, ② Kad tiek nodrošināta barošana, aizmugurējā LED Atvienojot barošanas vadu, skeneris izslēgsies. un skeneris ieslēgsies automātiski. gaismiņa degs zilā krāsā. Virsmas statīvs Sienas stiprinājums User uide...
  • Page 245: Medit Scan For Clinics Pārskats

    2. Medit Scan for Clinics pārskats Ievads Medit Scan for Clinics nodrošina lietotājam draudzīgu darba saskarni, lai uzņemtu digitālu zobu un apkārtējo audu topogrāfisko īpašību attēlu ar i900 sistēmu. Instalēšana 2.2.1 Sistēmas prasības Ieteicamās sistēmas prasības Windows OS macOS Klēpjdators Galda dators Klēpjdators/Galda dators Intel Core i7-13700H Intel Core i7-13700K M1 Pro (10-core CPU, 16-core GPU) Intel Core i7-12700H Intel Core i7-12700K M2 (8-core CPU, 10-core GPU) AMD Ryzen 7 7735H AMD Ryzen 7 7700X M2 Pro (10-core CPU, 16-core GPU) AMD Ryzen 7 6800H AMD Ryzen 7 5800X 32GB 24 GB NVIDIA GeForce RTX 4060 (VRAM 8 GB vai augstāka) NVIDIA GeForce RTX 3070 (VRAM 8 GB vai augstāka) Grafika NVIDIA RTX A3000 (VRAM 8 GB vai augstāka) * AMD Radeon netiek atbalstīts.
  • Page 246: Medit Scan For Clinics Instalēšanas Rokasgrāmata

    2.2.2 Medit Scan for Clinics instalēšanas rokasgrāmata ① Atveriet “Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe” failu. ② Izvēlieties valodu un nospiediet “Next”. ③ Izvēlieties instalēšanas vietu. ④ Pirms atzīmējat rūtiņu “I agree to the License terms and conditions”, ⑤ Instalēšanas process var aizņemt dažas minūtes. ⑥ L ai nodrošinātu optimālu programmas darbību pēc rūpīgi izlasiet “License Agreement” un nospiediet “Install”. Kamēr instalēšana nav pabeigta, neizslēdziet datoru. instalēšanas pabeigšanas restartējiet datoru. Instalācija netiks apstrādāta, kamēr i900 sistēma būs pievienota datoram. Pirms instalēšanas, lūdzu, atvienojiet i900 USB 3.0 vadu no datora. 2.2.3 Medit Scan for Clinics lietotāja rokasgrāmata Lūdzu, skatiet Medit Scan for Clinics lietotāja rokasgrāmatu: Medit Scan for Clinics > Menu > User Guide. Kļūdu paziņojumi Medit i900 skenera sistēma parāda kļūdu paziņojumus, ļaujot lietotājiem intuitīvi noteikt aparatūras un sistēmas stāvokli. Dažos paziņojumos ir iekļauti risinājumi, kas palīdz lietotājiem pašdiagnosticēt un atrisināt problēmas. Kļūdu paziņojumi tiek attēloti vienkāršā tekstā un, ja nepieciešams, papildināti ar attēliem, kas palīdz tos labāk izprast. PIESARDZĪBA Ja kļūdas paziņojumā sniegtie norādījumi neatrisina problēmu, sazinieties ar vietējo izplatītāju, no kura iegādājāties skenera sistēmu, vai rakstiet uz e-pastu: support@medit.com. User uide...
  • Page 247: Apkope

    ▪ Parasti lietotājiem papildus kalibrēšanai, tīrīšanai un sterilizācijai nav jāveic citi i900 sistēmas apkopes darbi. Profilaktiskās apskates un citas regulāras apkopes nav nepieciešamas. Kalibrēšana Lai izveidotu precīzus trīsdimensiju modeļus, nepieciešama periodiska ierīces kalibrēšana. Kalibrēšana jāveic, kad: ▪ Salīdzinot ar iepriekšējiem rezultātiem, 3D modeļa kvalitāte nav uzticama vai precīza. ▪ Ir mainījušies vides apstākļi, piemēram, temperatūra. ▪ Ir beidziet kalibrēšanas perioda termiņš. Kalibrēšanas periodu var iestatīt Menu > Settings > Calibration Period (Days). Kalibrēšanas panelis ir ļoti sarežģīta detaļa. Neaizskariet paneli. Ja kalibrēšanas process netiek veikts pareizi, pārbaudiet kalibrēšanas paneli. Ja kalibrēšanas panelis ir netīrs, sazinieties ar pakalpojumu sniedzēju. J a kalibrēšanas ierīce ilgstoši tiek pakļauta zemai temperatūrai, kas ir zemāka par Medit ieteikto temperatūru lietošanas un uzglabāšanas vadlīnijās, var tikt traucēta ierīces rotācijas kustība. Šādā gadījumā ierīces piespiedu pagriešana var radīt bojājumus. Lai no tā izvairītos, pirms lietošanas turiet kalibrēšanas ierīci ieteicamajā temperatūrā. Mēs iesakām veikt kalibrēšanu regulāri. Kalibrēšanas periodu jūs varat iestatīt Menu > Settings > Calibration Period (Days). Noklusējuma kalibrēšanas periods ir 14 dienas. 3.1.1 Kā veikt i900 kalibrēšanu ① Ieslēdziet i900 un palaidiet Medit Scan for Clinics. ② Galvenajā Medit Scan for Clinics panelī palaidiet Calibration Wizard. ③ Sagatavojiet kalibrēšanas rīku un i900 instrumentu. ④ Pagrieziet kalibrēšanas rīka regulējamo pogu starta pozīcijā. ⑤ Ievietojiet i900 instrumentu kalibrēšanas rīkā. ⑥ Lai sāktu kalibrēšanas procesu, nospiediet “Next”. ⑦ Ja kalibrēšanas rīks ir uzstādīts pareizajā pozīcijā, sistēma datus iegūst automātiski. ⑧ Kad datu iegūšana starta pozīcijā ir pabeigta, pagrieziet regulēšanas pogu nākamajā pozīcijā. ⑨...
  • Page 248: Instruments

    Noslaukiet detaļas virsmu ar drāniņu. ▪ Noslaukiet virsmu ar tīru, sausu, bezplūksnainu un neabrazīvu drāniņu. PIESARDZĪBA ▪ Ja tīrīšanas laikā tiek izmantoti nepareizi tīrīšanas un dezinfekcijas šķīdumi, var rasties ķīmiskas plaisas. Likvidēšana PIESARDZĪBA ▪ Skenera uzgalis pirms likvidēšanas ir jāsterilizē. Sterilizējiet uzgali, kā aprakstīts sadaļā “3.2.1 Vairākkārt lietojamais uzgalis.” ▪ Likvidējiet skenera uzgali tāpat kā citus klīniskiem atkritumus. ▪ Citas detaļas ir ražotas, ievērojot šādu direktīvu prasības: direktīva par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās (RoHS). (2011/65/EU) direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (WEEE). (2012/19/EU) Medit Scan for Clinics atjauninājumi Kad programmatūra darbojas, Medit Scan for Clinics automātiski pārbauda, vai nav pieejami atjauninājumi. Ja tiek izlaista jauna programmatūras versija, sistēma to automātiski lejupielādē. 4. Drošības noteikumi Lūdzu, ievērojiet visas drošības procedūras, kas aprakstītas šajā lietotāja rokasgrāmatā, lai novērstu cilvēka savainojumus un iekārtas bojājumus. Šajā dokumentā, aprakstot piesardzības noteikumus, tiek izmantoti vārdi BRĪDINĀJUMS un PIESARDZĪBA. Rūpīgi izlasiet un izprotiet rokasgrāmatā rakstīto, tostarp visas preventīvās norādes, kas apzīmēti ar vārdiem BRĪDINĀJUMS un PIESARDZĪBA. Lai izvairītos no miesas bojājumiem vai aprīkojuma bojājumiem, stingri ievērojiet drošības norādījumus. Lai nodrošinātu sistēmas pareizu funkcionalitāti un personisko drošību, jāievēro visi drošības rokasgrāmatā noteiktie norādījumi un piesardzības pasākumi. i900 sistēmu drīkst lietot tikai zobārstniecības speciālisti un tehniķi, kas ir apmācīti lietot sistēmu. i900 sistēmas izmantošana citiem mērķiem, kas nav aprakstīti sadaļā “1.1. Paredzētais lietojums”, var izraisīt traumas vai iekārtas bojājumus. Lūdzu, rīkojieties ar i900 sistēmu saskaņā ar drošības rokasgrāmatā iekļautajiem norādījumiem. Par jebkuru nopietnu negadījumu, kas noticis saistībā ar ierīci, jāziņo ražotājam un tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā ir reģistrēts lietotājs un pacients. Sistēmas pamati i900 sistēma ir augstas precizitātes optiskā medicīniskā ierīce. Pirms i900 uzstādīšanas, lietošanas un ekspluatācijas iepazīstieties ar visiem šiem drošības un ekspluatācijas norādījumiem. PIESARDZĪBA ▪ Ja produkts glabāts aukstā vidē, pirms lietošanas tam jāļauj pielāgoties vides temperatūrai. Ja ierīce tiek lietota uzreiz, var rasties kondensācija, kas var sabojāt iekārtas elektroniskās daļas. ▪ Pārbaudiet, vai detaļām nav fizisku bojājumu. Ja ierīcei ir kādi fiziski bojājumi, drošību nevar garantēt.
  • Page 249: Atbilstoša Apmācība

    ▪ Lai novērstu elektrošoku, i900 sistēmu drīkst pievienot tikai tādam strāvas avotam, kam ir aizsargājošs zemējuma savienojums. Ja nevarat ievietot i900 kontaktdakšu barošanas kontaktligzdā, sazinieties ar kvalificētu elektriķi, lai nomainītu kontaktdakšu vai kontaktligzdu. Vienmēr ievērojiet šīs drošības vadlīnijas. ▪ Izmantojiet zemējuma tipa strāvas kontaktdakšu, kas pievienota i900 sistēmai, tikai tiem mērķiem, kam tā paredzēta. ▪ i900 sistēma izmanto radiofrekvenču (RF) enerģiju tikai iekšēji. RF starojuma daudzums ir zems un netraucē apkārtējam elektromagnētiskajam starojumam. ▪ Mēģinot piekļūt i900 sistēmas iekšpusei, pastāv elektrošoka risks. Sistēmai drīkst piekļūt tikai kvalificēts apkopes personāls. ▪ Nepievienojiet i900 sistēmu parastajam pagarinātājam vai pagarinātāja vadam, jo šie savienojumi nav tik droši kā iezemētās izejas vietas. Neievērojot šīs drošības vadlīnijas, var rasties šādi apdraudējumi: Kopējā pievienotās iekārtas kopējā īssavienojuma strāva var pārsniegt EN/IEC 60601-1 noteikto robežu. » Zemējuma savienojuma pretestība var pārsniegt EN/IEC 60601-1 noteikto robežu. » ▪ Nenovietojiet i900 sistēmas tuvumā šķidrumus, piemēram, dzērienus un neuzšļakstiet šos šķidrumus uz sistēmas. ▪ Nekādā gadījumā neuzlejiet uz i900 sistēmas šķidrumus. ▪ Kondensācija, kas radusies temperatūras vai mitruma izmaiņu dēļ, var radīt mitruma uzkrāšanos i900 sistēmā, kas var sabojāt sistēmu. Pirms i900 sistēmas pievienošanas strāvas avotam, vismaz divas stundas turiet i900 sistēmu istabas temperatūrā, lai novērstu kondensāciju. Ja uz produkta virsmas ir redzams kondensāts, i900 jāatstāj istabas temperatūrā ilgāk par 8 stundām. ▪ Atvienojiet i900 sistēmu no strāvas padeves tikai, izmantojot strāvas vadu. ▪ Atvienojot strāvas vadu, izņemšanas laikā turiet to aiz kontakta. ▪ Pirms atvienošanas pārliecinieties, ka ierīces strāvas padeve ir izslēgta, izmantojot uz instrumenta esošo slēdzi. ▪ Šī aprīkojuma EMISIJAS īpašības padara to piemērotu izmantošanai rūpniecības vietās un slimnīcās (CISPR 11 a KLASE). Ja to izmanto dzīvojamā vidē (kurai parasti nepieciešama CISPR 11 B klase), šis aprīkojums var nenodrošināt pienācīgu aizsardzību radiofrekvences sakaru pakalpojumiem. ▪ Nevelciet komunikācijas, strāvas un citu veidu vadus, kas tiek izmantoti ar i900 sistēmu. ▪ Izmantojiet tikai i900 lietošanai paredzētos medicīniskos adapterus. Citi adapteri var sabojāt i900 sistēmu. ▪ Nepieskarieties ierīces savienojumiem un pacientam vienlaicīgi. ntraoral Scanner i900...
  • Page 250: Acu Drošība

    Acu drošība BRĪDINĀJUMS ▪ No i900 sistēmas gala skenēšanas laikā tiek projicēta spoža gaisma. ▪ No i900 gala projicētā spilgtā gaisma nav kaitīga acīm. Tomēr nevajag skatīties spožajā gaismā un nevērst gaismas staru citu personu acīs. Parasti intensīvas gaismas avoti var izraisīt acu trauslumu, un pastāv augsta sekundārā iedarbība. Līdzīgi kā citas intensīvas gaismas avota iedarbības gadījumā, jums var uz laiku samazināties redzes asums, kā arī rastiet sāpes, diskomforts vai redzes traucējumi, kas palielina sekundāru negadījumu risku. ▪ i900 instrumenta iekšpusē ir LED, kas izdala UV-C viļņu garumus. i900 instruments ir apstarots tikai iekšpusē, un ārpusē starojums nenokļūst. Zilā gaisma, kas redzama i900 instrumenta iekšpusē, ir paredzēta vadībai, nevis UV-C gaismai. Tas ir kaitīgi cilvēka ķermenim. ▪ UV-C LED darbojas ar viļņu garumu 270 – 285 nm. ▪ Paziņojums par risku pacientiem ar epilepsiju Medit i900 nedrīkst lietot pacientiem, kuriem ir diagnosticēta epilepsija krampju un traumu riska dēļ. Šī paša iemesla dēļ zobārstniecības darbinieki, kuriem ir diagnosticēta epilepsija, nedrīkst darboties ar Medit i900. Sprādzienbīstamība BRĪDINĀJUMS ▪ i900 sistēma nav paredzēta lietošanai viegli uzliesmojošu šķidrumu, gāzu tuvumā vai vidē ar augstu skābekļa koncentrāciju. ▪ Izmantojot i900 sistēmu uzliesmojošu anestēziju līdzekļu tuvumā, pastāv eksplozijas risks. Elektrokardiostimulatora un ICD traucējumu risks BRĪDINĀJUMS ▪ Implantējamiem kardiovertārajiem defibrilatoriem (ICD) un elektrokardiostimulatoriem dažu ierīču dēļ var rasties darbības traucējumi. ▪ Izmantojot i900 sistēmu, nodrošinot, ka tā atrodas mērenā attālumā no pacienta ICD vai elektrokardiostimulatora. ▪ Plašāku informāciju par perifajām ierīcēm, kas izmantotas ar i900, skatiet attiecīgā ražotāja rokasgrāmatā. 5. Elektromagnētiskās saderības informācija Elektromagnētiskās emisijas i900 sistēma ir paredzēta izmantošanai elektromagnētiskajā vidē saskaņā ar tālāk aprakstīto. i900 sistēmas klientam vai lietotājam ir jānodrošina, ka tā tiek izmantota šādā vidē.
  • Page 251 13,56 MHz PM 50 kHz PM 50 kHz PIEZĪME: Uт ir galvenais spriegums (maiņstrāva) pirms testa līmeņa piemērošanas. ▪ Norādes - 2 Ieteicamie atdalīšanas attālumi starp portatīvajām un mobilajām sakaru iekārtām un i900 Attālums atbilstoši raidītāja frekvencei [M] Raidītāja nominālā maksimālā izejas IEC 60601‐1‐2:2014 jauda [W] 150 kHz līdz 80 MHz 80 MHz līdz 2,7 GHz d = 1,2 √P...
  • Page 252 ▪ Norādes - 3 i900 sistēma ir paredzēta lietošanai turpmāk norādītajā elektromagnētiskajā vidē. i900 sistēmas klientam vai lietotājam ir jānodrošina, ka tā tiek izmantota šādā vidē. Norādes un ražotāja deklarācija – elektromagnētiskā noturība Noturības tests IEC 60601 testa līmenis Atbilstības līmenis Elektromagnētiskā vide – norādes 3 VRMS 150 kHz līdz 80 MHz Portatīvās un mobilās RF sakaru iekārtas nedrīkst izmantot tuvāk nevienai ultraskaņas 3 VRMS Ārpus ISM joslām amatieriem sistēmas daļai, ieskaitot vadus, par ieteicamo attālumu. To aprēķina, izmantojot raidītāja frekvencei piemērojamo vienādojumu. Ieteicamais attālums (d): Novadītā RF d = 1,2 √P IEC 61000-4-6 IEC 60601-1-2:2007 d = 1,2 √P 80 MHz līdz 800 MHz d = 2,3 √P 80 MHz līdz 2,5 GHz IEC 60601-1-2:2014 6 VRMS 150 kHz līdz 80 MHz...
  • Page 253: Specifikācijas

    Medit Corp. Contact for Product Support Via Po 9 00198, Rome Italy 9F, 10F, 13F, 14F, 16F, 8, Yangpyeong-ro 25-gil, Email: support@medit.com Email: ecrep@meditrial.eu Yeongdeungpo-gu, Seoul, 07207, Tel: +82-070-4515-722 Tel: +39-06-45429780 Republic of Korea Tel: +82-02-2193-9600 ntraoral Scanner i900...
  • Page 254: Lietuvis

    Lietuvis...
  • Page 255 ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Naudojimo indikacijos ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Kontraindikacijos ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 Vykdančiojo naudotojo kvalifikacija …………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.5 Simboliai ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… „i900“ komponentai ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Papildomos dalys (parduodama atskirai) ………………………………………………………………………………………………………… „i900“ sistemos nustatymas ………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 Pagrindiniai „i900“ nustatymai („Medit Plug & Scan“) ……………………………………………………………………………………… „Medit Scan for Clinics“ apžvalga ……………………………………………………………………………………………………………………… 2.1 Įvadas …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Diegimas ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2.1 Sistemos parametrai …………………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 256: Apie Šį Vadovą

    Apie šį vadovą Žymos šiame vadove Šiame vadove naudojami įvairūs simboliai, skirti svarbiai informacijai pabrėžti ir taip užtikrinti teisingą naudojimą bei išvengti naudotojo ar kitų asmenų sužalojimo ir turto sugadinimo. Naudojamų simbolių reikšmės apibūdintos žemiau. ĮSPĖJIMAS Simbolis ĮSPĖJIMAS nurodo informaciją, kurios nepaisant kyla vidutinis pavojus susižeisti. DĖMESIO Simbolis DĖMESIO nurodo saugos informaciją, kurios nepaisant kyla nedidelė susižalojimo, turto sugadinimo arba sistemos sugadinimo rizika. PATARIMAI Simbolis PATARIMAI žymi patarimus ir papildomą informaciją, skirtus optimaliam sistemos valdymui užtikrinti. 1. Įvadas ir apžvalga Paskirtis „i900“ sistema yra intraoralinis 3D skaitytuvas, skirtas skaitmeniškai įrašyti topografines dantų ir aplinkinių audinių charakteristikas. „i900“ sistema sukuria 3D nuskaitymus, kurie naudojami projektuojant dantų restauracijas kompiuteriu ir jas gaminant. Naudojimo indikacijos Sistema „i900“ skirta paciento intraoralinių duomenų nuskaitymui. Naudojant „i900“ sistemą įvairūs faktoriai (intraoralinė aplinka, operatoriaus patirtis ir laboratorijos darbo procesai) gali turėti įtakos galutiniams nuskaitymo rezultatams. Kontraindikacijos „i900“ sistema nėra skirta kurti vidinės dantų struktūros ar atraminės griaučių struktūros vaizdams. Vykdančiojo naudotojo kvalifikacija DĖMESIO ▪ „i900“ sistema skirta asmenims, turintiems profesinių žinių apie odontologiją ir dantų laboratorijos technologijas. ▪ „i900“ sistemos naudotojas yra pats atsakingas už sprendimą, ar šis prietaisas tinka konkrečiam paciento atvejui ir aplinkybėms. ▪ Naudotojas yra pats atsakingas už visų į „i900“ sistemą ir pateiktą programinę įrangą įvestų duomenų tikslumą, išsamumą ir tinkamumą. Naudotojas turi patikrinti rezultatų tikslumą bei įvertinti kiekvieną atvejį atskirai. ▪ „i900“ sistema turi būti naudojama vadovaujantis pridedamu vartotojo gidu. ▪...
  • Page 257: I900" Komponentai

