Page 1
008911 HALF MASK A1 NAMING SWEDISH NAMING GERMAN BRUKSANVISNING BEDIENUNGSANLEITUNG Översättning av originalinstruktioner Übersetzung der Originalanleitung NAMING NORWEGIAN NAMING FINNISH BETJENINGSANVISNINGER KÄYTTÖOHJE Oversettelse av originalinstruksjonene Alkuperäisten ohjeiden käännös NAMING POLISH NAMING FRENCH INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCTIONS D’UTILISATION Przekład instrukcji oryginalnej Traduction des instructions d’origine...
Page 2
Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av bruksanvisningen.
Page 6
Denna produkt är en halv andningsmask med ● EN 140:1998 - Andningsskydd. dubbla silikonfilter. Produkten måste användas med ● EN 14387:2004+A1:2008 – Andningsskydd. filter som är anpassade för kontamineringen i varje enskilt fall. Produkten är typgodkänd av det anmälda organet:...
Page 7
● Använd inte produkten om du är trött, sjuk, eller är Kontrollera att det inte finns några sprickor eller påverkad av alkohol, droger eller läkemedel. Detta har utmattning i plastdelarna en negativ påverkan på din syn, uppmärksamhet, koordination och omdöme. Ta bort ventilkåpan och undersök utandningsventilen och kontrollera att ventilsätena inte är smutsiga, ●...
Page 8
Om det finns ett läckage mellan ansiktsmasken och Rikta in pluggen på ansiktsmasken med skåran ansiktet, placera om produkten på ansiktet eller längst upp på den nya framkåpan. spänn banden. Tryck in den nya framkåpan i ansiktsmasken. Det ska Upprepa kontrollen av användartätningen tills en höras ett klick när du fäster framkåpan i ansiktsmasken.
Förvaring Varning! Förvara inte produkten i kontaminerade områden. ● Rengör produkten och se till att den är helt torr innan den förvaras. ● Produkten måste förvaras utan monterade filter. ● Produkten måste förvaras i en hermetiskt tillsluten påse. ● Förvara produkten i rumstemperatur på en torr plats utan kontaminering.
Page 10
● (EU)/2016/425 – Forskrift om personlig utstyr (PPE). Produktbeskrivelse ● EN 140:1998 – Åndedrettsvern. Dette produktet er en halvmaske med to filtre. ● EN 14387:2004+A1:2008 – Åndedrettsvern. Produktet må brukes med filtre som er tilpasset for forurensningen i hvert enkelt tilfelle. Produktet er typegodkjent av sertifiseringsorganet:...
Page 11
alkohol, narkotika eller medisiner. Dette har en negativ Fjern utåndingsventildekselet og undersøk effekt på syn, årvåkenhet, koordinasjon og dømmekraft. utåndingsventilen og ventilsetene for smuss, feil, sprekker og rifter. ● Ikke la barn eller noen som ikke er kjent med produktet bruke det.
Page 12
4.2 Slik bytter du ut utåndingsventilen. Hvis det er lekkasje mellom masken og ansiktet, plasser produktet over ansiktet igjen eller juster stroppene. Fjern hodestroppen og det framre dekselet. Se “4.4 Rengjøring av produktet” på side 12. Gjenta kontrollen til masken sitter perfekt. Ta tak i utåndingsventilen og dra den ut av ventilsetet.
● Produktet må oppbevares i en hermetisk forseglet pose. ● Oppbevar produktet ved romtemperatur på et tørt sted uten forurensninger. ● Produktet må ikke utsettes for temperaturer over 50oC. ● Ikke utsett produktet for direkte sollys. Avhending Kassering av produktet ●...
Page 14
Produkt to silikonowa półmaska z dwoma filtrami. ● Norma EN 140:1998 – Sprzęt ochrony układu Produkt należy zawsze stosować z filtrami oddechowego dostosowanymi do rodzaju zanieczyszczenia. ● Norma EN 14387:2004+A1:2008 – Sprzęt ochrony układu Symbole oddechowego Produkt jest zatwierdzony przez jednostkę notyfikowaną: Patrz informacje dostarczone przez CCQS Certification Services Limited, producenta.
Page 15
na twarzy lub w przypadku innych okoliczności, które przed użyciem. Nigdy nie wchodź do zanieczyszczonego uniemożliwiają dobre uszczelnienie pomiędzy twarzą obszaru, mając na sobie produkt z uszkodzonymi lub a częścią twarzową produktu. wadliwymi częściami. ● Jeśli produkt ulegnie uszkodzeniu, poczujesz zapach lub Sprawdź...