    (MO1-CT1) Praktikos modelis 1 vnt. Stalinis laikiklis 1 vnt. (MO1-DC) Sieninis laikiklis 1 vnt. (MO1-WH1) Maitinimo laidas (2,5 m) 1 vnt. Maitinimo laidas (2 m) 1 vnt. USB atmintinė 1 vnt. (su „Medit Scan for Clinics“ diegykle) Vartotojo gidas 1 vnt. 1.6.1 Papildomos dalys (parduodama atskirai) Elementas (Modelio pavadinimas) Kiekis Išvaizda Daugkartinis antgalis (mažas) 4 vnt. (MO1-RTS) DĖMESIO ▪ Praktikos modelį laikykite vėsioje vietoje ir saugokite nuo tiesioginių saulės spindulių. Spalvą praradęs praktikos modelis gali turėti įtakos praktikos režimo rezultatams. ▪ „Medit Scan for Clinics“ įrašyta USB laikmenoje. Šis produktas optimizuotas kompiuteriui, tad naudoti kitus prietaisus nerekomenduoja. Nenaudokite nieko kito, išskyrus USB prievadą. Tai gali sukelti gedimus ar gaisrą. ntraoral Scanner i900...
  • Page 258: I900" Sistemos Nustatymas

    „i900“ sistemos nustatymas 1.7.1 Pagrindiniai „i900“ nustatymai („Medit Plug & Scan“) Taip pat galite prijungti „i900“ tiesiai prie kompiuterio, nenaudodami maitinimo laido. „i900“ išjungimas „i900“ įjungimas ① ② Įjungus maitinimą, galinis šviesos diodas šviečia mėlynai. Atjungus maitinimo laidą, skaitytuvas išsijungia. Prijunkite „i900“ prie kompiuterio naudodami maitinimo laidą ir skaitytuvas automatiškai įsijungs.
  • Page 259: Medit Scan For Clinics" Apžvalga

    2. „Medit Scan for Clinics“ apžvalga Įvadas „Medit Scan for Clinics“ suteikia patogią naudoti sąsają skaitmeniniam dantų ir aplinkinių audinių topografinių charakteristikų įrašymui naudojant „i900“ sistemą. Diegimas 2.2.1 Sistemos parametrai Rekomenduojami sistemos parametrai Windows OS macOS Nešiojamasis kompiuteris Stacionarus kompiuteris Nešiojamasis kompiuteris / stacionarus kompiuteris Intel Core i7-13700H Intel Core i7-13700K M1 Pro (10 branduolių CPU, 16 branduolių GPU) Intel Core i7-12700H Intel Core i7-12700K M2 (8 branduolių CPU, 10 branduolių GPU) AMD Ryzen 7 7735H AMD Ryzen 7 7700X M2 Pro (10 branduolių CPU, 16 branduolių GPU) AMD Ryzen 7 6800H AMD Ryzen 7 5800X 32GB 24 GB...
  • Page 260: Medit Scan For Clinics" Įdiegimo Gidas

    2.2.2 „Medit Scan for Clinics“ įdiegimo gidas ① Paleiskite „Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe“ failą. ② Pasirinkite kalbą ir spauskite „Next“ (liet. Kitas). ③ Pasirinkite diegimo kelią. ④ Prieš pažymėdami „I agree to the License terms and conditions“ (liet. ⑤ Diegimo procesas gali užtrukti keletą minučių. ⑥ K ad užtikrintumėte optimalų programos veikimą, sutinku su taisyklėmis ir nuostatomis) atidžiai perskaitykite „License Prašome neišjungti kompiuterio, kol nesibaigs diegimo procesas. pasibaigus diegimo procesui perkraukite kompiuterį. Agreement“ (liet. Licencijos sutartis), tada spustelėkite „Install“ (Liet. Įdiegti). Įdiegimas nebus vykdomas, kol „i900“ sistema bus prijungta prie kompiuterio. Prieš įdiegimą prašome įsitikinti, kad „i900“ USB 3.0 laidas yra atjungtas nuo kompiuterio. 2.2.3 „Medit Scan for Clinics“ vartotojo gidas Informacijos ieškokite „Medit Scan for Clinics“ vartotojo gide: Medit Scan for Clinics > Meniu > Vartotojo gidas. Klaidų pranešimai „Medit i900“ skaitytuvo sistema pateikia klaidų pranešimus, kad naudotojai galėtų intuityviai nustatyti aparatinės įrangos ir sistemos būklę. Kai kuriuose pranešimuose pateikiami sprendimai, padedantys naudotojams savarankiškai diagnozuoti ir išspręsti problemą. Klaidų pranešimai pateikiami paprastu tekstu ir, jei reikia, papildomi paveikslėliais, kad būtų geriau suprantami. DĖMESIO Jei klaidos pranešime pateiktos instrukcijos problemos neišsprendžia, kreipkitės į vietinį platintoją, iš kurio įsigijote skaitytuvo sistemą, arba el. paštu support@medit.com.
  • Page 261: Priežiūra

    Įrangos techninę priežiūrą turėtų atlikti tik „Medit“ darbuotojas arba „Medit“ sertifikuota įmonė ar personalas. ▪ Bendruoju atveju, naudotojams nereikia atlikti „i900“ sistemos priežiūros darbų, išskyrus kalibravimą, valymą ir sterilizavimą. Profilaktinių patikrinimų ir kitos reguliarios priežiūros atlikti nereikia. Kalibravimas Norint sukurti tikslius 3D modelius, reikia periodiškai atlikti kalibravimą. Turėtumėte atlikti kalibravimą kai: ▪ 3D modelio kokybė nėra patikima ar tiksli lyginant su ankstesniais rezultatais. ▪ Pasikeitė aplinkos veiksniai, tokie kaip temperatūra. ▪ Baigėsi kalibravimo laikotarpis. Kalibravimo laikotarpį galite nustatyti Meniu > Nustatymai > Kalibravimo periodas (dienomis). Kalibravimo skydelis yra jautrus komponentas. Nelieskite skydelio tiesiogiai. Patikrinkite kalibravimo skydelį, jei kalibravimo procesas nebuvo tinkamai atliktas. Jei kalibravimo skydelis užterštas, susisiekite su paslaugos teikėju. Jei kalibravimo įrankis ilgai laikomas žemesnėje temperatūroje nei nurodyta „Medit“ naudojimo ir laikymo rekomendacijose, gali sutrikti prietaiso sukamieji judesiai. Tokiu atveju priverstinis prietaiso sukimas gali jį sugadinti. Kad to išvengtumėte, prieš naudodami kalibravimo prietaisą laikykite jį rekomenduojamoje temperatūroje. Rekomenduojame periodiškai atlikti kalibravimą. Kalibravimo laikotarpį galite nustatyti Meniu > Nustatymai > Kalibravimo periodas (dienomis). Numatytasis kalibravimo laikotarpis yra 14 dienų. 3.1.1 Kaip sukalibruoti „i900“ ① Įjunkite „i900“ ir paleiskite „Medit Scan for Clinics“. ② Paleiskite „Medit Scan for Clinics“ pagrindinės įrankių juostos skydelio apačioje esantį kalibravimo vedlį. ③ Paruoškite kalibravimo įrankį ir „i900“ lazdelę. ④ Pasukite kalibravimo įrankio ratuką į pradinę padėtį. ⑤ Įstatykite „i900“ lazdelę į kalibravimo įrankį. ⑥ Spustelėkite „Kitas“, kad pradėtumėte kalibravimo procesą. ⑦ Jei kalibravimo įrankis yra sumontuotas tinkamai ir teisingoje padėtyje, sistema automatiškai surenka duomenis. ⑧ Kai pradinėje padėtyje duomenys bus surinkti, pasukite ratuką į kitą padėtį. ⑨ Kartokite veiksmus, kol pasieksite paskutinę padėtį.
  • Page 262: Lazdelė

    Audiniu nuvalykite komponento paviršių. ▪ Nusausinkite paviršių švariu, sausu, nepūkuotu ir nebraižančiu audiniu. DĖMESIO ▪ Jei valant naudojami netinkami valymo ir dezinfekavimo skysčiai, gali atsirasti cheminių įtrūkimų. Šalinimas DĖMESIO ▪ Prieš išmetant skaitytuvo antgalį, jį būtina sterilizuoti. Sterilizuokite antgalį kaip aprašyta skyriuje „3.2.1 Daugkartinis antgalis“. ▪ Skaitytuvo antgalį išmeskite kaip išmetate kitas klinikines atliekas. ▪ Kiti komponentai sukurti taip, kad atitiktų šias direktyvas: RoHS, tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimas. (2011/65/EU) EEĮ, Direktyva dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų. (2012/19/EU) „Medit Scan for Clinics“ naujinimai Kai programinė įranga veikia, „Medit Scan for Clinics“ automatiškai ieško naujinimų. Jei išleidžiama nauja programinės įrangos versija, sistema automatiškai ją parsiųs. 4. Saugos vadovas Laikykitės visų šiame vartotojo gide aprašytų saugos procedūrų, kad išvengtumėte žalos žmonėms ir įrangai. Šiame dokumente paryškinant atsargumo pranešimus naudojami žodžiai ĮSPĖJIMAS ir DĖMESIO. Atidžiai perskaitykite ir supraskite gaires, įskaitant visus prevencinius pranešimus prie žodžių ĮSPĖJIMAS ir DĖMESIO. Siekiant išvengti sužalojimų ar įrangos sugadinimo, griežtai laikykitės saugos nurodymų. Siekiant užtikrinti tinkamą sistemos funkcionalumą ir asmens saugumą, reikia laikytis visų saugos vadove nurodytų instrukcijų ir atsargumo priemonių. „i900“ sistemą turėtų naudoti tik odontologijos specialistai ir technikai, kurie yra apmokyti naudotis šia sistema. Naudodami „i900“ sistemą kitais tikslais nei numatyta ir nurodyta skyriuje „1.1 Paskirtis“, galite susižeisti arba sugadinti įrangą. „i900“ sistemą naudokite vadovaudamiesi saugos vadove pateiktomis gairėmis. Apie bet kokį rimtą incidentą, susijusį su prietaisu, turėtų būti pranešama gamintojui ir valstybės narės, kurioje yra įsisteigęs naudotojas ir pacientas, kompetentingai institucijai. Sistemos pagrindai „i900“ sistema – tai didelio tikslumo optinis medicinos prietaisas. Prieš „i900“ sistemos montavimą, naudojimą ir eksploataciją susipažinkite su visomis saugos ir naudojimo instrukcijomis. DĖMESIO ▪ Jei produktas buvo laikomas šaltoje aplinkoje, prieš naudodami palaukite, kol jis prisitaikys prie naujos aplinkos temperatūros. Naudojant nedelsiant, gali susidaryti kondensatas, kuris gali sugadinti įrenginio viduje esančias elektronines dalis. ▪ Įsitikinkite, kad jokie pateikti komponentai nėra fiziškai pažeisti. Saugumo negalima garantuoti, jei įrenginys yra fiziškai apgadintas.
  • Page 263: Tinkami Apmokymai

    ▪ Siekiant išvengti elektros šoko, „i900“ sistemą galima prijungti tik prie maitinimo šaltinio, turinčio apsauginę įžeminimo jungtį. Jei negalite įjungti kartu su „i900“ tiekiamo kištuko į pagrindinį lizdą, susisiekite su kvalifikuotu elektriku, kad šis pakeistų kištuką ar lizdą. Nebandykite apeiti šių saugos rekomendacijų. ▪ Įžeminimo kaištį naudokite tik „i900“ sistemai ir tik numatytai paskirčiai. ▪ „i900“ sistema radijo dažnių energiją naudoja tik viduje. Radijo dažnių spinduliuotės kiekis yra mažas ir netrukdo aplinkinei elektromagnetinei spinduliuotei. ▪ Jei bandysite pasiekti i900 sistemos vidų, kyla elektros šoko rizika. Patekimas į sistemą leidžiamas tik kvalifikuotam techninės priežiūros personalui. ▪ Nejunkite „i900“ sistemos prie įprasto maitinimo lizdo ar ilgintuvo, nes šios jungtys nėra tokios saugios kaip įžeminti lizdai. Nesilaikant šių saugos gairių kyla šie pavojai: Visos prijungtos įrangos bendras trumpo jungimosi srovės stipris gali viršyti ribą, nurodytą EN/IEC 60601-1. » Įžeminimo jungties varža gali viršyti ribą, nurodytą EN/IEC 60601-1. » ▪ Nelaikykite gėrimų ar kitų skysčių šalia „i900“ sistemos ir venkite sistemos apliejimo skysčiu. ▪ Niekuomet nepilkite jokių skysčių ant „i900“ sistemos. ▪ Dėl temperatūros ar drėgmės pokyčių susidaręs kondensatas ar drėgmė gali susikaupti „i900“ sistemoje, o tai gali pakenkti sistemai. Prieš prijungdami „i900“ sistemą prie maitinimo šaltinio, būtinai palaikykite „i900“ sistemą kambario temperatūroje mažiausiai dvi valandas, kad nesusidarytų kondensatas. Jei ant gaminio paviršiaus matomas kondensatas, palaikykite „i900“ kambario temperatūroje bent 8 valandas. ▪ „i900“ nuo maitinimo šaltinio atjunkite tik per maitinimo laidą. ▪ Maitinimo laidą ištraukite laikydami už kištuko. ▪ Prieš atjungdami, būtinai išjunkite prietaiso maitinimą naudodami lazdelės maitinimo jungiklį. ▪ Šios įrangos EMISIJOS charakteristikos leidžia ją naudoti pramoninėse patalpose ir ligoninėse (CISPR 11, A klasė). Jei ši įranga naudojama gyvenamojoje aplinkoje (kuriai įprastai reikia CISPR 11, B klasės), ši įranga gali neturėti pakankamai geros apsaugos radijo dažnio ryšio paslaugoms. ▪ Netraukite už „i900“ sistemoje naudojamų ryšio laidų, maitinimo laidų ir pan. ▪ Naudokite tik medicininius adapterius, pateiktus kartu su „i900“. Kiti adapteriai gali pažeisti „i900“ sistemą. ▪ Nelieskite prietaiso jungčių ir paciento tuo pačiu metu. ntraoral Scanner i900...
  • Page 264: Akių Sauga

    Akių sauga ĮSPĖJIMAS ▪ Nuskaitymo metu „i900“ sistema per antgalį skleidžia ryškią šviesą. ▪ Per „i900“ antgalį skleidžiama ryški šviesa akims nekenkia. Tačiau neturėtumėte žiūrėti tiesiai į ryškią šviesą ar nukreipti šviesos spindulio į kitų asmenų akis. Paprastai dėl intensyvių šviesos šaltinių akys gali tapti jautrios ir gali padidėti pažeidimų rizika. Kaip ir veikiant kitiems intensyviems šviesos šaltiniams, gali laikinai suprastėti rega, atsirasti skausmas, diskomfortas ar regos sutrikimas, o tai padidina antrinių nelaimingų įvykių riziką. ▪ „i900“ lazdelėje yra LED indikatorius, skleidžiantis UV-C bangas. Jos skleidžiamos tik „i900“ lazdelės viduje ir į išorę nepatenka. „i900“ lazdelėje matoma mėlyna šviesa skirta indikacijai – tai nėra UV-C šviesa. Žmonėms ji nėra kenksminga. ▪ UV-C LED bangų ilgis yra 270 – 285 nm. ▪ Atsakomybės atsisakymas dėl rizikų, susijusių su epilepsija sergančiais pacientais Dėl traukulių ir traumų rizikos „Medit i900“ negalima naudoti pacientams, kuriems diagnozuota epilepsija. Dėl tos pačios priežasties „Medit i900“ neturėtų naudoti ir epilepsija sergantys medicinos darbuotojai. Sprogimo pavojai ĮSPĖJIMAS ▪ „i900“ sistema nėra skirta naudoti greta degių skysčių, dujų arba aplinkoje, kurioje yra didelė deguonies koncentracija. ▪ Naudojant „i900“ sistemą šalia degių anestetikų, kyla sprogimo pavojus. Širdies stimuliatoriaus ir ICD trikdžių rizika ĮSPĖJIMAS ▪ Kai kurie įrenginiai gali trikdyti implantuojamųjų kardioverterių-defibriliatorių (IKD) ir širdies stimuliatorių darbą. ▪ Naudodami i900 sistemą išlaikykite vidutinį atstumą iki paciento IKD ar širdies stimuliatoriaus. ▪ Daugiau informacijos apie periferinius prietaisus, naudojamus su i900, rasite atitinkamo gamintojo vartotojo vadovuose. 5. Informacija apie elektromagnetinį suderinamumą...
  • Page 265 13,56 MHz PM 50 kHz PM 50 kHz PASTABA: Uт yra pagrindinė įtampa (AC) prieš taikant bandymo lygį. ▪ Nurodymai 2 Rekomenduojami nuotoliai tarp nešiojamosios ir mobiliosios ryšio įrangos ir „i900“ Nuotolis pagal siųstuvo dažnį [M] Nominali didžiausia siųstuvo IEC 60601‐1‐2:2014 išvesties galia [W] 150 kHz – 80 MHz 80 MHz – 2,7 GHz d = 1,2 √P...
  • Page 266 ▪ Nurodymai 3 „i900“ sistema skirta naudoti elektromagnetinėje aplinkoje, kaip nurodyta toliau. „i900“ sistemos klientas arba naudotojas turi užtikrinti jos naudojimą tokioje aplinkoje. Gairės ir gamintojo deklaracija – Elektromagnetinis atsparumas Atsparumo testas IEC 60601 testo lygis Atitikties lygis Elektromagnetinė aplinka – Nurodymai 3 Vrms 150 kHz – 80 MHz Nešiojamoji ir mobilioji radijo dažnių ryšio įranga neturi būti naudojama arčiau bet kurios 3 Vrms Už mėgėjiškų ISM juostų ribų ultragarso sistemos dalies, įskaitant kabelius, nei rekomenduojama. Tai apskaičiuojama naudojant siųstuvo dažniui taikomą lygtį. Rekomenduojamas nuotolis (d): Spinduliuojamas RD d = 1,2 √P IEC 61000-4-6 IEC 60601-1-2:2007 d = 1,2 √P 80 MHz – 800 MHz d = 2,3 √P 80 MHz – 2,5 GHz IEC 60601-1-2:2014 6 Vrms 150 kHz – 80 MHz...
  • Page 267: Specifikacijos

    Medit Corp. Contact for Product Support Via Po 9 00198, Rome Italy 9F, 10F, 13F, 14F, 16F, 8, Yangpyeong-ro 25-gil, Email: support@medit.com Email: ecrep@meditrial.eu Yeongdeungpo-gu, Seoul, 07207, Tel: +82-070-4515-722 Tel: +39-06-45429780 Republic of Korea Tel: +82-02-2193-9600 ntraoral Scanner i900...
  • Page 268: Norsk