Page 16
Uwaga! Nie napinaj pasków zbyt mocno! części produktu, wyrzuć go. Przed odłożeniem do przechowywania upewnij się, Przeprowadź kontrolę dopasowania (szczelności) w że produkt jest całkowicie suchy. Produkt przechowuj stanie podciśnienia lub nadciśnienia. Patrz “3.6 w hermetycznie zamkniętym woreczku. Patrz “5 Sprawdzanie szczelności w stanie nadciśnienia”, “3.7 Przechowywanie”.
4.4 Czyszczenie produktu Wyciągnij filtry (jeśli są). Ostrzeżenie! Nie czyść produktu rozpuszczalnikami, silnymi detergentami ani produktami na bazie ropy naftowej. Zanurz produkt w ciepłej wodzie i wyczyść go wilgotną szmatką. W razie potrzeby użyj neutralnego detergentu. Ostrzeżenie! Nie czyść produktu w wodzie o temperaturze wyższej niż...
Page 18
Product description ● EN 140:1998 – Respiratory protective devices. The product is a silicone twin filter half mask ● EN 14387:2004+A1:2008 – Respiratory protective devices. respirator. The product must be used with filters adapted for the contaminant in each case.
occurs, leave the area immediately, and repair or replace Make sure the straps are intact and have good the product, or contact the supervisor. elasticity. ● Do not use the product if you are tired, ill or under the Check all plastic parts for cracks and fatigue. influence of alcohol, drugs or medicine.
Maintenance 3.6 To do a positive pressure user seal check Warning! The parts of the product such as valves Cover the opening of the exhalation valve with your harness, and straps must be changed immediately if they hand. show any alteration or distortion. Exhale gently.
Warning! Do not clean the product with solvents, strong detergents or petroleum based products. Immerse the product in warm water and clean it with a damp cloth. If needed, use a neutral detergent. Warning! Do not clean the product in water warmer than 50oC.
Page 22
Bei dem Produkt handelt es sich um eine ● EN 140:1998 – Atemschutzgeräte. Halbmasken-Atemschutzgerät mit Doppelfilter ● EN 14387:2004+A1:2008 – Atemschutzgeräte. aus Silikon. Das Produkt muss mit jeweils auf den Schadstoff abgestimmten Filtern verwendet werden. Das Produkt ist von der benannten Stelle typgenehmigt:...
Page 23
● Wenn das Produkt beschädigt wird, wenn Sie ● Beschädigte oder defekte Teile müssen vor dem Verunreinigungen riechen oder schmecken oder Gebrauch ausgetauscht werden. Betreten Sie niemals wenn Schwindel, Reizungen oder andere Beschwerden einen kontaminierten Bereich mit beschädigten oder auftreten, verlassen Sie den Bereich sofort und reparieren defekten Teilen.
Hinweis! Ziehen Sie die Gurte nicht zu fest an! Schmutz und Defekte. Achten Sie darauf, dass die Elastizität der Gurte nicht Führen Sie eine Über- oder Unterdruck- nachgelassen hat. Benutzerdichtungsprüfung durch. Weitere Informationen finden Sie unter “3.6 So führen Sie eine Wenn Teile des Produkts Beschädigungen aufweisen, Überdruck-Dichtungsprüfung durch”...
Entsorgung ● Ersetzen Sie die Inhalationsventile, wenn sie beschädigt oder verloren gegangen sind. So entsorgen Sie das Produkt Greifen Sie das alte Einatemventil und ziehen Sie es ● Achten Sie darauf, dass Sie bei der Entsorgung des aus dem Mittelteil heraus. Produkts die örtlichen Vorschriften einhalten.
Page 26
2.2 Säännökset ja standardit ● (EU)/2016/425 – Henkilösuojainasetus. Tuotteen kuvaus ● EN 140:1998 – Hengityksensuojaimet. Tämä tuote on silikoninen kaksoissuodattimella ● EN 14387:2004+A1:2008 – Hengityksensuojaimet. varustettava puolinaamarimallinen hengityssuojain. Tuotetta tulee käyttää aina kyseiselle epäpuhtaudelle Tuote on tyyppihyväksytty ilmoitetussa laitoksessa: sopivien suodattimien kanssa.
Page 27
● Älä käytä tuotetta, jos olet väsynyt, sairaana tai alkoholin, Varmista, että hihnat ovat ehjät ja niiden elastisuus huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alainen. Nämä on kunnossa. asiat heikentävät näkökykyäsi, valppauttasi, koordinaatiokykyäsi ja harkintakykyäsi. Tarkista kaikki muoviosat halkeamien ja väsymisen varalta. ● Älä anna lasten tai tuotteen käyttöön perehtymättömien henkilöiden käyttää...