    Norsk...
  • Page 269 Oversikt over i900-komponenter ………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Tilleggskomponenter (selges separat) ……………………………………………………………………………… 1.7 Oppkobling av i900-systemet ……………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 Standard innstillinger for i900 (Medit Plug & Scan) ……………………………………………………………… 2… Oversikt over Medit Scan for Klinikker … ……………………………………………………………………………………………… … 2.1 Introduksjon ………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2 Installasjon ……………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 270: Om Denne Veiledningen

    3D-skanninger for bruk i datamaskinassistert design og produksjon av tann-restaureringer. 1.2…… Indikasjon for bruk i900-systemet er utviklet for å skanne pasientens intraorale funksjoner. Flere faktorer (intraoralt miljø, operatørens ekspertise og arbeidsflyten i laboratoriet) kan påvirke de endelige skanneresultatene når du bruker i900-systemet. 1.3……...
  • Page 271: Oversikt Over I900-Komponenter

    Hold treningsmodellen på et kjølig sted og vekk fra direkte sollys. En misfarget treningsmodell kan påvirke resultatene i øvelsesmodus. ▪ Medit Scan for Clinics er inkludert på USB-minnepennen. Dette produktet er optimalisert for PC, og bruk av andre enheter er ikke anbefalt. Ikke bruk noe annet enn en USB-port. Det kan forårsake funksjonsfeil eller brann.
  • Page 272: Oppkobling Av I900-Systemet

    1.7…… Oppkobling av i900-systemet 1.7.1 Standard innstillinger for i900 (Medit Plug & Scan) Du kan også koble i900 direkte til en PC uten strømforsyningskabelen. Slår på i900 Slå av i900 ① Koble i900 til PC-en med strømforsyningskabelen så vil ②...
  • Page 273: Oversikt Over Medit Scan For Klinikker

    Bruk PC og skjerm sertifisert IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024. E nheten fungerer kanskje ikke når du bruker andre kabler enn USB 3.0-kabelen fra Medit. Medit er ikke ansvarlig for komplikasjoner forårsaket av andre kabler enn USB 3.0-kabelen fra Medit.
  • Page 274: Installasjonsveiledning For Medit Scan Til Klinikker

    Feilmeldinger Medit i900 skannersystemet viser feilmeldinger som gjør at brukere intuitivt kan identifisere maskinvare og systemforhold. Noen meldinger inkluderer løsninger for å hjelpe brukere med selvdiagnose og problemløsning. Feilmeldinger presenteres i ren tekst og suppleres med bilder ved behov for å forbedre forståelsen.
  • Page 275: Hvordan Kalibrere I900

    Ikke berør panelet direkte. Kontroller kalibreringspanelet dersom kalibreringsprosessen ikke utføres riktig. Ta kontakt med tjenesteleverandøren hvis kalibreringspanelet er forurenset. Hvis kalibreringsverktøyet er utsatt for lave temperaturer over lang tid som er lavere enn Medit sine anbefalinger i bruks- og lagringsveiledningen, kan det gå på bekostning av rotasjonsbevegelsen til enheten.
  • Page 276: Andre Komponenter

    Alle instruksjoner og forholdsregler som angitt i sikkerhetsveiledningen må overholdes for å sikre systemets riktige funksjonalitet og personlige sikkerhet. i900-systemet skal kun betjenes av tannleger og teknikere som er opplært til å bruke systemet. Bruk av i900-systemet for andre formål enn dets tiltenkte bruk som beskrevet i avsnittet «1.1 Tiltenkt bruk» kan føre til personskade eller skade på...
  • Page 277: Riktig Opplæring

    ▪ Kondens på grunn av endringer i temperatur eller fuktighet kan føre til oppbygging av fuktighet inne i i900-systemet, noe som kan skade systemet. Før du kobler i900-systemet til en strømforsyning, må du holde i900-systemet i romtemperatur i minst to timer for å forhindre kondens. Hvis kondens er synlig på produktoverflaten, bør i900 stå i romtemperatur i mer enn 8 timer.
  • Page 278: Øyesikkerhet

    Ansvarsfraskrivelse for risiko som involverer pasienter med epilepsi Medit i900 skal ikke brukes på pasienter som har blitt diagnostisert med epilepsi på grunn av risiko for anfall og skader. Av samme grunn bør ikke tannleger som har fått diagnosen epilepsi bruke Medit i900.
  • Page 279 13,56 MHz 13,56 MHz PM 50 kHz PM 50 kHz MERK: Uт er hovedspenningen (AC) før testnivået appliseres. ▪ Veiledning 2 Anbefalte separasjonsavstander mellom bærbart og mobilt kommunikasjonsutstyr og i900 Separasjonsavstand i henhold til frekvensen til senderen [M] Nominell maksimal IEC 60601-1-2:2014 utgangseffekt for senderen [W] 150 kHz til 80 MHz 80 MHz til 2,7 GHz d = 1,2 √P...
  • Page 280 Veiledning 4 i900-systemet er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø der utstrålte RF-forstyrrelser er kontrollert. Bærbart RF-kommunikasjonsutstyr skal ikke brukes nærmere enn 30 cm (12 tommer) fra noen del av i900-systemet. Ellers kan det føre til forringelse av ytelsen til dette utstyret.
  • Page 281: Spesifikasjoner

    Bruk av i900 ved siden av eller på annet utstyr må unngås, da det kan føre til feil bruk. Hvis denne bruken er nødvendig, anbefales det at dette og det andre utstyret observeres for å verifisere at de fungerer normalt.
  • Page 282: Português

    Português...
  • Page 283 1.6.1 Componentes adicionais (vendidas separadamente) …………………………………………………………… 1.7 Configuração do sistema i900 …………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 Configurações básicas do i900 (Medit Plug & Scan) ……………………………………………………………… Vista geral do Medit Scan for Clinics ………………………………………………………………………………………………… 2.1 Introdução …………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2 Instalação ……………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 284: Sobre Este Guia

    Indicações de utilização O sistema i900 destina-se à obtenção de imagens digitais da constituição intraoral do/da paciente. Ao utilizar o sistema i900, existem vários fatores (entre os quais, ambiente intraoral, experiência do/da operador/a e fluxo de trabalho do laboratório) que podem afetar os resultados finais das imagens digitais obtidas.
  • Page 285: Vista Geral Das Componentes Do I900

    ▪ O Medit Scan for Clinics está incluído na pen USB. Este produto está otimizado para computadores e não se recomenda a utilização de outros dispositivos. Não utilize nada que não seja uma porta USB. O incumprimento deste ponto pode resultar em avarias ou incêndios.
  • Page 286: Configuração Do Sistema I900

    Configuração do sistema i900 1.7.1 Configurações básicas do i900 (Medit Plug & Scan) Também pode ligar o i900 diretamente a um computador sem o cabo de alimentação. Ligar o i900 Desligar o i900 ① Ao ligar o i900 ao seu computador com o cabo de ②...
  • Page 287: Vista Geral Do Medit Scan For Clinics

    Utilize um computador e um monitor com certificação IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024. O dispositivo pode não funcionar quando utiliza cabos diferentes do cabo USB 3.0 fornecido pela Medit. A Medit não é responsável por quaisquer problemas causados por outros cabos que não o cabo USB 3.0 fornecido pela Medit.
  • Page 288: Guia De Instalação Do Medit Scan For Clinics

    “Install” (Instalar). A instalação não será processada enquanto o sistema i900 estiver ligado a um computador. Certifique-se de que desliga o cabo USB 3.0 do i900 do computador antes da instalação. 2.2.3 Guia de utilização do Medit Scan for Clinics Consulte o guia de utilização do Medit Scan for Clinics em: Medit Scan for Clinics >...
  • Page 289: Como Calibrar O I900

    Não toque diretamente no painel. Se o processo de calibragem não for efetuado corretamente, verifique o painel de calibragem. Se o painel de calibragem estiver contaminado, contacte o seu prestador de serviços. Se o instrumento de calibragem for exposto durante muito tempo a temperaturas baixas, abaixo das recomendações da Medit indicadas nas instruções de utilização e armazenamento, o movimento de rotação do aparelho pode ser afetado.
  • Page 290: Unidade Portátil

    Todas as instruções e precauções especificadas no guia de segurança devem ser respeitadas para garantir o funcionamento correto do sistema e a sua segurança pessoal. O sistema i900 só deve ser utilizado por profissionais e técnicos de medicina dentária que tenham recebido formação para utilizar o sistema. A utilização do sistema i900 para qualquer outro fim que não a utilização prevista, nos termos descrito na secção “1.1 Utilização prevista”, pode resultar em lesões corporais ou danos no equipamento.
  • Page 291: Formação Adequada

    ▪ Se o sistema i900 cair no chão ou se a unidade sofrer um impacto, terá de ser efetuada uma calibragem antes de uma nova utilização. Se a unidade não conseguir ligar-se ao software, consulte o fabricante ou os revendedores autorizados.
  • Page 292: Segurança Ocular

    ▪ A luz brilhante projetada a partir da ponteira do i900 não é prejudicial para os olhos. No entanto, não deve olhar diretamente para a luz brilhante nem apontar o feixe de luz para os olhos de outras pessoas. De um modo geral, as fontes de luz intensa podem tornar os olhos mais vulneráveis e a probabilidade de exposição secundária torna-se elevada. Tal como acontece com outras exposições a fontes de luz intensa, pode sentir uma redução temporária da acuidade visual, dor, desconforto ou deficiência visual, o que aumenta o risco de acidentes secundários.
  • Page 293 PM 50 kHz NOTA: Uт refere-se à tensão principal (CA) antes da aplicação do nível de teste. ▪ Orientação 2 Distâncias de separação recomendadas entre equipamentos de comunicação portáteis e móveis e o i900 Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor [M] Potência de saída máxima IEC 60601-1-2:2014 nominal do transmissor [W]...
  • Page 294 Orientação 4 O sistema i900 destina-se a ser utilizado num ambiente eletromagnético em que as perturbações RF irradiadas são controladas. O equipamento portátil de comunicações por RF não deve ser utilizado a menos de 30 cm (12 polegadas) de qualquer parte do sistema i900. Caso contrário, poderá ocorrer uma degradação do desempenho deste equipamento.
  • Page 295: Especificações

    ▪ A utilização do i900 adjacente a ou sobre outro equipamento deve ser evitada, visto que pode resultar num funcionamento incorreto. Se esta utilização for necessária, é aconselhável que este e o outro equipamento sejam observados, para verificar se estão a funcionar normalmente.
  • Page 296: Română

    Română...
  • Page 297 ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Introducere și Prezentare Generală …………………………………………………………………………………………………………………… 1.1 Utilizare prevăzută ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.2 Indicaţie de utilizare …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.3 Contraindicații ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.4 Calificările operatorului ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.5 Simboluri ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 Prezentare generală a componentelor i900 ……………………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Componente suplimentare (vândute separat) ………………………………………………………………………………………………… 1.7 Configurarea sistemului i900 ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 Setări de bază a i900 (Medit Plug & Scan) ……………………………………………………………………………………………………… Prezentare generală Medit Scan for Clinics ………………………………………………………………………………………………………… 2.1 Introducere …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Instalare ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2.1 Cerințe sistem ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 298: Despre Acest Ghid

    Despre acest ghid Convenția din acest ghid Acest ghid utilizează diferite simboluri pentru a evidenția informații importante cu scopul de a asigura utilizarea corespunzătoarea, prevenirea vătămării utilizatorului și a celor din jur și pentru prevenirea daunelor proprietății. Semnificaţiile simbolurilor utilizate sunt descrise mai jos. AVERTISMENT Simbolul de AVERTIZARE indică informații care, dacă sunt ignorate, ar putea REZULTA într-un risc mediu de vătămare corporală. ATENȚIE Simbolul PRECAUȚIE indică informații privind siguranța care, dacă sunt ignorate, ar putea putea duce la un risc ușor de vătămare corporală, deteriorare a proprietății sau deteriorare a sistemului. SFATURI Simbolul SFATURI sugerează indicii, sfaturi şi informaţii suplimentare pentru operarea optimă a sistemului. 1. Introducere și Prezentare Generală 1.1 Utilizare prevăzută Sistemul i900 este un scanner intraoral 3D pentru înregistrarea digitală caracteristicilor topografice ale dinților și a țesuturilor din jur. Sistemul i900 produce scanări 3d destinate pentru a fi utilizate în proiectarea asistată computerizată și în producerea restaurărilor dentare. 1.2 Indicaţie de utilizare Sistemul i900 este pentru scanarea caracteristicilor intraorale ale pacientului. Diferiți factori (mediul intraoral, experiența operatorului și fluxul de lucru) pot afecta rezultatele finale de scanare în timpul utilizării sistemului i900. 1.3 Contraindicații Sistemul i900 nu este destinat pentru a fi utilizat pentru a crea imagini ale structurii interne a dinților sau ale structurii scheletice de suport. 1.4 Calificările operatorului ATENȚIE ▪ Sistemul i900 este conceput pentru a fi utilizat de către persoane ce au cunoștințe profesionale în stomatologie și tehnologie stomatologică de laborator. ▪ Utilizatorul sistemului i900 este singurul responsabil de stabilirea aplicabilității utilizării acestui dispozitiv pentru un anumit caz al pacientului sau în anumite circumstanțe. ▪ Utilizatorul este singurul responsabil pentru acuratețea, deplinătatea și caracterul adecvat al tuturor datelor introduse în sistemul i900 și în software-ul furnizat. Utilizatorul ar trebui să verifice acuratețea rezultatelor și să determine fiecare caz în parte.
  • Page 299: Prezentare Generală A Componentelor I900

    Vârf reutilizabil (Mediu) 2 de fiecare (MO1-RTM) Unealtă de calibrare 1 de fiecare (MO1-CT1) Model antrenament 1 de fiecare Suport de masă 1 de fiecare (MO1-DC) Suport de perete 1 de fiecare (MO1-WH1) Cablu de alimentare (2,5 m) 1 de fiecare Cablu de alimentare (2 m) 1 de fiecare Flash drive USB 1 de fiecare (Programul de instalare al Medit Scan for Clinics inclus) Manualul utilizatorului 1 de fiecare 1.6.1 Componente suplimentare (vândute separat) Obiect (Nume model) Cantitate Aspect Vârf reutilizabil (Mic) 4 de fiecare (MO1-RTS) ATENȚIE ▪ Păstrează modelul de antrenament într-un loc răcoros, ferit de lumina directă a soarelui. Un model de antrenament decolorat poate afecta rezultatele modului de antrenament. ▪ Medit Scan for Clinics este inclus în drive-ul USB. Acest produs este optimizat pentru PC, iar utilizarea altor dispozitive nu este recomandată. Nu utiliza nimic altceva decât un port USB. Aceasta poate cauza defecțiuni sau incendii. ntraoral Scanner i900...
  • Page 300: Configurarea Sistemului I900

    1.7 Configurarea sistemului i900 1.7.1 Setări de bază a i900 (Medit Plug & Scan) De asemenea, poți conecta i900 direct la un calculator fără cablu de alimentare. Stingerea i900 Pornirea i900 ① Conectează i900 la calculatorul tău cu ajutorul cablului de ② Când se aplică alimentarea, LED-ul din spate se aprinde în albastru. Atunci când deconectezi cablul de alimentare, scanerul se oprește.
  • Page 301: Prezentare Generală Medit Scan For Clinics

    2. Prezentare generală Medit Scan for Clinics Introducere Medit Scan for Clinics furnizează o interfață de lucru ușor de utilizat pentru înregistrarea digitală a caracteristicilor topografice ale dinților și ale țesuturilor di jur, utilizând sistemul i900. 2.2 Instalare 2.2.1 Cerințe sistem Cerințe de sistem recomandate Windows OS macOS Laptop Desktop Laptop/Desktop Intel Core i7-13700H Intel Core i7-13700K M1 Pro (10-core CPU, 16-core GPU) Intel Core i7-12700H Intel Core i7-12700K M2 (8-core CPU, 10-core GPU) AMD Ryzen 7 7735H AMD Ryzen 7 7700X M2 Pro (10-core CPU, 16-core GPU) AMD Ryzen 7 6800H AMD Ryzen 7 5800X 32GB 24 GB NVIDIA GeForce RTX 4060 (VRAM 8 GB sau mai mare) NVIDIA GeForce RTX 3070 (VRAM 8 GB sau mai mare) Grafice NVIDIA RTX A3000 (VRAM 8 GB sau mai mare) * AMD Radeon nu este acceptat.
  • Page 302: Ghid De Instalare Pentru Medit Scan For Clinics

    2.2.2 Ghid de instalare pentru Medit Scan for Clinics ① Rulează fișierul “Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe”. ② Selectează limba de configurare și fă clic pe „Next”. ③ Selectează ruta de instalare. ④ Citește cu atenție „License Agreement” înainte de a bifa „I agree to ⑤ S-ar putea să dureze câteva minute până la finalizarea procesului ⑥ D upă ce instalarea este terminată, repornește the License terms and conditions.” și apoi fă clic pe „Install”. de instalare. Te rugăm să nu stingi calculatorul până când nu calculatorul pentru a asigura operarea optimă a este terminată instalarea. programului. Instalarea nu va fi procesată în timp ce sistemul i900 este conectat la calculator. Te rugăm să te asiguri că ai deconectat cablul i900 USB 3.0 de la calculator înainte de instalare. 2.2.3 Manual de utilizare pentru Medit Scan for Clinics Te rugăm să faci referință la Manualul utilizatorului al Medit Scan for Clinics: Medit Scan for Clinics > Meniu > Manualul utilizatorului. 2.3 Mesaje de eroare Sistemul de scanare Medit i900 prezintă mesaje de eroare, permițând utilizatorilor să identifice intuitiv condițiile hardware și de sistem. Unele mesaje includ soluții pentru a-i ajuta pe utilizatori să se auto-diagnosticheze...
  • Page 303: Întreținere

    Calibrare Este necesară calibrarea periodică pentru a produce modele 3D precise. Ar trebui să efectuezi calibrarea atunci când: ▪ Calitatea modelului 3D nu este de încredere sau precisă în comparație cu rezultatele anterioare. ▪ Condițiile de mediu, precum temperatura, s-au schimbat. ▪ Perioada de calibrare a expirat. Poți seta perioada de calibrare în Meniu > Setări > Perioadă de calibrare (Zile). Panoul de calibrare este o componentă delicată. Nu atinge panoul direct. Verifică panoul de calibrare dacă procesul de calibrare nu este efectuat corespunzător. Dacă panoul de calibrare este contaminat, te rugăm să contactezi furnizorul tău de servicii. Dacă instrumentul de calibrare este expus timp îndelungat la temperaturi scăzute sub recomandările Medit menționate în ghidul de utilizare și depozitare, mișcarea de rotație a dispozitivului poate fi compromisă. În acest caz, rotirea forțată a dispozitivului poate provoca daune. Pentru a evita acest lucru, păstrează dispozitivul de calibrare în mediul de temperatură recomandat înainte de utilizare. Recomandăm efectuarea calibrării periodice. Poți seta perioada de calibrare prin Meniu > Setări > Perioadă de calibrare (Zile). Perioada de calibrare implicită este de 14 zile. 3.1.1 Cum să calibrezi i900 ① Pornește i900 și lansează Medit Scan for Clinics. ② Rulează Asistentul de calibrare din partea de jos a panoului principal al barei de instrumente din Medit Scan for Clinics. ③ Pregătește instrumentul de calibrare și piesa de mână i900. ④ Rotește cadranul instrumentului de calibrare în poziția de pornire. ⑤ Pune piesa de mână i900 în instrumentul de calibrare. ⑥ Clic „Următorul” pentru a începe procesul de calibrare. ⑦ Dacă instrumentul de calibrare este montat corespunzător în poziția corectă, sistemul obține automat datele. ⑧ Atunci când dobândirea datelor este completă în poziția de pornire, rotește cadranul în poziția următoare.
  • Page 304: Piesă De Mână

    3.2.3 Piesă de mână După tratament, curăță și dezinfectează toate celelalte suprafeţe ale piesei de mână i900, cu excepţia părții frontale(fereastră optică) şi a capătului (gaura de aer). Curăţarea şi dezinfectarea trebuie efectuate cu dispozitivul oprit. Utilizează dispozitivul numai după ce este complet uscat. Soluția de curățare și dezinfectare recomandată este alcoolul denaturat (alcool etilic sau etanol) - de obicei 60 - 70% Alc/Vol. Procedurile generale de curățare și de dezinfectare sunt următoarele: ① Oprește alimentarea prin deconectarea cablului de alimentare de la dispozitiv. ② Curăță filtrul de la capătul frontal al piesei de mână i900. Dacă alcoolul este turnat direct în filtru, acesta se poate infiltra în interiorul piesei de mână i900 și poate cauza disfuncționalități. » Nu curăța filtrul turnând alcool sau soluție de curățare direct în filtru. Filtrul trebuie să fie șters ușor cu o cârpă de bumbac sau o cârpă moale umezită cu alcool. Nu șterge cu mâna și nu aplica forță. » Medit nu este responsabil pentru nicio deteriorare sau funcționare defectuoasă care apare în timpul curățării care nu respectă instrucțiunile de mai sus. » ③ După curățarea filtrului, pune capacul în partea din față a piesei de mână i900. ④ Toarnă dezinfectantul pe o cârpă moale, fără scame și neabrazivă. ⑤ Șterge suprafața scanner-ului cu cârpa. ⑥ Usucă suprafața cu o cârpă curată, fără scame și neabrazivă. ATENȚIE ▪ Nu curăța piesa de mână i900 când dispozitivul este pornit deoarece lichidul poate intra în scanner și poate cauza defecțiuni. ▪ Utilizează dispozitivul numai după ce este complet uscat. ▪ Pot să apară fisuri produse de substanțele chimice dacă se utilizează soluții de curățare și dezinfectare neadecvate în timpul curățării. 3.2.4 Alte componente ▪ Toarnă soluția de curățare și dezinfectare pe o cârpă moale, fără scame și neabrazivă. ▪ Șterge suprafața componentelor cu cârpa.
  • Page 305: Instruire Adecvată

    ▪ Nu utiliza o priză de înmpământare conectată la sistemul i900 pentru niciun alt scop decât cel prevăzut. ▪ Sistemul i900 utilizează doar energie RF intern. Cantitatea de radiaţii RF este scăzută şi nu interferă cu radiaţiile electromagnetice înconjurătoare. ▪ Există riscul unui șoc electric dacă încerci să accesezi interiorul sistemului i900. Numai personalul calificat din service ar trebui să aibă acces la sistem. ▪ Nu conecta sistemul i900 la un cablu de alimentare sau la un prelungitor obișnuit deoarece aceste conexiuni nu sunt la fel de sigure ca prizele cu împământare. Nerespectarea acestor linii directive de siguranță poate duce la următoarele pericole: Curentul total de scurtcircuit al tuturor echipamentelor conectate ar putea depăși limita specificată în EN/IEC 60601-1. » Impedanța cablului de împământare poate depăși limita specificată în EN/IEC 60601-1. » ▪ Nu plasa lichide precum băuturile în apropierea sistemului i900 și evită vărsarea oricărui lichid pe sistem. ▪ Nu vărsa niciodată orice tip de lichid pe sistemul i900. ▪ Condensul produs din cauza schimbărilor de temperatură sau umiditate poate duce la acumularea umidității în sistemul i900, ceea ce poate deteriora sistemul. Înainte de conectarea sistemului i900 la o sursă de energie, asigură-te că păstrezi sistemul i900 cel puţin două ore la temperatura camerei, pentru a preveni condensul. Dacă pe suprafaţa produsului este vizibil condensul, scanner-ul i900 trebuie lăsat la temperatura camerei mai mult de 8 ore. ▪ Trebuie să deconectezi sistemul i900 de la sursa de alimentare numai prin intermediul cablului de alimentare. ▪ Când deconectezi cablul de alimentare, ține suprafața fișei pentru a o scoate. ▪ Înainte de a deconecta, asigură-te că ai oprit alimentarea dispozitivului folosind comutatorul de alimentare de pe piesa de mână. ▪ Caracteristicile de EMISIE ale acestui echipament îl fac adecvat pentru utilizare în zonele industriale și spitale (CISPR 11 Clasa A). Dacă este utilizat într-un mediu rezidenţial (pentru care CISPR 11 Clasa B este în mod normal necesar), este posibil ca acest echipament să nu ofere protecţia adecvată serviciilor de comunicație cu radio-frecvență. ▪ Evită să tragi de cablurile de comunicare, cablurile de alimentare, etc. utilizate cu sistemul i900. ▪ Utilizează doar adataptatori medicali furnizați pentru a fi utilizate cu i900. Allți adataptatori ar putea dăuna sistemul i900. ▪ Nu atinge conectorii dispozitivului și pacientul în același timp. ntraoral Scanner i900...
  • Page 306: Siguranţa Ochilor

    4.6 Siguranţa ochilor AVERTISMENT ▪ Sistemul i900 proiectează o lumină strălucitoare din vârful său în timpul scanării. ▪ Lumina strălucitoare proiectată de la vârful dispozitivului i900 nu este dăunătoare pentru ochi. Cu toate acestea, nu ar trebui să privești direct înspre lumina strălucitoare și nici să țintești raza de lumină în ochii celorlalți. În general, sursele de lumină puternică pot face ca ochii să devină fragili, iar probabilitatea unei expuneri secundare este mare. Ca și în cazul expunerii la alte surse de lumină intensă, este posibil să te confrunți cu o reducere temporară a acuității vizuale, durere, disconfort sau deficiență vizuală, toate acestea crescând riscul de accidente secundare. ▪ În interiorul piesei de mână i900 se află un LED care emite lungimi de undă UV-C. Este iradiată doar în interiorul piesei de mână i900 și nu iese afară. Lumina albastră vizibilă în interior a piesei de mână i900 este pentru ghidare, nu este lumină UV-C. Este inofensivă corpului uman. ▪ LED-ul UV-C funcționează cu o lungime de undă de 270 – 285 nm. ▪ Precizări privind riscurile asociate pacienților cu epilepsie Dispozitivul Medit i900 nu trebuie utilizat pe pacienți care au fost diagnosticați cu epilepsie din cauza riscului de convulsii și rănire. Din același motiv, personalul stomatologic care a fost diagnosticat cu epilepsie nu trebuie să opereze dispozitivul Medit i900. 4.7 Pericole de explozie AVERTISMENT ▪ Sistemul i900 nu este conceput pentru a fi utilizat în apropierea lichidelor, gazelor inflamabile sau în medii cu concentrații mari de oxigen. ▪ Există un risc de explozie dacă utilizezi sistemul i900 lângă anestezice inflamabile. 4.8 Risc de interferență între stimulatorul cardiac și defibrilatorul implantabil AVERTISMENT ▪ Defibrilatoarele cardiace implantabile (ICD) și stimulatoarele cardiace pot avea interferențe din cauza unor dispozitive. ▪ Menține o distanță moderată de ICD sau de stimulatorul cardiac al pacientului atunci când utilizezi sistemul i900. ▪ Pentru mai multe informații despre perifericele utilizate cu i900, consultă manualele producătorilor respectivi. 5. Informații privind compatibilitatea electromagnetică 5.1 Emisii electromagnetice Sistemul i900 este destinat utilizării în mediul electromagnetic specificat mai jos. Clientul sau utilizatorul sistemului i900 trebuie să se asigure că acesta este utilizat într-un astfel de mediu.
  • Page 307 134,2 kHz 134,2 kHz Rezistența la câmpurile magnetice a fost testată și aplicată numai pe suprafețele 9 kHz la 13,56 MHz PM 2,1 kHz PM 2,1 kHz carcaselor sau accesoriilor accesibile în timpul utilizării prevăzute. IEC 61000-4-39 7,5 A/m 7,5 A/m 13,56 MHz 13,56 MHz PM 50 kHz PM 50 kHz NOTĂ: Uт este tensiunea principală (AC) înainte de aplicarea nivelului de testare. ▪ Recomandări 2 Distanțe de separare recomandate între echipamentele de comunicații portabile și mobile și i900 Distanța de separare în funcție de frecvența emițătorului [M] Puterea nominală maximă de IEC 60601‐1‐2:2014 ieșire a emițătorului [W] 150 kHz la 80 MHz 80 MHz la 2,7 GHz d = 1,2 √P d = 2,0 √P 0,01 0,12 0,20 0,38 0,63 În cazul emițătoarelor cu o putere maximă de ieșire care nu este menționată mai sus, distanța de separare recomandată (d) în metri (m) poate fi estimată cu ajutorul ecuației aplicabile frecvenței emițătorului, unde P este puterea maximă de ieșire a emițătorului în wați (W), conform producătorului emițătorului. NOTA 1: La 80 MHz și 800 MHz, se aplică distanța de separare pentru gama de frecvențe mai mare. NOTA 2: Aceste linii directive s-ar putea să nu se aplice în toate situațiile. Propagarea electromagnetică este afectată de absorbția și reflexia din partea structurilor, obiectelor și persoanelor. ntraoral Scanner i900...
  • Page 308 ▪ Recomandări 3 Sistemul i900 este destinat utilizării în mediul electromagnetic specificat mai jos. Clientul sau utilizatorul sistemului i900 trebuie să se asigure că acesta este utilizat într-un astfel de mediu. Ghid și declarația producătorului - Imunitate electromagnetică Test de imunitate Nivel test IEC 60601 Nivel de conformitate Mediul electromagnetic – Recomandări Echipamentele de comunicații RF portabile și mobile nu trebuie să fie utilizate mai aproape 3 Vrms 150 kHz la 80 MHz 3 Vrms de nicio parte a sistemului cu ultrasunete, inclusiv de cabluri, decât distanța de separare Benzi exterioare ISM amator recomandată. Acesta este calculat folosind ecuația aplicabilă frecvenței transmițătorului. Distanța de separare recomandată (d): d = 1,2 √P Conducție RF IEC 60601-1-2:2007 IEC 61000-4-6 d = 1,2 √P 80 MHz la 800 MHz d = 2,3 √P 80 MHz la 2,5 GHz IEC 60601-1-2:2014 6 Vrms 150 kHz la 80 MHz d = 2,0 √P 80 MHz la 2,7 GHz 6 Vrms În Benzi ISM amator În cazul în care P este ratingul puterii maxime furnizate a transmițătorului calculată în watts (W) conform producătorului emițătorului, iar d este distanța de separare recomandată în metrii (m). Intensitățile de câmp ale emițătoarelor de radiofrecvență fixe, determinate de un studiu electromagnetic al amplasamentului ar trebui să fie mai mici decât nivelul de conformitate în fiecare interval de frecvență.
  • Page 309: Specificații

    Medit Corp. Contact for Product Support Via Po 9 00198, Rome Italy 9F, 10F, 13F, 14F, 16F, 8, Yangpyeong-ro 25-gil, Email: support@medit.com Email: ecrep@meditrial.eu Yeongdeungpo-gu, Seoul, 07207, Tel: +82-070-4515-722 Tel: +39-06-45429780 Republic of Korea Tel: +82-02-2193-9600 ntraoral Scanner i900...
  • Page 310: Русский

    русский...
  • Page 311 Обзор компонентов i900 ………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Дополнительные компоненты (продаются отдельно) ……………………………………………………… 1.7 Настройка системы i900 ………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 Базовые настройки i900 (Medit Plug & Scan) …………………………………………………………………… 2… Обзор Medit Scan for Clinics … …………………………………………………………………………………………………………… … 2.1 Введение ……………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 312: Об Этом Руководстве

    Система i900 выполняет 3D-сканирование для использования в компьютерном проектировании и производстве зубных реставраций. 1.2…… Показания к применению Система i900 предназначена для сканирования полости рта пациента. Различные факторы (состояние внутриротовой полости, профессионализм оператора и лабораторный рабочий процесс) могут повлият ь на окончательные результаты сканирования при использовании системы i900. 1.3……...
  • Page 313: Дополнительные Компоненты (Продаются Отдельно)

    Храните учебную модель в прохладном месте вдали от прямых солнечных лучей. Обесцвеченная учебная модель может повлиять на результаты учебного режима. ▪ Medit Scan for Clinics находится на USB-накопителе. Этот продукт оптимизирован для ПК, и использование его на других устройствах не рекомендуется. Не используйте ничего, кроме USB-порта. Это может привести к неисправности или возгоранию.
  • Page 314: Настройка Системы I900

    1.7…… Настройка системы i900 1.7.1 Базовые настройки i900 (Medit Plug & Scan) Вы также можете подключить i900 напрямую к ПК без кабеля питания. Включение i900 Выключение i900 ① Подключите i900 к компьютеру с помощью кабеля ② При подаче питания светодиодный индикатор на...
  • Page 315: Обзор Medit Scan For Clinics

    Используйте ПК и монитор, сертифицированные IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024. У стройство может не работать при использовании кабелей, отличных от кабелей USB 3.0, предоставленных компанией Medit. Medit не несет ответственности за любые проблемы, которые могут быть в ызваны использованием кабелей, отличных от кабелей USB 3.0, предоставляемых компанией Medit. Обязательно используйте только кабели USB 3.0, входящие в комплект поставки.
  • Page 316: Руководство По Установке Medit Scan For Clinics

    и затем нажмите «Install». не будет завершена. работы программного обеспечения. Установка не будет выполнена, пока система i900 подключена к ПК. Пожалуйста, перед установкой обязательно убедитесь, что кабель i900 USB 3.0 отключен от компьютера. 2.2.3 Руководство пользователя Medit Scan for Clinics Пожалуйста, ознакомьтесь...
  • Page 317: Техническое Обслуживание

    Если калибровочная панель загрязнена, обратитесь к своему поставщику услуг. Если инструмент для калибровки длительное время подвергается воздействию низких температур, диапазон которых не соответствует рекомендациям Medit, указанным в руководстве по эксплуатации и хранению, вращательное движение устройства может быть нарушено. В этом случае принудительное вращение устройства может привести к его повреждению. Чтобы избежать этого, перед...
  • Page 318: Прочие Компоненты

    Система i900 может использоваться только профессиональными стоматологами и зубными техниками, прошедшими соответствующее обучение для использования системы. Использование системы i900 в лю бых целях, кроме предусмотренных в инструкции в разделе «1.1 Предполагаемое использование», может привести к травмам или повреждению оборудования. Пожалуйста, обращайтесь с системой i900 в соо...
  • Page 319: Профподготовка

    В связи с хрупкостью устройства, с насадками следует обращаться с особой осторожностью. Чтобы предотвратить повреждение насадки и ее внутреннего зеркала, будьте осторожны и не допускайте контакта с зубами или реставрациями пациента. ▪ В случае, если система i900 упала на пол или подверглась удару, ее необходимо откалибровать перед использованием. Если прибор не может подключиться к программному обеспечению, проконсультируйтесь с производителем или авторизованным реселлером. ▪...
  • Page 320: Безопасность Глаз

    ▪ Яркий свет, излучаемый насадкой i900, не вреден для глаз. Тем не менее, вы не должны смотреть прямо на яркий свет и направлять световой луч в глаза других людей. Как правило, интенсивные источники света могут привести к раздражению глаз, и высока вероятность вторичного воздействия. Как и при воздействии других интенсивных источников света, вы...
  • Page 321 13,56 МГц 13,56 МГц PM 50 кГц PM 50 кГц ПРИМЕЧАНИЕ: UT – напряжение переменного тока (AC) до применения тестового уровня. ▪ Руководство 2 Рекомендуемое разделительное расстояние между портативными и мобильными средствами связи и i900 Разделительное расстояние в соответствии с частотой передатчика [M] Номинальная максимальная IEC 60601-1-2:2014 выходная мощность передатчика [W] 150 кГц до 80 МГц...
  • Page 322 Система i900 предназначена для использования в электромагнитной среде с контролируемым уровнем излучаемых радиочастотных помех. Портативное оборудование радиочастотной связи должно использоваться на расстоянии не ближе 30 см (12 дюймов) от любой части системы i900. В противном случае это может привести к снижению производительности данного оборудования.
  • Page 323: Технические Параметры

    ▪ Следует избегать использования i900 рядом с другими устройствами или на других устройствах, так как это может привести к его неправильной работе. Если такое использование необходимо, рекомендуется наблюдать за этим и другим оборудованием, чтобы убедиться, что они работают должным образом.
  • Page 324: Slovenčina

    Slovenčina...
  • Page 325 1.4 Kvalifikácia užívateľa počas prevádzky ………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.5 Symboly ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 i900 Prehľad komponentov ………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Doplnkové komponenty (predávajú sa samostatne) ……………………………………………………………………………………… 1.7 Nastavenie systému i900 …………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 Základné nastavenia i900 (Medit Plug & Scan) ………………………………………………………………………………………………… Prehľad Medit Scan for Clinics …………………………………………………………………………………………………………………………… 2.1 Úvod …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2 Inštalácia ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2.1 Systémové požiadavky ……………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2.2 Inštalačná príručka Medit Scan for Clinics ……………………………………………………………………………………………………… 2.2.3 Návod na použitie Medit Scan for Clinics ………………………………………………………………………………………………………… 2.3 Chybové hlásenia …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 326: O Tomto Návode Na Použitie

    O tomto návode na použitie Informácie v tomto návode na použitie Tento návod na použitie používa rôzne symboly na zvýraznenie dôležitých informácií s cieľom zabezpečiť správne používanie, zabrániť zraneniu používateľa, iných osôb a poškodeniu majetku. Významy použitých symbolov sú opísané nižšie. VAROVANIE Symbol VAROVANIE označuje informácie, ktorých ignorovanie môže viesť k strednému riziku zranenia osôb. UPOZORNENIE Symbol UPOZORNENIE označuje bezpečnostné informácie, ktorých ignorovanie môže viesť k miernemu riziku zranenia osôb, poškodenia majetku alebo systému. TIPY Symbol TIPY označuje rady, tipy a dodatočné informácie pre optimálnu prevádzku systému. 1. Úvod a prehľad Zamýšľané použitie Systém i900 je intraorálny 3D skener, určený na digitálne zaznamenávanie topografických charakteristík zubov a okolitých tkanív. Systém i900 vytvára 3D skeny na použitie pri navrhovaní a výrobe zubných náhrad pomocou počítača. Indikácia použitia Systém i900 slúži na skenovanie intraorálnych vlastností pacienta. Pri používaní systému i900 môžu konečné výsledky skenovania ovplyvniť rôzne faktory (intraorálne prostredie, odbornosť operátora a laboratórny pracovný postup). Kontraindikácie Systém i900 nie je určený na vytváranie zobrazení vnútornej štruktúry zubov alebo podpornej skeletálnej štruktúry. Kvalifikácia užívateľa počas prevádzky UPOZORNENIE ▪ Systém i900 je určený na použitie osobami s odbornými znalosťami v oblasti stomatológie a technológie dentálneho laboratória. ▪...
  • Page 327: I900 Prehľad Komponentov

    Obmedzenie atmosférického tlaku Krehké Uchovávajte v suchu Touto stranou nahor Stohovanie viac ako štrnástich vrstiev je zakázané Prečítajte si návod na použitie i900 Prehľad komponentov Č. Položka (Názov modelu) Množstvo Vzhľad Nástavec i900 i900 Kryt nástavca (MO1-HC1) Znovu použiteľný hrot (Veľký) (MO1-RTL) Znovu použiteľný hrot (Stredný) (MO1-RTM) Kalibračný nástroj (MO1-CT1) Cvičný model Stolná kolíska (MO1-DC) Držiak na stenu (MO1-WH1) Napájací kábel (2,5 m) Napájací kábel (2 m) USB Flash kľúč (Vrátane inštalácie Medit Scan for Clinics) Návod na použitie 1.6.1 Doplnkové komponenty (predávajú sa samostatne) Č.
  • Page 328: Nastavenie Systému I900