Page 28
Hengitä kevyesti ulos. Aseta peukalosi paikallaan olevan etukannen päälle ja vedä etukansi pois kasvo-osasta. Huom! Jos kasvo-osa pullistuu hieman eikä kasvo-osan ja kasvojen välistä vuoda ilmaa, tiiviys on kunnossa. Kohdista kasvo-osan tappi uuden etukannen yläosassa olevan loven kanssa. Jos kasvo-osan ja kasvojen välistä vuotaa ilmaa, aseta tuote uudelleen kasvoille tai kiristä...
Huuhtele tuote lämpimässä vedessä. Kuivaa tuote ilmassa ympäristössä, jossa ei ole epäpuhtauksia. Säilyttäminen Varoitus! Älä säilytä tuotetta epäpuhtaissa tiloissa. ● Puhdista tuote ja varmista, että tuote on täysin kuiva ennen sen varastointia. ● Tuote on säilytettävä ilman suodattimia. ● Tuote on säilytettävä ilmatiiviisti suljetussa pussissa. ●...
Le produit est un demi-masque respiratoire à double ● EN 140:1998 – Appareils de protection respiratoire. filtre en silicone. Dans tous les cas, le produit doit ● EN 14387:2004+A1:2008 – Appareils de protection être utilisé avec des filtres adaptés au contaminant. respiratoire.
Page 31
● Si le produit est endommagé, si vous sentez ou goûtez Vérifiez la partie facile pour en déceler d’éventuelles des contaminants, ou si des étourdissements, une fissures, déchirures et saleté. Veillez à ce que la irritation ou toute autre détresse surviennent, quittez partie facile soit en bon état.
Page 32
Effectuez une vérification du joint utilisateur à Si l’une des parties du produit présente des pression positive ou négative. Reportez-vous à “3.6 déformations, jetez le produit. Pour effectuer une vérification du joint utilisateur à pression positive” et “3.7 Pour effectuer une Veillez à...
Données techniques la languette centrale. Spécification Valeur Installez le trou de la nouvelle valve d’inspiration par-dessus la languette centrale sur le siège de valve. Matériau Silicone Veillez à ce que la languette de valve soit entièrement engagée dans la nouvelle valve d’inspiration et à ce qu’elle y soit à...
Page 34
(PBM). Het product is een siliconen halfgelaatsmasker met ● EN 140:1998 – Ademhalingsbeschermingsmiddelen. twee filters. Het product moet worden gebruikt met ● EN 14387:2004+A1:2008 – filters die bij elk gebruik zijn aangepast aan de Ademhalingsbeschermingsmiddelen. verontreiniging. Het product heeft een typegoedkeuring van de aangemelde...
Page 35
● Als het product beschadigd raakt, als u verontreinigingen Controleer het gelaatsstuk op barsten, scheuren en ruikt of proeft, of als duizeligheid, irritatie of ander vuil. Zorg ervoor dat het gelaatsstuk in goede staat ongemak optreedt, verlaat dan onmiddellijk het gebied verkeert.
Page 36
Voer een controle van de positieve of negatieve druk Als onderdelen van het product vervormingen van de gebruikersafdichting uit. Zie ‘3.6 De positieve vertonen, gooi het product dan weg. druk van de gebruikersafdichting controleren’ op pagina 36 en ‘3.7 De negatieve druk van de Zorg ervoor dat het product volledig droog is en gebruikersafdichting controleren’...
Technische gegevens Monteer het gat van het nieuwe inademventiel over de middenstijl op de uitsparing voor het ventiel. Zorg ervoor dat de stijl volledig vastzit in het nieuwe Specificaties Waarde inademventiel en plat ligt. Materiaal Silicone 4.4 Het product schoonmaken Indien geïnstalleerd, verwijdert u de filters.
Page 38
Dette personlige verneutstyret er identisk med det verneutstyret som står som føremål for EF-typeprøvingssertifikat nr.: Środki ochrony są identyczne z tymi, których dotyczy świadectwo badania typu UE nr: A1 008913: CE-PC-231101-279-02-9A De PBM is identiek aan de PBM die voorwerp is van het EU-typekeuringscertificaat nr.: Henkilönsuojain on samanlainen kuin EU-tyyppitarkastustodistuksen nro:...
Need help?
Do you have a question about the A1 and is the answer not in the manual?
Questions and answers