    Nastavenie systému i900 1.7.1 Základné nastavenia i900 (Medit Plug & Scan) Môžete tiež pripojiť i900 priamo k PC bez použitia napájacieho kábla. Vypnutie i900 Zapnutie i900 ① Pripojte i900 k počítaču pomocou napájacieho kábla a ② Po zapnutí napájania sa zadná LED rozsvieti na modro. Keď odpojíte napájací kábel, skener sa vypne. skener sa automaticky zapne. Stolná kolíska Držiak na stenu...
  • Page 329: Prehľad Medit Scan For Clinics

    2. Prehľad Medit Scan for Clinics Úvod Medit Scan for Clinics poskytuje užívateľsky prívetivé pracovné rozhranie. Cieľom je digitálne zaznamenávanie topografických charakteristík zubov a okolitých tkanív využitím systému i900. Inštalácia 2.2.1 Systémové požiadavky Odporúčané systémové požiadavky Windows OS macOS Notebook Stolový počítač Notebook/Stolný počítač Intel Core i7-13700H Intel Core i7-13700K M1 Pro (10-jadrové CPU, 16-jadrové GPU) Intel Core i7-12700H Intel Core i7-12700K M2 (8-jadrové CPU, 10-jadrové GPU) AMD Ryzen 7 7735H AMD Ryzen 7 7700X M2 Pro (10-jadrové CPU, 16-jadrové GPU) AMD Ryzen 7 6800H AMD Ryzen 7 5800X 32GB 24 GB NVIDIA GeForce RTX 4060 (VRAM 8 GB alebo vyššia) NVIDIA GeForce RTX 3070 (VRAM 8 GB alebo vyššia) Grafika NVIDIA RTX A3000 (VRAM 8 GB alebo vyššia) * AMD Radeon nie je podporovaný.
  • Page 330: Inštalačná Príručka Medit Scan For Clinics

    Inštalačná príručka Medit Scan for Clinics ① Spustite súbor „Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe“. ② Vyberte jazyk nastavenia a kliknite na „Next“. ③ Vyberte lokalitu inštalácie. ④ Pred začiarknutím políčka „I agree to the License terms and ⑤ Dokončenie procesu inštalácie môže trvať niekoľko minút. ⑥ P o dokončení inštalácie počítač reštartujte, aby ste conditions“ si pozorne prečítajte „License Agreement“ a až potom Kým sa inštalácia nedokončí, nevypínajte počítač. zabezpečili optimálnu činnosť programu. kliknite na „Install“. Inštalácia neprebehne, kým je systém i900 pripojený k PC. Pred inštaláciou sa uistite, že ste z počítača odpojili kábel i900 USB 3.0. 2.2.3 Návod na použitie Medit Scan for Clinics Pozrite si Návod na použitie Medit Scan for Clinics: Medit Scan for Clinics > Menu > Návod na použitie. Chybové hlásenia Systém skeneru Medit i900 zobrazuje chybové hlásenia, ktoré používateľom umožňujú intuitívne identifikovať hardvérové a systémové podmienky. Niektoré hlásenia obsahujú riešenia, ktoré používateľom pomôžu pri vlastnej diagnostike a riešení problémov. Chybové hlásenia sú prezentované ako obyčajný text a v prípade potreby doplnené aj obrázkami pre lepšie porozumenie. UPOZORNENIE Ak pokyny uvedené v chybovom hlásení neriešia váš problém, obráťte sa na miestneho distribútora, od ktorého ste získali systém skenera, prípadne na adresu support@medit.com. User uide...
  • Page 331: Údržba

    Údržbu zariadenia by mal vykonávať iba zamestnanec spoločnosti Medit, certifikovaná spoločnosť alebo personál spoločnosti Medit. ▪ Vo všeobecnosti sa od používateľov nevyžaduje vykonávanie údržby systému i900 - okrem kalibrácie, čistenia a sterilizácie. Preventívne prehliadky a iná pravidelná údržba nie sú potrebné. Kalibrácia Na výrobu presných a precíznych 3D modelov je potrebná pravidelná kalibrácia. Kalibráciu by ste mali vykonať, keď: ▪ Kvalita 3D modelu nie je spoľahlivá, ani presná - v porovnaní s predchádzajúcimi výsledkami. ▪ Zmenili sa podmienky prostredia, napríklad teplota. ▪ Doba kalibrácie exspirovala. Dobu kalibrácie môžete nastaviť v Menu > Nastavenia > Doba kalibrácie (počet dní). Kalibračný panel je citlivý komponent. Nedotýkajte sa panela priamo. Ak sa proces kalibrácie nevykoná správne, skontrolujte kalibračný panel. Ak bol kalibračný panel kontaminovaný, kontaktujte vášho poskytovateľa služieb. Ak je kalibračný nástroj dlhodobo vystavený nízkym teplotám, ktoré nepresahujú odporúčania Medit a sú uvedené v návode na použitie a skladovanie, rotačný pohyb zariadenia môže byť narušený. V takom prípade môže násilné otáčanie zariadenia spôsobiť jeho poškodenie. S cieľom zabrániť tejto situácii pred použitím ponechajte kalibračné zariadenie v prostredí s odporúčanou teplotou. Odporúčame kalibráciu vykonávať pravidelne. Môžete nastaviť dobu kalibrácie v Menu > Nastavenia > Doba kalibrácie (počet dní). Predvolená doba kalibrácie je 14 dní. 3.1.1 Ako kalibrovať i900 ① Zapnite i900 a spustite Medit Scan for Clinics. ② Spustite Sprievodcu kalibráciou v spodnej časti hlavného panela nástrojov v Medit Scan for Clinics. ③ Pripravte si kalibračný nástroj a nástavec i900. ④ Otočte volič kalibračného nástroja do počiatočnej polohy. ⑤ Vložte nástavec i900 do kalibračného nástroja. ⑥ Kliknutím na „Next“ spustíte proces kalibrácie. ⑦ Ak je kalibračný nástroj správne nainštalovaný a v správnej polohe, systém automaticky začne získavať dáta. ⑧ Po dokončení získavania údajov a dát v počiatočnej polohe otočte volič do nasledujúcej polohy. ⑨ Opakujte kroky až do poslednej pozície.
  • Page 332: Nástavec

    ▪ Povrch osušte čistou, suchou a neabraz9vnou handričkou, ktorá nepúšťa vlákna. UPOZORNENIE ▪ Ak sa počas čistenia použijú nesprávne čistiace a dezinfekčné roztoky, môžu sa objaviť praskliny v dôsledku chemickej reakcie. Likvidácia UPOZORNENIE ▪ Hrot skenera musí byť pred likvidáciou vysterilizovaný. Sterilizujte hrot podľa popisu v časti „3.2.1 Znovu použiteľný hrot“. ▪ Hrot skenera zlikvidujte ako akýkoľvek iný klinický odpad. ▪ Ostatné komponenty sú navrhnuté tak, aby vyhovovali nasledujúcim smerniciam: Obmedzenie používania konkrétnych nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach (RoHS). (2011/65/EU) Smernica o odpade z elektrických a elektronických zariadení (WEEE). (2012/19/EU) Aktualizácie v Medit Scan for Clinics Medit Scan for Clinics kontroluje aktualizácie automaticky, keď je softvér v prevádzke. Ak je vydaná nová verzia softvéru, systém ju automaticky stiahne. 4. Bezpečnostná príručka Dodržiavajte všetky bezpečnostné postupy, uvedené v tomto Návode na použitie, aby ste predišli zraneniu osôb a poškodeniu zariadenia. V tomto dokumente sa pri zvýrazňovaní preventívnych správ používajú slová VAROVANIE a UPOZORNENIE. Pozorne si prečítajte a pochopte pokyny, vrátane všetkých preventívnych správ, ktoré sú uvádzané ako VAROVANIE a UPOZORNENIE. S cieľom predísť zraneniu osôb alebo poškodeniu zariadenia, prísne dodržiavajte bezpečnostné pokyny. Všetky pokyny a opatrenia, uvedené v Bezpečnostnej príručke, sa musia dodržiavať s cieľom zabezpečiť správnu funkčnosť systému a bezpečnosť osôb. Systém i900 by mali obsluhovať iba dentálni profesionáli a technici, vyškolení na používanie systému. Používanie systému i900 na akýkoľvek iný účel, ako je jeho zamýšľané použitie, ktoré je uvedené v časti „1.1 Zamýšľané použitie“ môže viesť k zraneniu alebo poškodeniu zariadenia. Zaobchádzajte so systémom i900 podľa pokynov v bezpečnostnej príručke. Akýkoľvek vážny incident, ktorý sa vyskytol v súvislosti so zariadením, by sa mal nahlásiť výrobcovi a príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom má sídlo používateľ a pacient. Základné vlastnosti systému Systém i900 je vysoko presné optické medicínske zariadenie. Pred inštaláciou, používaním a prevádzkou i900 sa oboznámte so všetkými nasledujúcimi bezpečnostnými a prevádzkovými pokynmi. UPOZORNENIE ▪ Ak bolo zariadenie skladované v chladnom prostredí, doprajte mu pred použitím čas na adaptáciu teplote okolitého prostredia. Pri okamžitom použití môže dôjsť ku kondenzácii, ktorá môže poškodiť elektronické časti vnútri jednotky.
  • Page 333: Adekvátne Zaškolenie

    S cieľom zabrániť úrazu elektrickým prúdom, systém i900 musí byť pripojený iba k zdroju napájania s ochranným uzemnením. Ak nemôžete zasunúť zástrčku, dodanú s i900 do hlavnej zásuvky, obráťte sa na kvalifikovaného elektrikára s požiadavkou, aby zástrčku alebo zásuvku vymenil. Nepokúšajte sa obísť tieto bezpečnostné pokyny. ▪ Nepoužívajte uzemňovaciu zástrčku, pripojenú k systému i900, na žiadny iný účel, než na ktorý je určená. ▪ Systém i900 využíva RF energiu iba interne. Množstvo RF žiarenia je nízke, neinterferuje s okolitým elektromagnetickým žiarením. ▪ Ak sa pokúsite vniknúť do vnútornej časti systému i900, hrozí vám nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. K systému by mal mať prístup iba kvalifikovaný servisný personál. ▪ Nepripájajte systém i900 k štandardnej predlžovacej alebo extenznej šnúre, pretože tieto pripojenia nie sú také bezpečné ako uzemnené zásuvky. Nedodržanie týchto bezpečnostných pokynov môže viesť k nasledujúcim rizikám: Celkový skratový prúd všetkých pripojených zariadení môže prekročiť limit, špecifikovaný v EN/IEC 60601-1. » Impedancia uzemnenia môže prekročiť limit, špecifikovaný v EN/IEC 60601-1. » ▪ Do blízkosti systému i900 neumiestňujte tekutiny, ako sú napríklad nápoje. Vyhýbajte sa rozliatiu akejkoľvek tekutiny na systém. ▪ Na systém i900 nikdy nevylievajte žiadne tekutiny. ▪ Kondenzácia v dôsledku zmien teploty alebo vlhkosti môže spôsobiť nahromadenie vlhkosti vo vnútri systému i900, čo ho môže poškodiť. Pred pripojením systému i900 k napájaciemu zdroju sa uistite, že systém i900 necháte odstáť aspoň dve hodiny pri izbovej teplote, aby ste predišli vzniku kondenzácie. Ak je na povrchu produktu viditeľná kondenzácia, i900 by sa mal ponechať v kľude pri izbovej teplote dlhšie ako 8 hodín. ▪ Systém i900 by ste mali odpájať od zdroja napájania iba prostredníctvom napájacieho kábla. ▪ Pri odpájaní napájacieho kábla ho uchopte za povrch zástrčky. ▪ Pred odpojením sa uistite, že ste vypli napájanie zariadenia pomocou vypínača na rukoväti. ▪ Charakteristiky EMISIÍ tohto zariadenia ho predurčujú na použitie v priemyselných oblastiach a nemocniciach (CISPR 11 Trieda A). Ak sa toto zariadenie používa v rezidenčnej oblasti (pre ktorú sa bežne vyžaduje CISPR 11 Trieda B), nemusí poskytovať primeranú ochranu rádiofrekvenčným komunikačným službám. ▪ Komunikačné káble, napájacie káble, atď., používané so systémom i900, nikdy neťahajte. ▪ Používajte iba medicínske adaptéry, dodávané a určené na použitie s i900. Iné adaptéry by mohli poškodiť systém i900. ▪ Nedotýkajte sa konektorov zariadenia a pacienta súčasne. ntraoral Scanner i900...
  • Page 334: Starostlivosť O Zrak

    Starostlivosť o zrak VAROVANIE ▪ Systém i900 počas skenovania vysiela zo svojho hrotu jasné svetlo. ▪ Jasné svetlo, vysielané z hrozu i900, nie je škodlivé pre oči a váš zrak. Nemali by ste sa však pozerať do jasného svetla priamo, ani mieriť svetelný lúč do očí iných osôb. Vo všeobecnosti môžu intenzívne zdroje svetla spôsobiť, že oči budú citlivé a pravdepodobnosť sekundárneho vystavenia je vysoká. Rovnako ako pri inom, intenzívnom ožiarení zdrojom svetla, môžete zaznamenať dočasné zníženie zrakovej ostrosti, bolesť, nepohodlie alebo dokonca zhoršenie zraku, čo zároveň zvyšuje riziko sekundárnych nehôd. ▪ Vo vnútri nástavca i900 je LED svetlo, ktoré vyžaruje UV-C vlnové dĺžky. Vyžaruje sa iba vo vnútri nástavca i900 a nepreniká von. Modré svetlo, viditeľné vo vnútri nástavca i900 slúži ako vodiaca línia, nie UV-C svetlo. Pre ľudský organizmus je neškodné. ▪ UV-C LED pracuje s vlnovou dĺžkou 270 – 285 nm. ▪ Vyhlásenie o rizikách pre pacientov s epilepsiou Medit i900 by sa nemal používať u pacientov, u ktorých bola diagnostikovaná epilepsia kvôli riziku záchvatov a vzniku poranenia. Z rovnakého dôvodu by dentálny personál, ktorému bola diagnostikovaná epilepsia, nemal obsluhovať Medit i900. Nebezpečenstvo výbuchu VAROVANIE ▪ Systém i900 nie je navrhnutý na použitie v blízkosti horľavých kvapalín, plynov alebo v prostrediach s vysokou koncentráciou kyslíka. ▪ Ak používate systém i900 v blízkosti horľavých anestetík, hrozí nebezpečenstvo výbuchu. Riziko rušenia kardiostimulátora a ICD VAROVANIE ▪ Implantovateľné kardioverterové defibrilátory (ICD) a kardiostimulátory môžu byť rušené niektorými zariadeniami. ▪ Pri používaní systému i900 udržiavajte miernu vzdialenosť od ICD alebo kardiostimulátora pacienta. ▪ Viac informácií o periférnych zariadeniach, používaných s i900, nájdete v príslušných návodoch na použitie od výrobcu. 5. Informácie o elektromagnetickej kompatibilite Elektromagnetické...
  • Page 335 13,56 MHz PM 50 kHz PM 50 kHz POZNÁMKA: Uт je hlavné napätie (AC) pred aplikáciou testovacej úrovne. ▪ Pokyny 2 Odporúčané separačné vzdialenosti medzi prenosnými a mobilnými komunikačnými zariadeniami a i900 Separačná vzdialenosť podľa frekvencie vysielača [M] Menovitý maximálny výstupný IEC 60601‐1‐2:2014 výkon vysielača [W] 150 kHz do 80 MHz 80 MHz do 2,7 GHz d = 1,2 √P...
  • Page 336 ▪ Pokyny 3 Systém i900 je určený na použitie v elektromagnetickom prostredí, špecifikovanom nižšie. Zákazník alebo používateľ systému i900 by mal zabezpečiť jeho používanie v takomto prostredí. Pokyny a vyhlásenie výrobcu – Elektromagnetická imunita Skúška imunity Úroveň testu IEC 60601 Úroveň zhody Elektromagnetické prostredie – Pokyny Prenosné a mobilné RF komunikačné zariadenia by sa nemali používať bližšie k žiadnej 3 Vrms 150 kHz do 80 MHz 3 Vrms časti Ultrazvukového systému - vrátane káblov, ako je odporúčaná vzdialenosť. Mimo ISM amatérskych pásiem Táto sa vypočíta pomocou rovnice, platnej pre frekvenciu vysielača. Odporúčaná separačná vzdialenosť (d): d = 1,2 √P RF vedenie IEC 60601-1-2:2007 IEC 61000-4-6 d = 1,2 √P 80 MHz do 800 MHz d = 2,3 √P 80 MHz do 2,5 GHz...
  • Page 337: Špecifikácie

    Medit Corp. Contact for Product Support Via Po 9 00198, Rome Italy 9F, 10F, 13F, 14F, 16F, 8, Yangpyeong-ro 25-gil, Email: support@medit.com Email: ecrep@meditrial.eu Yeongdeungpo-gu, Seoul, 07207, Tel: +82-070-4515-722 Tel: +39-06-45429780 Republic of Korea Tel: +82-02-2193-9600 ntraoral Scanner i900...
  • Page 338: Slovenščina

    Slovenščina...
  • Page 339 Usposobljenost uporabnika sistema …………………………………………………………………………………………………………………………………… Simboli ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Sestavni deli skenerja i900 …………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Dodatni deli (prodaja se ločeno) ……………………………………………………………………………………………………………………… Namestitev sistema i900 ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 Osnovne nastavitve naprave i900 (Medit Plug & Scan) …………………………………………………………………………………… Pregled sistema Medit Scan for Clinics ……………………………………………………………………………………………………………… Predstavitev ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Namestitev …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2.1 Sistemske zahteve …………………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2.2 Namestitveni vodič programske opreme Medit Scan for Clinics …………………………………………………………………… 2.2.3 Uporabniška navodila sistema Medit Scan for Clinics ………………………………………………………………………………………...
  • Page 340: O Teh Navodilih Za Uporabo

    Simbol NASVETI označuje namige, nasvete in druge informacije za optimalno delovanje sistema. 1. Uvod in pregled Predvidena uporaba Sistem i900 je interoralni 3D-skener, ki je namenjen digitalnemu zapisovanju topografskih značilnosti zob in okoliških tkiv. Sistem i900 ustvarja 3D-slike za uporabo pri računalniškem načrtovanju in izdelavi zobozdravstvenih obnov in popravil. Namen uporabe Sistem i900 je namenjen skeniranju bolnikovih intraoralnih značilnosti. Različni dejavniki (intraoralno okolje, strokovnost operaterja in potek dela v laboratoriju) lahko vplivajo na končne rezultate skeniranja pri uporabi sistema i900. Kontraindikacije Sistem i900 ni namenjen ustvarjanju slik notranje zgradbe zob ali podporne skeletne strukture. Usposobljenost uporabnika sistema PREVIDNOST ▪ Sistem i900 je oblikovan za uporabo oseb s strokovnim znanjem na področju zobozdravstva in zobozdravstvene tehnologije. ▪ Uporabnik sistema i900 je sam odgovoren za določitev, ali je ta naprava primerna za določen primer bolnika in okoliščine. ▪ Uporabnik je sam odgovoren za točnost, popolnost in primernost vseh podatkov, vnesenih v sistem i900 in priloženo programsko opremo. Uporabnik mora preveriti točnost rezultatov in oceniti vsak primer posebej. ▪...
  • Page 341: Sestavni Deli Skenerja I900

    Lomljivo Ne izpostavljajte vlagi Pravilna smer izdelka Zlaganje več kot štirinajst plasti je prepovedano Preberite navodila za uporabo Sestavni deli skenerja i900 Št. Predmet (Ime modela) Količina Videz Ročnik i900 1 enota Pokrov ročnika naprave i900 1 enota (MO1-HC1) Konica za večkratno uporabo (velika) 2 enoti (MO1-RTL) Konica za večkratno uporabo (srednja) 2 enoti (MO1-RTM) Pripomoček za kalibracijo 1 enota (MO1-CT1) Praktični model...
  • Page 342: Namestitev Sistema I900

    Namestitev sistema i900 1.7.1 Osnovne nastavitve naprave i900 (Medit Plug & Scan) a avo i e na a alne a a la av a o i l či e ne o e no na o e ni ač nalni Izklop naprave i900 Vklop naprave i900 ① Priključite napravo i900 v osebni računalnik z napajalnim...
  • Page 343: Pregled Sistema Medit Scan For Clinics

    2. Pregled sistema Medit Scan for Clinics Predstavitev Programska oprema Medit Scan for Clinics uporabniku zagotavlja prijazen delovni vmesnik za digitalno snemanje topografskih značilnosti zob in okoliških tkiv s sistemom i900. Namestitev 2.2.1 Sistemske zahteve i o očene i e e a eve OS Windows macOS Prenosnik Namizni računalnik Prenosnik/Namizna naprava Intel Core i7-13700H Intel Core i7-13700K M1 Pro (10-jedrni CPU, 16-jedrni GPU) Intel Core i7-12700H Intel Core i7-12700K Procesor M2 (8-jedrni CPU, 10-jedrni GPU) (CPU) AMD Ryzen 7 7735H AMD Ryzen 7 7700X...
  • Page 344: Namestitveni Vodič Programske Opreme Medit Scan For Clinics

    ① Zaženite datoteko »Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe«. ② Izberite jezik namestitve in kliknite »Next«. ③ Izberite mesto namestitve. ④ Preden označite »I agree to the Licence terms and conditions« ⑤ Namestitev lahko traja nekaj minut. Med nameščanjem ⑥ Po uspešni namestitvi ponovno zaženite osebni in kliknete »Install«, natančno preberite pogodbo »Licence Agreement«. ne izklapljajte osebnega računalnika. računalnik, da zagotovite najboljše delovanje programa. Namestitev ne bo uspešna, če je naprava i900 povezana z osebnim računalnikom. Zagotovite, da izklopite kabel USB 3.0 naprave i900 iz osebnega računalnika pred namestitvijo programske opreme. o a niš a navo ila i e a e i S an o lini Glejte Navodila za uporabo sistema Medit Scan for Clinics: Medit Scan for Clinics > Menu > User Guide. Sporočila o napakah Sistem skenerja Medit i900 prikazuje sporočila o napakah, kar uporabnikom omogoča intuitivno prepoznavanje stanja strojne opreme in sistema. Nekatera sporočila vključujejo rešitve za pomoč, da lahko uporabniki izvedejo samodiagnozo in rešijo težave. Sporočila o napakah so predstavljena v navadnem besedilu, za boljše razumevanje pa so jim dodane slike. PREVIDNOST Če navodila v sporočilu o napakah ne odpravijo težave, se obrnite na lokalnega distributerja, kjer ste kupili sistem skenerja, ali pišite na e-poštni naslov support@medit.com.
  • Page 345: Vzdrževanje

    Uporabnikom na splošno ni treba izvajati vzdrževanja sistema i900, razen kalibracije, čiščenja in sterilizacije. Preventivni pregledi in drugo redno vzdrževanje niso potrebni. Kalibracija Za izdelavo natančnih 3D-modelov je potrebna občasna kalibracija. Kalibracijo izvedite, ko: ▪ kakovost 3D-modela ni zanesljiva natančna v primerjavi prejšnjimi rezultati, ▪ je prišlo do okoljskih sprememb, kot je sprememba temperature okolja, ▪ je poteklo obdobje redne kalibracije. Obdobje kalibracije lahko nastavite v Menu > Settings > Calibration Period (Days). Kalibracijska plošča je zelo občutljiv del. Ne dotikajte se je neposredno. Preverite kalibracijsko ploščo, če se kalibracija ne izvaja pravilno. Če je kalibracijska plošča kontaminirana, se obrnite na svojega ponudnika storitev. Če je pripomoček za kalibracijo dolgo časa izpostavljen nizkim temperaturam, ki so pod priporočili podjetja Medit, omenjenimi v navodilih za uporabo in shranjevanje, je lahko ogroženo rotacijsko gibanje naprave. V tem primeru lahko obračanje na silo na napravi povzroči škodo. Da bi se temu izognili, pred uporabo shranjujte pripomoček za kalibracijo v priporočenem temperaturnem okolju. Priporočamo izvajanje rednega periodičnega kalibriranja. Obdobje kalibracije lahko nastavite v Menu > Settings > Calibration Period (Days). Privzeto obdobje redne kalibracije je 14 dni. 3.1.1 Kalibracija naprave i900 ① Vklopite napravo i900 in zaženite programsko opremo Medit Scan for Clinics. ② Zaženite Čarovnika za kalibracijo na dnu plošče glavne orodne vrstice v programski opremi Medit Scan for Clinics. ③ Pripravite pripomoček za kalibracijo in ročnik naprave i900. ④ Prestavite gumb pripomočka za kalibracijo v začetni položaj. ⑤ Ročnik naprave i900 vstavite v pripomoček za kalibracijo. ⑥ Kliknite »Next« za začetek kalibracije. ⑦ Če je pripomoček za kalibracijo postavljen v pravilen položaj, sistem samodejno pridobi podatke. ⑧ Ko je dokončano pridobivanje podatkov v začetnem položaju, prestavite gumb v naslednji položaj.
  • Page 346: Ročnik

    Vsak resen incident, ki se je zgodil v zvezi z napravo, je treba prijaviti proizvajalcu in pristojnemu organu države članice, v kateri imata sedež uporabnik in bolnik. Osnove sistema Sistem i900 je zelo natančna optična medicinska naprava. Pred namestitvijo, uporabo in rokovanjem z napravo i900 preberite vsa varnostna navodila in navodila za uporabo. PREVIDNOST ▪ Če je bil izdelek shranjen v hladnem okolju, pred uporabo počakajte nekaj časa, da se ta prilagodi novi temperaturi okolja. Če ga uporabimo takoj, lahko pride do kondenzacije, ki lahko poškoduje elektronske dele v enoti. ▪ Prepričajte se, da so vsi deli brez fizičnih poškodb. Varnosti ni mogoče zagotoviti, če je enota fizično poškodovana. ▪ Pred uporabo sistema se prepričajte, da ni nobenih težav, kot so fizične poškodbe ali nepritrjeni deli. Če je izdelek poškodovan, ga ne uporabljajte in se obrnite na proizvajalca ali lokalnega zastopnika. ▪ Ročnik naprave i900 in njegove dele preverite za morebitne ostre robove. ▪ Ko sistema i900 ne uporabljate, ga namestite v namizno ali stensko držalo. ▪ Namiznega držala ne nameščajte na nagnjeno površino. ▪ Na ohišje naprave i900 ne postavljajte nobenih predmetov. ▪ Naprave i900 ne postavljajte na ogrevane ali mokre površine. ▪ Ne blokirajte odprtin za zračenje na hrbtni strani naprave i900. Če se naprava i900 pregreje, lahko pride do nepravilnega ali prenehanja delovanja. User uide...
  • Page 347: Ustrezno Usposabljanje

    ▪ Zaradi krhkosti je treba s konicami naprave zelo previdno ravnati. Za preprečevanje poškodb konice in njenega notranjega ogledala se izogibajte stika z bolnikovimi zobmi in zobnimi restavracijami. ▪ Če naprava i900 pade na tla (ali doživi udarec), jo je pred uporabo treba kalibrirati. Če se naprava ne poveže s programsko opremo, se posvetujte s proizvajalcem ali pooblaščenim prodajalcem. ▪ Če oprema ne deluje pravilno, npr. zaradi težav z natančnostjo, prenehajte uporabljati izdelek in se obrnite na proizvajalca ali pooblaščenega prodajalca. ▪ Za pravilno delovanje naprave i900 namestite in uporabljajte le odobreno programsko opremo. ▪ V primeru večjih incidentov, povezanih z napravo i900, se obrnite na proizvajalca in o tem poročajte pristojnemu nacionalnemu organu v državi, kjer prebivata uporabnik in bolnik. ▪ Če osebni računalnik z nameščeno programsko opremo nima varnostne programske opreme ali če obstaja nevarnost vdora zlonamerne kode prek omrežja, se lahko osebni računalnik okuži z zlonamerno programsko opremo (zlonamerna programska oprema, kot so virusi ali črvi, lahko poškodujejo računalnik). ▪ Programsko opremo tega izdelka je treba uporabljati skladno z zakonodajo o zdravstvu in varovanju osebnih podatkov.
  • Page 348: Varnost Oči

    V ročniku naprave i900 je lučka LED, ki oddaja valovne dolžine UV-C. Obsevana je le notranjost ročnika i900 in ne seva navzven naprave. Modra lučka, vidna znotraj ročnika naprave i900, služi kot vodilo in ni svetloba UV-C. Je neškodljiva za človeško telo. ▪ Lučka LED UV-C deluje z valovno dolžino 270–285 nm. ▪ Omejitev odgovornosti za tveganja pri bolnikih z epilepsijo Zaradi nevarnosti epileptičnih napadov in poškodb se naprave Medit i900 ne sme uporabljati na bolnikih, pri katerih je bila diagnosticirana epilepsija. Naprave Medit i900 prav tako ne sme uporabljati zobozdravstveno osebje z diagnosticirano epilepsijo. Nevarnosti eksplozije OPOZORILO ▪ Naprava i900 ni oblikovana za uporabo v neposredni bližini vnetljivih tekočin, plinov ali v okoljih z visoko koncentracijo kisika. ▪ Če uporabljate napravo i900 blizu vnetljivih anestetikov, obstaja nevarnost eksplozije. Tveganje motenj srčnega spodbujevalnika in vsadnega kardioverter-defibrilatorja OPOZORILO ▪...
  • Page 349 13,56 MHz PM 50 kHz PM 50 kHz OPOMBA: Uт je omrežna napetost (AC) pred uporabo preizkusne ravni. ▪ Smernice 2 Priporočena razdalja med prenosno in mobilno komunikacijsko opremo ter napravo i900 Ločitvena razdalja glede na frekvenco oddajnika [M] Največja nazivna izhodna IEC 60601‐1‐2:2014 moč oddajnika [W] 150 kHz do 80 MHz 80 MHz do 2,7 GHz d = 1,2 √P...
  • Page 350 ▪ Smernice 3 Naprava i900 je namenjena uporabi v elektromagnetnem okolju, kot je navedeno spodaj. Stranka ali uporabnik naprave i900 mora zagotoviti uporabo v takšnem okolju. Smernice in deklaracija proizvajalca – elektromagnetna odpornost Preizkus odpornosti Raven preizkusa IEC 60601 Raven skladnosti Elektromagnetno okolje – smernice 3 Vrms od 150 kHz do 80 MHz Prenosne in mobilne RF komunikacijske opreme ne smete uporabljati bližje kateremu koli delu 3 Vrms Zunaj amaterskih pasov ISM ultrazvočnega sistema (vključno s kabli), kot je priporočena razdalja. Ta se izračuna z uporabo enačbe, ki velja za frekvenco oddajnika. i o očena a al a ločevan a Vodena RF d = 1,2 √P...
  • Page 351: Specifikacije

    Medit Corp. Contact for Product Support Via Po 9 00198, Rome Italy 9F, 10F, 13F, 14F, 16F, 8, Yangpyeong-ro 25-gil, Email: support@medit.com Email: ecrep@meditrial.eu Yeongdeungpo-gu, Seoul, 07207, Tel: +82-070-4515-722 Tel: +39-06-45429780 Republic of Korea Tel: +82-02-2193-9600 ntraoral Scanner i900...
  • Page 352: Español

    Español...
  • Page 353 1.6.1 Componentes adicionales (Se venden por separado) …………………………………………………………… 1.7 Configuración del sistema i900 …………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 Configuración básica de i900 (Medit Plug & Scan) ……………………………………………………………… Resumen de Medit Scan for Clinics …………………………………………………………………………………………………… 2.1 Introducción ………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2 Instalación ……………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 354: Sobre Esta Guía

    Indicación para el uso El sistema i900 sirve para escanear las características intraorales del paciente. Diversos factores (entorno intraoral, experiencia del operador y flujo de trabajo del laboratorio) pueden afectar a los resultados finales del escaneado cuando se utiliza el sistema i900.
  • Page 355: Resumen De Componentes Del I900

    ▪ Medit Scan for Clinics viene en el dispositivo USB. Este producto está optimizado para PC, y no se recomienda utilizar otros dispositivos. No utilice nada que no sea un puerto USB. Puede causar un mal funcionamiento o un incendio.
  • Page 356: Configuración Del Sistema I900

    Configuración del sistema i900 1.7.1 Configuración básica de i900 (Medit Plug & Scan) También puedes conectar i900 directamente a una PC sin el cable de alimentación. Encender el i900 Apagar el i900 ① Conecte el i900 a su PC con el cable de alimentación y ②...
  • Page 357: Resumen De Medit Scan For Clinics

    Utilice un PC y un monitor con certificación IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024. E s posible que el dispositivo no funcione si se utilizan otros cables que no sean el cable USB 3.0 proporcionado por Medit. Medit no se hace responsable de los problemas causados por otros cables que no sean el cable USB 3.0 proporcionado por Medit.
  • Page 358: Guía De Instalación De Medit Scan For Clinics

    “Install”. instalación esté completa. La instalación no se procesará mientras el sistema i900 esté conectado a un PC. Por favor, asegúrese de desconectar el cable USB 3.0 del i900 del PC antes de la instalación. 2.2.3 Guía de usuario de Medit Scan for Clinics Consulte la guía de usuario de Medit Scan for Clinics: Medit Scan for Clinics >...
  • Page 359: Mantenimiento

    Si la herramienta de calibración se expone durante mucho tiempo a temperaturas inferiores a las recomendaciones de Medit mencionadas en la guía de uso y almacenamiento, el movimiento de rotación del dispositivo puede verse comprometido. En ese caso, girar el aparato a la fuerza puede causar daños. Para evitarlo, mantenga el dispositivo de calibración en el entorno de temperatura recomendado antes de utilizarlo.
  • Page 360: Pieza De Mano

    Pieza de mano Después del tratamiento, limpie y desinfecte todas las demás superficies de la pieza de mano del i900, excepto la parte frontal (ventana óptica) y final (orificio de ventilación de aire) del escáner. La limpieza y la desinfección deben hacerse con el dispositivo apagado.
  • Page 361: Entrenamiento Adecuado

    Debido a su fragilidad, las puntas deben manipularse con cuidado. Para evitar daños en la punta y en su espejo interno, tenga cuidado de evitar el contacto con los dientes del paciente o la restauración. ▪ Si el sistema i900 se cae al suelo o si la unidad recibe un impacto, debe calibrarse antes de utilizarlo. Si el instrumento no puede conectarse al software, consulte al fabricante o a los revendedores autorizados. ▪...
  • Page 362: Seguridad Ocular

    Emisiones electromagnéticas El sistema i900 está destinado a utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del sistema i900 debe asegurarse de que se utiliza en un entorno de este tipo. Orientación y declaración del fabricante – Emisión electromagnética Test de emisión...
  • Page 363 PM 50 kHz PM 50 kHz NOTA: Uт es el voltaje principal (CA) antes de la aplicación del nivel de test. ▪ Guía 2 Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicación portátiles y móviles y el i900 Distancia de separación según la frecuencia del emisor [M] Potencia máxima nominal IEC 60601-1-2:2014 de salida del transmisor [W]...
  • Page 364 Guía 3 El sistema i900 está destinado a utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del sistema i900 debe asegurarse de que se utiliza en un entorno de este tipo. Orientación y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética...
  • Page 365: Especificaciones

    ▪ Debe evitarse el uso del i900 junto a otros equipos o sobre ellos, ya que puede provocar un funcionamiento incorrecto. Si este uso es necesario, es aconsejable que éste y el resto de equipos sean observados para comprobar que funcionan con normalidad.
  • Page 366: Svenska

    Svenska...
  • Page 367 Översikt av i900-komponenter …………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Ytterligare komponenter (säljs separat) …………………………………………………………………………… 1.7 Konfigurering av i900-systemet …………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 Grundinställningar för i900 (Medit Plug & Scan) ………………………………………………………………… 2… Medit Scan for Clinics översikt … ………………………………………………………………………………………………………… … 2.1 Introduktion …………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 368: Om Denna Guide

    3D-skanningar för användning vid datorassisterad design och tillverkning av tandreparationer. 1.2…… Användningsområden i900-systemet används för att skanna patientens intraorala delar. Olika faktorer (intraoral miljö, operatörens expertis och laboratoriets arbetsflöde) kan påverka de slutliga skanningsresultaten när du använder i900-systemet. 1.3…… Kontraindikationer i900 -systemet är inte avsett att användas för att skapa bilder av tändernas inre struktur eller den stödjande skelettstrukturen.
  • Page 369: Översikt Av I900-Komponenter

    Förvara övningsmodellen på en sval plats undan från direkt solljus. Om övningsmodellen blir missfärgad kan det påverka resultaten från övningsläget. ▪ Medit Scan for Clinics ingår i USB-enheten. Denna produkt är optimerad för datoranvändning och rekommenderas inte att användas med andra enheter. Använd inget annat än en USB-port. Felaktig användning kan orsaka tekniska fel eller brand.
  • Page 370: Konfigurering Av I900-Systemet

    1.7…… Konfigurering av i900-systemet 1.7.1 Grundinställningar för i900 (Medit Plug & Scan) Du kan också ansluta i900 direkt till en PC utan strömkabel. Aktivera enheten i900 Avstängning av enheten i900 ① Anslut i900 till din dator med strömkabeln så slås ②...
  • Page 371: Medit Scan For Clinics Översikt

    Använd PC och bildskärmscertifierad IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024. E nheten kanske inte fungerar om du använder andra kablar än USB 3.0-kabeln tillhandahållen av Medit. Medit ansvarar inte för problem som orsakas på grund av andra kablar än USB 3.0-kabeln tillhandahållen av Medit.
  • Page 372: Användarguide För Medit Scan For Clinics

    2.3…… Felmeddelanden Skannersystemet Medit i900 visar felmeddelanden som gör att användare intuitivt kan se tillståndet för hårdvaran och systemet. Vissa meddelanden inkluderar lösningar som hjälper användaren att själv diagnosticera och lösa problem. Felmeddelanden visas som text och kompletteras med bilder när det behövs för en bättre förståelse.
  • Page 373: Så Här Kalibrerar Du I900

    ▪ Underhåll av utrustning ska endast utföras av Medit-anställda eller ett Medit-certifierat företag eller personal. ▪ I allmänhet behöver användare inte utföra underhållsarbete på i900-systemet förutom kalibrering, rengöring och sterilisering. Förebyggande inspektioner och annat regelbundet underhåll krävs inte. 3.1…… Kalibrering Periodisk kalibrering krävs för att producera exakta 3D-modeller.
  • Page 374: Andra Komponenter

    Undvik att dra eller böja kabeln som är ansluten till i900-systemet. ▪ Placera alla kablar noggrant för att undvika att du eller din patient inte snubblar eller trasslar in sig i kablarna. Om kablarna dras eller spänns på något vis kan det leda till skada på i900-systemet. ▪...
  • Page 375: Rätt Utbildning

    ▪ För att förhindra elektriska stötar får i900-systemet endast anslutas till en strömkälla via ett skyddande jordat uttag. Om du inte kan koppla in den medföljande i900-kontakten i ett jordat eluttag, kontakta en behörig elektriker för att byta ut kontakten eller uttaget. Dessa säkerhetsriktlinjer får inte kringgås.
  • Page 376: Ögonsäkerhet

    ▪ Det skarpa ljuset som projiceras från tippen på i900 är inte skadligt för ögonen. Du bör dock undvika att titta rakt in i det skarpa ljuset eller rikta ljusstrålen mot andras ögon. Oftast kan skarpa ljuskällor orsaka att ögonen blir känsliga, och sannolikheten för sekundär upprepad exponering är hög.
  • Page 377 13,56 MHz 13,56 MHz PM 50 kHz PM 50 kHz OBS: Uт är huvudspänningen (AC) före tillämpningen av testnivån. ▪ Anvisning 2 Rekommenderade separationsavstånd mellan bärbar och mobil kommunikationsutrustning och i900 Separationsavstånd enligt sändarens frekvens [M] Maximal uteffekt för IEC 60601-1-2:2014 sändaren [W] 150 kHz till 80 MHz 80 MHz till 2,7 GHz d = 1,2 √P d = 2,0 √P...
  • Page 378 är avsett för användning i en elektromagnetisk miljö där utstrålade RF-störningar kontrolleras. Bärbar RF-kommunikationsutrustning bör inte användas närmare än 30 cm (12 tum) från någon del av i900-systemet. Om detta inte efterföljs kan det leda till försämrad utrustningsprestanda. Anvisningar och tillverkarens deklaration – Elektromagnetisk immunitet...
  • Page 379: Specifikationer

    VARNING ▪ Användning av i900 intill eller ovanpå annan utrustning måste undvikas eftersom det kan leda till driftstörningar. Om sådan användning är nödvändig, bör denna och den andra utrustningen observeras för att säkerställa att de fungerar normalt. ▪ Användning av andra tillbehör, transduceranordningar och kablar än de som specificeras eller tillhandahålls av Medit i900 kan resultera i hög elektromagnetiska strålningsutsläpp eller minskad elektromagnetisk immunitet från denna utrustning och resultera i driftstörningar.
  • Page 380 Türk...
  • Page 381 Kullanıcının Nitelikleri …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.5 Semboller ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 i900 Bileşenlerine Genel Bakış …………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Ek Bileşenler (Ayrı Satılır) …………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.7 i900 Sistemini Kurma …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 i900 Temel Ayarları (Medit Plug & Scan) …………………………………………………………………………………………………………… Medit Scan for Clinics’e Genel Bakış …………………………………………………………………………………………………………………… 2.1 Giriş …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2 Kurulum ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2.1 Sistem Gereksinimleri ……………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2.2 Medit Scan for Clinics Kurulum Kılavuzu ………………………………………………………………………………………………………… 2.2.3 Medit Scan for Clinics Kullanıcı Kılavuzu …………………………………………………………………………………………………………… 2.3 Hata Mesajları ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 382: Bu Kılavuz Hakkında

    Bu Kılavuz Hakkında Bu Kılavuzdaki Amaç Bu kılavuz, ürünün doğru kullanımı sağlamak, kullanıcının ve başkalarının yaralanmasını ve mali hasarları önleme amacıyla önemli bilgileri vurgulamak için çeşitli semboller kullanır. Kullanılan sembollerin anlamları aşağıda açıklanmıştır. Uyarı UYARI sembolü, göz ardı edilirse orta düzeyde kişisel yaralanma riskine yol açabilecek bilgileri gösterir. Dikkat DİKKAT sembolü, göz ardı edildiğinde hafif düzeyde kişisel yaralanma, mal hasarı veya sistem hasarı riskiyle sonuçlanabilecek güvenlik bilgilerini gösterir. İPUÇLARI İPUÇLARI sembolü, sistemin optimum çalışması için ipuçlarını ve ek bilgileri gösterir. 1. Giriş ve Genel Bakış Kullanım Amacı i900 sistemi, dişlerin ve çevre dokuların topografik özelliklerini dijital olarak kaydetmeyi amaçlayan bir ağız içi 3D tarayıcıdır. i900 sistemi, bilgisayar destekli tasarım ve dental restorasyonların üretiminde kullanılmak üzere 3D taramalar üretir. Kullanım Alanları i900 sistemi hastanın ağız içi özelliklerini taramak içindir. i900 sistemi kullanılırken çeşitli faktörler (ağız içi ortam, operatörün uzmanlığı ve laboratuvar iş akışı) son tarama sonuçlarını etkileyebilir. Kontrendikasyonlar i900 sistemi, dişlerin iç yapısının veya destekleyici iskelet yapısının görüntülerini oluşturmak için kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. Kullanıcının Nitelikleri Dikkat ▪ i900 sistemi, diş hekimliği ve diş laboratuvarı teknolojisinde profesyonel bilgiye sahip kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır. ▪ Bu cihazın belirli bir hastanın durumu ve koşulları için uygun olup olmadığının belirlenmesinden yalnızca i900 sisteminin kullanıcısı sorumludur. ▪ i900 sistemine ve sağlanan yazılıma girilen tüm verilerin doğruluğundan, eksiksizliğinden ve yeterliliğinden yalnızca kullanıcı sorumludur. Kullanıcı, sonuçların doğruluğunu kontrol etmeli ve her bir durumu ayrı ayrı değerlendirmelidir. ▪ i900 sistemi, beraberindeki Kullanıcı Kılavuzuna uygun olarak kullanılmalıdır.
  • Page 383: I900 Bileşenlerine Genel Bakış

    Kırılabilir Kuru tutun Bu şekilde yukarı doğru On dörtten fazla katmanın istiflenmesi yasaktır Kullanım talimatları i900 Bileşenlerine Genel Bakış Öğe (Model Adı) Količina Videz i900 Piyasemeni 1 adet i900 Piyasemen Kapağı 1 adet (MO1-HC1) Yeniden Kullanılabilir Uç (Büyük) 2 adet (MO1-RTL) Yeniden Kullanılabilir Uç (Orta) 2 adet (MO1-RTM) Kalibrasyon Aracı 1 adet (MO1-CT1) Alıştırma Modeli 1 adet Masaüstü Tutucu 1 adet (MO1-DC) Duvar Tutucusu 1 adet (MO1-WH1) Güç Dağıtım Kablosu (2,5 m) 1 adet Güç Dağıtım Kablosu (2 m) 1 adet USB Flash Sürücü...
  • Page 384: I900 Sistemini Kurma

    Sistemini Kurma 1.7.1 i900 Temel Ayarları (Medit Plug & Scan) Ayrıca i900 cihazını güç dağıtım kablosu olmadan doğrudan bir PC’ye bağlayabilirsiniz. i900’ü Kapatma i900’ü Açma ① i900 cihazını güç dağıtım kablosuyla bilgisayarınıza ② Güç uygulandığında arka LED mavi renkte yanar. Güç dağıtım kablosunu çıkardığınızda tarayıcı kapanır. bağlayın; tarayıcı otomatik olarak açılacaktır. Masaüstü Tutucu Duvar Tutucusu...
  • Page 385: Medit Scan For Clinics'e Genel Bakış

    2. Medit Scan for Clinics’e Genel Bakış Giriş Medit Scan for Clinics, i900 sistemini kullanarak dişlerin ve çevre dokuların topografik özelliklerini dijital olarak kaydetmek için kullanıcı dostu bir çalışma arayüzü sağlar. Kurulum 2.2.1 Sistem Gereksinimleri Önerilen Sistem Gereksinimleri Windows OS macOS Laptop Masaüstü Laptop/Masaüstü Intel Core i7-13700H Intel Core i7-13700K M1 Pro (10-core CPU, 16-core GPU) Intel Core i7-12700H Intel Core i7-12700K M2 (8-core CPU, 10-core GPU) AMD Ryzen 7 7735H AMD Ryzen 7 7700X M2 Pro (10-core CPU, 16-core GPU) AMD Ryzen 7 6800H AMD Ryzen 7 5800X 32GB 24 GB NVIDIA GeForce RTX 4060 (VRAM 8 GB veya üzeri) NVIDIA GeForce RTX 3070 (VRAM 8 GB veya üzeri) Ekran NVIDIA RTX A3000 (VRAM 8 GB veya üzeri) * AMD Radeon desteklenmiyor.
  • Page 386: Medit Scan For Clinics Kurulum Kılavuzu

    2.2.2 Medit Scan for Clinics Kurulum Kılavuzu ① “Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe” dosyasını çalıştırın. ② Kurulum dilini seçin ve “Next”e tıklayın. ③ Kurulum yolunu seçin. ④ “I agree to the License terms and conditions” seçeneğini ⑤ Yükleme işleminin tamamlanması birkaç dakika sürebilir. ⑥ Kurulum tamamlandıktan sonra, programın optimum işaretlemeden önce “License Agreement”ı dikkatlice okuyun. Lütfen kurulum tamamlanana kadar bilgisayarı kapatmayın. şekilde çalışmasını sağlamak için bilgisayarı yeniden başlatın. Ardından “Install” butonunu tıklayın. i900 sistemi bir bilgisayara bağlıyken kurulum yapılmayacaktır. Lütfen kurulumdan önce i900 USB 3.0 kablosunu bilgisayardan çıkardığınızdan emin olun. 2.2.3 Medit Scan for Clinics Kullanıcı Kılavuzu Lütfen Medit Scan for Clinics Kullanım Kılavuzuna bakın: Medit Scan for Clinics > Menü > Kullanıcı Kılavuzu. Hata Mesajları Medit i900 tarayıcı sistemi, hata mesajları sunarak kullanıcıların donanım ve sistem koşullarını sezgisel olarak tanımlamasına olanak tanır. Bazı mesajlar, kullanıcılara kendi kendine teşhis ve sorun çözme konusunda yardımcı olacak çözümler içerir. Hata mesajları düz metin olarak sunulur ve anlaşılırlığı artırmak için gerektiğinde resimlerle desteklenir. Dikkat Hata mesajında verilen talimatlar sorunu çözmüyorsa lütfen tarayıcı sisteminizi aldığınız yerel distribütörle veya support@medit.com ile iletişime geçin. User uide...
  • Page 387: Bakım

    Genel olarak, kullanıcıların i900 sisteminde kalibrasyon, temizlik ve sterilizasyon dışında bakım çalışmaları yapması gerekmez. Önleyici denetimler ve diğer düzenli bakım gerekli değildir. Kalibracija Net 3D modeller üretmek için periyodik kalibrasyon gereklidir. Kalibrasyon işlemini şu durumlarda yapmalısınız: ▪ 3D modelin kalitesi, önceki sonuçlarla karşılaştırıldığında güvenilir veya doğru değilse. ▪ Sıcaklık gibi çevresel koşullar değiştiyse. ▪ Kalibrasyon süresi dolduysa. Kalibrasyon süresini Menü > Ayarlar > Kalibrasyon Süresi (Gün) bölümünden ayarlayabilirsiniz. Kalibrasyon paneli hassas bir bileşendir. Panele doğrudan dokunmayın. Kalibrasyon işlemi düzgün yapılmadıysa kalibrasyon panelini kontrol edin. Kalibrasyon paneli kirlenmişse lütfen servis sağlayıcınıza başvurun. Kalibrasyon aracı Medit’in kullanım ve saklama kılavuzunda belirtilen tavsiyelerinin altındaki düşük sıcaklıklara uzun süre maruz kalırsa, cihazın dönme hareketi olumsuz etkilenebilir. Bu durumda cihazı zorla döndürmek hasara neden olabilir. Bunu önlemek için, kullanmadan önce kalibrasyon cihazını önerilen sıcaklık ortamında tutun. Periyodik olarak kalibrasyon yapmanızı öneririz. Kalibrasyon süresini Menü > Ayarlar > Kalibrasyon Süresi (Gün) üzerinden ayarlayabilirsiniz. Varsayılan kalibrasyon süresi 14 gündür. 3.1.1 i900 Nasıl Kalibre Edilir? ① i900 açın ve Medit Scan for Clinics’i başlatın. ② Medit Scan for Clinics’ d eki ana araç çubuğu panelinin altındaki Kalibrasyon Sihirbazını çalıştırın. ③ Kalibrasyon aracını ve i900 piyasemenini hazırlayın. ④ Kalibrasyon aracının kadranını başlangıç konumuna çevirin. ⑤ i900 piyasemenini kalibrasyon aracına yerleştirin. ⑥ Kalibrasyon işlemini başlatmak için “Sonraki” butonuna tıklayın. ⑦ Kalibrasyon aracı doğru konuma düzgün bir şekilde monte edilirse sistem verileri otomatik olarak alır. ⑧ Veri toplama başlangıç konumunda tamamlandığında kadranı bir sonraki konuma çevirin. ⑨...
  • Page 388: Piyasemen

    ▪ Yüzeyi temiz, kuru, tüy bırakmayan ve aşındırıcı olmayan bir bezle kurulayın. Dikkat ▪ Temizlik sırasında uygun olmayan temizlik ve dezenfeksiyon solüsyonları kullanılırsa kimyasal çatlaklar oluşabilir. İmha Etme Dikkat ▪ Tarayıcı uç, atılmadan önce sterilize edilmelidir. Ucu “3.2.1 Yeniden Kullanılabilir Uç” bölümünde açıklandığı şekilde sterilize edin. ▪ Tarayıcı ucunu diğer klinik atıklar gibi atın. ▪ Diğer bileşenler aşağıdaki direktiflere uygun olacak şekilde tasarlanmıştır: RoHS, Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment. (2011/65/EU) WEEE, Waste Electrical and Electronic Equipment Directive. (2012/19/EU) Medit Scan for Clinics’teki Güncellemeler Medit Scan for Clinics, yazılım çalışırken güncellemeleri otomatik olarak kontrol eder. Yazılımın yeni bir sürümü çıkarsa, sistem onu otomatik olarak indirecektir. 4. Güvenlik Kılavuzu İnsanların yaralanmasını ve ekipman hasarını önlemek için lütfen bu Kullanım Kılavuzunda ayrıntılı olarak açıklanan tüm güvenlik prosedürlerine uyun. Bu belge, önlem mesajlarını vurgularken UYARI ve DİKKAT kelimelerini kullanır. Uyarı ve DİKKAT kelimelerinin ön plana çıkardığı tüm önleyici mesajlar da dahil olmak üzere yönergeleri dikkatlice okuyun ve anlayın. Bedensel yaralanmaları veya ekipman hasarını önlemek için güvenlik yönergelerine kesinlikle uyduğunuzdan emin olun. Sistemin düzgün işleyişini ve kişisel güvenliği sağlamak için Güvenlik Kılavuzunda belirtilen tüm talimat ve önlemlere uyulmalıdır. i900 sistemi, yalnızca sistemi kullanmak için eğitim almış diş hekimleri ve teknisyenler tarafından çalıştırılmalıdır. i900 sisteminin “1.1 Kullanım Amacı” bölümünde belirtilen kullanım amacı dışında herhangi bir amaçla kullanılması yaralanmaya veya ekipmanın hasar görmesine neden olabilir. Lütfen i900 sistemini güvenlik kılavuzundaki yönergelere göre kullanın. Cihazla ilgili meydana gelen herhangi bir ciddi olay, üreticiye ve kullanıcının ve hastanın yerleşik olduğu üye devletin yetkili makamına bildirilmelidir. Sistem Temelleri i900 sistemi, yüksek hassasiyetli bir optik tıbbi cihazdır. i900’ ü n kurulumu, kullanımı ve çalıştırılmasından önce aşağıdaki tüm güvenlik ve çalıştırma talimatlarını öğrenin. Dikkat ▪ Ürün soğuk bir ortamda saklandıysa, kullanmadan önce ortamın sıcaklığına alışması için zaman tanıyın. Hemen kullanılırsa, ünite içindeki elektronik parçalara zarar verebilecek yoğuşma meydana gelebilir.
  • Page 389: Doğru Eğitim

    ▪ i900 sistemi yalnızca dahili olarak RF enerjisi kullanır. RF radyasyon düzeyi düşüktür ve çevredeki elektromanyetik radyasyon üzerinde bir etkisi yoktur. ▪ i900 sisteminin içine erişmeye çalışırsanız elektrik çarpması riskiyle karşılaşabilirsiniz. Sisteme yalnızca yetkili servis personeli erişmelidir. ▪ i900 sistemini normal bir güç panosuna veya uzatma kablosuna bağlamayın, çünkü bu bağlantılar topraklı prizler kadar güvenli değildir. Bu güvenlik yönergelerine uyulmaması aşağıdaki tehlikelere neden olabilir: Tüm bağlı ekipmanın toplam kısa devre akımı, EN/IEC 60601-1’ d e belirtilen sınırı aşabilir. » Toprak bağlantısının empedansı EN/IEC 60601-1’ d e belirtilen sınırı aşabilir. » ▪ i900 sisteminin yakınına içecek gibi sıvılar koymayın ve sistemin üzerine herhangi bir sıvı dökmekten kaçının. ▪ i900 sisteminin üzerine asla herhangi bir tür sıvı dökmeyin. ▪ Sıcaklık veya nemdeki değişikliklerden kaynaklanan yoğuşma, i900 sisteminin içinde sisteme zarar verebilecek nem birikmesine neden olabilir. i900 sistemini bir güç kaynağına bağlamadan önce, yoğunlaşmayı önlemek için i900 sistemini en az iki saat oda sıcaklığında tuttuğunuzdan emin olun. Ürün yüzeyinde yoğuşma görülüyorsa, i900 oda sıcaklığında 8 saatten fazla bırakılmalıdır. ▪ i900 sistemini güç kaynağından yalnızca güç kablosu ile ayırmalısınız. ▪ Güç kablosunu çıkarırken, çıkarmak için fiş yüzeyinden tutun. ▪ Bağlantıyı kesmeden önce, piyasemendeki güç anahtarını kullanarak cihazın gücünü kapattığınızdan emin olun. ▪ Bu ekipmanın EMİSYON özellikleri, endüstriyel alanlarda ve hastanelerde kullanıma uygun olmasını sağlar (CISPR 11 Sınıf A). Bir konut ortamında kullanılırsa (ki bunun için normalde CISPR 11 Sınıf B gereklidir), bu ekipman radyo frekansı iletişim hizmetleri için yeterli koruma sağlamayabilir. ▪ i900 sistemiyle birlikte kullanılan iletişim kablolarını, güç kablolarını vb. çekmekten kaçının. ▪ Yalnızca i900 ile kullanmanız sağlanan tıbbi adaptörleri kullanın. Diğer adaptörler i900 sistemine zarar verebilir. ▪ Cihazın konektörlerine ve hastaya aynı anda dokunmayın. ntraoral Scanner i900...
  • Page 390: Göz Koruması

    Göz Koruması Uyarı ▪ i900 sistemi, tarama sırasında ucundan parlak bir ışık yansıtır. ▪ i900’ ü n ucundan yansıtılan parlak ışık gözler için zararlı değildir. Ancak, doğrudan parlak ışığa bakmamalı ve ışık huzmesini başkalarının gözlerine yöneltmemelisiniz. Genellikle yoğun ışık kaynakları gözleri hassaslaştırabilir ve bu durumda ikincil maruz kalma olasılığı da yüksektir. Diğer yoğun ışık kaynaklarına maruz kalmada olduğu gibi görüş keskinliğinde geçici bir azalma olabilir ve geçici olarak ağrı, rahatsızlık veya görme bozukluğu yaşayabilirsiniz. ▪ i900 piyasemenin içinde UV-C dalga boyları yayan bir LED bulunur. Yalnızca i900 piyasemeninin içinde ışınlanır ve dışarı çıkmaz. i900’ ü n içinde görünen mavi ışık, UV-C ışığı değildir ve rehberlik içindir. İnsan vücuduna zarar vermez. ▪ UV-C LED, 270 – 285 nm dalga boyunda çalışır. ▪ Epilepsi Hastalarını İçeren Riskler için Feragatname Medit i900, nöbet ve yaralanma riski nedeniyle epilepsi teşhisi konan hastalarda kullanılmamalıdır. Aynı nedenle, epilepsi teşhisi konmuş diş hekimleri de Medit i900’ ü kullanmamalıdır. Patlama Riskleri Uyarı ▪ i900 sistemi yanıcı sıvı ve gazların yakınında veya yüksek oksijen konsantrasyonlarına sahip ortamlarda kullanılmak için tasarlanmamıştır. ▪ i900 sistemini yanıcı anesteziklerin yakınında kullanırsanız patlama riski vardır. Kalp Pili ve Kardiyoverter Defibrilatör (ICD) İnterferansı Riski Uyarı ▪...
  • Page 391 13,56 MHz PM 50 kHz PM 50 kHz NOT: UT, test seviyesinin uygulanmasından önceki ana voltajdır (AC). ▪ Kılavuz 2 Taşınabilir ve Mobil İletişim Ekipmanı ile i900 Arasındaki Tavsiye Edilen Uzaklık Mesafeleri Vericinin Frekansına Göre Uzaklık Mesafesi [M] Vericinin Nominal IEC 60601‐1‐2:2014 Maksimum Çıkış Gücü [W] 150 kHz - 80 MHz 80 MHz - 2,7 GHz d = 1,2 √P...
  • Page 392 NOT 1: 80 MHz ve 800 MHz’ d e, daha yüksek frekans aralığı geçerlidir. NOT 2: Bu yönergeler her durumda geçerli olmayabilir. Elektromanyetik yayılma; yapılar, nesneler ve insanlardan gelen emilim ve yansımadan etkilenir. Not 3: 150 kHz ile 80 MHz arasındaki SBT (Sınai, bilimsel ve tıbbi cihaz) bantları; 6,765 MHz’ d en 6,795MHz’ e ; 13,553 MHz’ d en 13,567 MHz’ e ; 26,957 MHz’ d en 27,283 MHz’ e ; ve 40,66 MHz’ d en 40,70 MHz’ e şeklindedir. ▪ Kılavuz 4 i900 sistemi, RF parazitlerinin kontrol edildiği bir elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Taşınabilir RF iletişim ekipmanı, i900 sisteminin herhangi bir parçasına 30 cm’ d en (12 inç) daha yakın kullanılmamalıdır. Aksi takdirde, ekipmanın performansının düşmesi durumuyla karşılaşabilirsiniz. Kılavuz ve Üretici Beyanı – Elektromanyetik Bağışıklık Bağışıklık Testi Bant Hizmet Modülasyon...
  • Page 393: Özellikler

    Medit Corp. Contact for Product Support Via Po 9 00198, Rome Italy 9F, 10F, 13F, 14F, 16F, 8, Yangpyeong-ro 25-gil, Email: support@medit.com Email: ecrep@meditrial.eu Yeongdeungpo-gu, Seoul, 07207, Tel: +82-070-4515-722 Tel: +39-06-45429780 Republic of Korea Tel: +82-02-2193-9600 ntraoral Scanner i900...
  • Page 394: Укранська

    укранська...
  • Page 395 Кваліфікація користувача-оператора ……………………………………………………………………………………………………………………………… 1.5 Символи ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6 Огляд компонентів i900 …………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.6.1 Додаткові компоненти (продаються окремо) ……………………………………………………………………………………………… 1.7 Налаштування системи i900 ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1.7.1 Базові налаштування i900 (Medit Plug & Scan) …………………………………………………………………………………………… Огляд програми для клінік Medit Scan for Clinics …………………………………………………………………………………………… 2.1 Вступ …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2 Інсталяція …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2.1 Системні вимоги ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 2.2.2 Посібник з інсталяції Medit Scan for Clinics ………………………………………………………………………………………………… 2.2.3 Посібник користувача Medit Scan for Clinics …………………………………………………………………………………………………...
  • Page 396: Про Цей Посібник

    Про цей посібник Позначки у цьому посібнику У цьому посібнику використовуються різні символи, які позначають важливу інформацію, щоб забезпечити правильне використання, запобігти травмуванню користувача та інших осіб, пошкодженню майна. Нижче описано значення використовуваних символів. УВАГА Символ УВАГА вказує на інформацію, ігнорування якої може призвести до середнього ризику отримання травм. ОБЕРЕЖНО Символ ОБЕРЕЖНО вказує на інформацію про безпеку, ігнорування якої може призвести до незначного ризику травмування людей, пошкодження майна або пошкодження системи. ПОРАДИ Символ ПОРАДИ вказує на підказки, поради та додаткову інформацію щодо оптимальної роботи системи. 1. Вступ та огляд Призначене використання Система i900 - це інтраоральний 3D-сканер, призначений для запису топографічних характеристик зубів та навколишніх тканин у цифровому форматі. Система i900 створює 3D-сканування для використання у комп’ютерному дизайні та виробництві зубних реставрацій. Показання до застосування Система i900 призначена для сканування ротової порожнини пацієнта. Різні чинники (стан внутрішньоротової порожнини, професіоналізм оператора та лабораторний робочий процес) можуть вплинути на остаточні результати сканування під час використання системи i900. Протипоказання Система i900 не призначена для створення зображень внутрішньої структури зубів або опорної скелетної структури. Кваліфікація користувача-оператора ОБЕРЕЖНО ▪ Система i900 призначена для використання особами, які мають професійні знання в галузі стоматології та технологій зуботехнічної лабораторії. ▪ Користувач системи i900 несе повну відповідальність за визначення того, чи підходить цей пристрій для конкретного випадку та обставин пацієнта. ▪ Користувач несе повну відповідальність за точність, повноту та адекватність усіх даних, що вводяться до системи i900 та наданого програмного забезпечення. Користувач має перевіряти точність результатів та оцінювати кожен окремий випадок.
  • Page 397: Огляд Компонентів I900

    Обмеження за атмосферним тиском Крихке. Обережно Берегти від вологи Цією стороною вгору Укладання понад 14 шарів заборонено Ознайомтеся з інструкцією з експлуатації Огляд компонентів i900 № Елемент (Назва моделі) Кількість Зовнішній вигляд Ручка i900 i900 Ковпак на насадку (MO1-HC1) Багаторазова насадка (велика) (MO1-RTL) Багаторазова насадка (середня) (MO1-RTM) Інструмент калібрування (MO1-CT1) Зубна модель Настільна підставка (MO1-DC) Настінний тримач (MO1-WH1) Кабель живлення (2,5 м) Кабель живлення (2 м) Флеш-накопичувач USB (У комплект входить інсталятор Medit Scan for Clinics) Посібник користувача 1.6.1 Додаткові компоненти (продаються окремо) №...
  • Page 398: Налаштування Системи I900

    Налаштування системи i900 1.7.1 Базові налаштування i900 (Medit Plug & Scan) Ви також можете під’єднати i900 безпосередньо до комп’ютера без кабелю живлення. Вимкнення i900 Включення i900 ① Під’ є днайте i900 до комп’ютера за допомогою кабелю ② Під час подавання живлення світлодіодний індикатор на Якщо відʼєднати кабель живлення, сканер вимкнеться. живлення, і сканер автоматично увімкнеться. задньому боці загоряється синім кольором.
  • Page 399: Огляд Програми Для Клінік Medit Scan For Clinics

    2. Огляд програми для клінік Medit Scan for Clinics Вступ Medit Scan for Clinics забезпечує зручний робочий інтерфейс для цифрового запису топографічних характеристик зубів та навколишніх тканин за допомогою системи i900. Інсталяція 2.2.1 Системні вимоги Рекомендовані системні вимоги Windows OS macOS Ноутбук Настільний комп'ютер Ноутбук/Настільний комп’ютер Intel Core i7-13700H Intel Core i7-13700K M1 Pro (10-core CPU, 16-core GPU) Intel Core i7-12700H Intel Core i7-12700K Процесор M2 (8-core CPU, 10-core GPU) AMD Ryzen 7 7735H AMD Ryzen 7 7700X M2 Pro (10-core CPU, 16-core GPU) AMD Ryzen 7 6800H AMD Ryzen 7 5800X Оперативна 32 ГБ...
  • Page 400: Посібник З Інсталяції Medit Scan For Clinics

    2.2.2 Посібник з інсталяції Medit Scan for Clinics ① Запустіть файл “Medit_Scan_for_Clinics_X.X.X.exe”. ② Виберіть мову налаштування та натисніть “Next”. ③ Оберіть шлях для інсталяції. ④ Уважно прочитайте “License Agreement”, перш ніж зробити ⑤ Завершення процесу інсталяції може зайняти кілька хвилин. ⑥ Після завершення інсталяції перезавантажте ПК, позначку “I agree to the License terms and conditions.”, а потім Будь ласка, не вимикайте ПК до завершення інсталяції. щоб забезпечити оптимальну роботу програми. натисніть “Install”. Інсталяція не виконуватиметься, якщо система i900 під’ є днана до ПК. Будь ласка, перед інсталяцією обов’язково від’ є днайте кабель i900 USB 3.0 від ПК. 2.2.3 Посібник користувача Medit Scan for Clinics Будь ласка, ознайомтеся з Посібником користувача програми: Medit Scan for Clinics > Menu > User Guide. Повідомлення про помилки...
  • Page 401: Технічне Обслуговування

    Профілактичні огляди та інше регулярне обслуговування не потрібні. Калібрування Для отримання точних 3D-моделей потрібне періодичне калібрування. Ви маєте виконувати калібрування, коли: ▪ Якість 3D-моделі не є надійною або точною у порівнянні з попередніми результатами. ▪ Змінилися умови навколишнього середовища, наприклад, температура. ▪ Закінчився термін дії калібрування. Період калібрування можна встановити в Menu > Settings > Calibration Period (Days). Панель калібрування є делікатним компонентом. Не торкайтеся безпосередньо панелі. Перевірте панель калібрування, якщо процес калібрування не виконується належним чином. Якщо панель калібрування забруднена, будь ласка, зверніться до свого провайдера послуг. Якщо інструмент для калібрування тривалий час піддається впливу низьких температур, нижчих за рекомендовані компанією Medit, зазначені в інструкції з використання та зберігання, це може призвести до порушення обертального руху пристрою. У цьому випадку примусове обертання пристрою може призвести до його пошкодження. Щоб цього уникнути, перед використанням тримайте калібрувальний пристрій у рекомендованій температурі. Ми рекомендуємо періодично проводити калібрування. Період калібрування можна встановити в Menu > Settings > Calibration Period (Days). Період калібрування за замовчуванням - 14 днів. 3.1.1 Як відкалібрувати i900 ① Увімкніть i900 та запустіть Medit Scan for Clinics. ② Запустіть Medit Calibration Wizard, розташований у нижній частині головної панелі інструментів Medit Scan for Clinics. ③ Підготуйте інструмент для калібрування та ручку i900. ④ Поверніть інструмент для калібрування у вихідне положення. ⑤ Вставте ручку i900 у інструмент калібрування. ⑥ Натисніть “Next”, щоб розпочати процес калібрування. ⑦ Якщо інструмент калібрування встановлено у правильному положенні, система отримає дані автоматично. ⑧ Після завершення збирання даних у вихідному положенні поверніть інструмент для калібрування в наступну позицію. ⑨ Повторіть кроки до останньої позиції.
  • Page 402: Ручна Частина

    ▪ Висушіть поверхню чистою, сухою неабразивною тканиною без ворсу. ОБЕРЕЖНО ▪ Якщо під час очищення використовувати невідповідні мийні та дезінфекційні розчини, можуть з’явитися хімічні тріщини. Утилізація ОБЕРЕЖНО ▪ Наконечник сканера перед утилізацією необхідно стерилізувати. Стерилізуйте насадку, як описано в розділі «3.2.1 Багаторазова насадка». ▪ Утилізуйте наконечник сканера так само як і будь-які інші клінічні відходи. ▪ Інші компоненти розроблені відповідно до таких директив: RoHS, Обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні. (2011/65/EU) WEEE, Директива про відходи електричного та електронного обладнання. (2012/19/EU) Оновлення в Medit Scan for Clinics Medit Scan for Clinics автоматично перевіряє наявність оновлень, коли програмне забезпечення працює. Якщо буде випущена нова версія програмного забезпечення, система автоматично завантажить її. 4. Посібник з техніки безпеки Будь ласка, дотримуйтесь усіх процедур безпеки, детально описаних у цьому Посібнику користувача, щоб запобігти травмам людини та пошкодженню обладнання. Для виділення повідомлень про необхідність вжиття заходів обережності у цьому документі використовуються слова УВАГА та ОБЕРЕЖНО. Уважно прочитайте та зрозумійте посібник, включаючи всі попереджувальні повідомлення, яким передують слова УВАГА та ОБЕРЕЖНО. Щоб уникнути тілесних ушкоджень або пошкодження обладнання, обов’язково дотримуйтесь правил техніки безпеки. Для забезпечення належного функціонування системи та особистої безпеки необхідно дотримуватись усіх інструкцій та запобіжних заходів, що зазначені у Посібнику з техніки безпеки. Системою i900 мають користуватися лише фахівці-стоматологи та технічні працівники, які навчені користуватися системою. Використання системи i900 у будь-яких цілях, крім передбачених в інструкції в розділі «1.1 Призначене використання», може призвести до травм або пошкодження обладнання. Будь ласка, поводьтеся із системою i900 відповідно до вказівок у Посібнику з техніки безпеки. Про будь-який серйозний інцидент, пов’язаний з пристроєм, слід повідомити виробника та компетентний орган країни, в якій знаходиться користувач і пацієнт. Основи системи Система i900 – це високоточний оптичний медичний пристрій. Ознайомтеся з усіма наведеними нижче інструкціями з техніки безпеки та експлуатації перед установкою, використанням та експлуатацією i900. ОБЕРЕЖНО ▪...
  • Page 403: Належне Навчання

    Безпека щодо електрики УВАГА ▪ Система i900 – це пристрій класу I. ▪ Щоб запобігти ураженню електричним струмом, систему i900 слід під’ є днувати лише до джерела живлення із захисним заземленням. Якщо ви не можете вставити вилку, що входить до комплекту i900, в розетку, зверніться до кваліфікованого електрика, щоб замінити вилку чи розетку. Не намагайтесь обійти ці правила безпеки. ▪ Не використовуйте вилку із заземленням з комплекту системи i900 для будь-яких інших цілей, окрім використання за призначенням. ▪ Система i900 використовує радіочастотну енергію лише всередині. Кількість радіочастотного випромінювання є низькою та не перешкоджає навколишньому електромагнітному випромінюванню. ▪ Якщо ви спробуєте отримати доступ до внутрішньої частини системи i900, існує ризик ураження електричним струмом. Доступ до системи повинен мати лише кваліфікований обслуговчий персонал. ▪ Не під’ є днуйте систему i900 до звичайних розетки або подовжувача, оскільки ці з’ є днання не такі безпечні, як заземлені розетки. Недотримання цих правил безпеки може призвести до таких небезпек: Загальний струм короткого замикання всього під’ є днаного обладнання може перевищувати межу, що визначена стандартом EN/IEC 60601-1. » Опір заземлення може перевищувати межу, що визначена стандартом EN/IEC 60601-1. » ▪ Не ставте рідини, такі як напої, поблизу системи i900 та уникайте розливання рідини на систему. ▪ Ніколи не проливайте будь-яку рідину на систему i900. ▪ Конденсат, який утворюється через зміну температури або вологості, може спричинити накопичення вологи всередині системи i900, що може пошкодити систему. Перш ніж під’ є днувати систему i900 до джерела живлення, обов’язково тримайте систему i900 при кімнатній температурі принаймні дві години, щоб запобігти утворенню конденсату. Якщо на поверхні пристрою видно конденсат, систему i900 слід залишити при кімнатній температурі більше ніж на 8 годин. ▪...
  • Page 404: Безпека Очей

    Загалом, інтенсивні джерела світла можуть призвести до вразливості очей, і ймовірність вторинного впливу висока. Як і при іншому інтенсивному впливі джерела світла, ви можете відчути тимчасове зниження гостроти зору, біль, дискомфорт або погіршення зору, що разом збільшує ризик вторинних нещасних випадків. ▪ Всередині ручної частини i900 є світлодіод, який випромінює хвилі UV-C. Вони випромінюються тільки всередині ручної частини i900 та не виходять назовні. Синє світло, що видиме всередині ручної частини i900, є орієнтиром, а не ультрафіолетовим випромінюванням UV-C. Це не шкідливо для організму людини. ▪ Світлодіод UV-C працює з довжиною хвилі 270-285 нм. ▪ Відмова від відповідальності за ризики, що пов’язані з пацієнтами з епілепсією Medit i900 не слід застосовувати для пацієнтів, у яких діагностована епілепсія, через ризик судом та травм. З тієї ж причини стоматологічному персоналу, у якого діагностували епілепсію, не слід працювати з Medit i900. Небезпека вибуху УВАГА ▪ Система i900 не призначена для використання поблизу легкозаймистих рідин, газів або в середовищі з високою концентрацією кисню. ▪ Якщо Ви використовуєте систему i900 поблизу легкозаймистих анестетиків, існує ризик вибуху. Ризик впливу на роботу кардіостимулятора та ICD УВАГА ▪ Деякі пристрої можуть створювати перешкоди для імплантованих кардіовертерів-дефібриляторів (ІКД) і кардіостимуляторів. ▪ При використанні системи i900 дотримуйтесь помірної відстані від ІКД або кардіостимулятора пацієнта. ▪ Для отримання додаткової інформації про периферійні пристрої, що використовуються з i900, зверніться до відповідних посібників виробника. 5. Інформація про електромагнітну сумісність Електромагнітні випромінювання Система i900 призначена для використання у наведеному нижче електромагнітному середовищі. Замовник або користувач i900 повинен переконатися, що вона використовується у такому середовищі.
  • Page 405 13,56 МГц 13,56 МГц PM 50 кГц PM 50 кГц ПРИМІТКА: UT – напруга змінного струму (AC) до застосування тестового рівня. ▪ Настанова 2 Рекомендована відстань між портативними та мобільними засобами зв'язку та i900 Роздільна відстань відповідно до частоти передавача [M] Номінальна максимальна IEC 60601‐1‐2:2014 вихідна потужність передавача [W] 150 кГц до 80 МГц 80 МГц до 2,7 ГГц...
  • Page 406 ▪ Настанова 3 Система i900 призначена для використання у наведеному нижче електромагнітному середовищі. Замовник або користувач i900 повинен переконатися, що вона використовується у такому середовищі. Настанова та декларація виробника – стійкість до електромагнітних перешкод Випробування на Рівень відповідності Рівень тестування IEC 60601 Электромагнитная среда – руководство перешкодозахищеність вимогам Портативне та мобільне радіочастотне комунікаційне обладнання, включаючи кабелі, 3 Vrm від 150 кГц до 80 МГц не слід використовувати ближче до будь-якої частини ультразвукової системи, ніж 3 Vrms Поза аматорськими ISM-діапазонами рекомендована відстань розділення. Вона розраховується за допомогою рівняння, що враховує частоту передавача. Önerilen Uzaklık Mesafesi (d): Кондуктивні d = 1,2 √P радіочастотні перешкоди...
  • Page 407: Технічні Характеристики

    Medit Corp. Contact for Product Support Via Po 9 00198, Rome Italy 9F, 10F, 13F, 14F, 16F, 8, Yangpyeong-ro 25-gil, Email: support@medit.com Email: ecrep@meditrial.eu Yeongdeungpo-gu, Seoul, 07207, Tel: +82-070-4515-722 Tel: +39-06-45429780 Republic of Korea Tel: +82-02-2193-9600 ntraoral Scanner i900...

This manual is also suitable for:

Mo1-i900

Table of Contents

Save PDF