Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

elevate
booster
Instruction Manual
GB
Instruction Manual
Manual de Instruções
GB
PT
Manual de Instruções
Manual de instrucciones
Instruction Manual
PT
GB
ES
Manual de instrucciones
Manuel d'utilisateur
Manual de Instruções
ES
FR
PT
Manuel d'utilisateur
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
FR
DE
ES
Bedienungsanleitung
Handleiding
Manuel d'utilisateur
DE
NL
FR
Handleiding
Bebek arabasi Kullanma kilavuzu
Bedienungsanleitung
NL
TR
DE
Bebek arabasi Kullanma kilavuzu
Handleiding
TR
NL
Bebek arabasi Kullanma kilavuzu
TR
1/2/3(9–36kg)

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the elevate and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Jole elevate

  • Page 1 1/2/3(9–36kg) elevate booster Instruction Manual Instruction Manual Manual de Instruções Manual de Instruções Manual de instrucciones Instruction Manual Manual de instrucciones Manuel d’utilisateur Manual de Instruções Manuel d’utilisateur Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Bedienungsanleitung Handleiding Manuel d’utilisateur Handleiding Bebek arabasi Kullanma kilavuzu...
  • Page 6: Parts List

    Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited please contact local retailer. No tools are required for assembly. to be part of your journey with your little one. While traveling with Joie elevate series booster you are using a high quality, fully certified Head Support...
  • Page 7 WARNING WARNING Do take care to locate and install the booster so Failure to properly use this booster increases the that it is not liable to become trapped by a move- risk of serious injury or death in a sharp turn, able seat or in a door of the vehicle.
  • Page 8: Product Information

    Emergency WARNING In case of emergency or accidents, it is most important to have NEVER leave a booster unsecured in your vehicle. your child taken care of with first aid and medical treatment An unsecured booster can be thrown around and immediately.
  • Page 9: Booster Assembly

    Booster Assembly Adjust the Crotch Belts see images see images Must open the side impact shield plastic to protect the child 1. According to different requirements, there are 2 positions to which the crotch harness can be adjusted. more safely. Position 1: Smaller babies use this position Make sure that no part of the seat covering interferes when Position 2: Larger babies use this position...
  • Page 10: Installation With 3-Point Belt

    With back support Installation with 3-point belt (Forward Facing Mode/ for Child between 15-36kg / 3 – 12 years old) see images see images Store the shoulder strap cover, buckle/crotch strap cover Use Buckle and harness straps in a safe place. Pull the vehicle safety belt and pass through the belt path (Forward Facing Mode/ for Child between 9-18kg / , and then buckle it up.
  • Page 11: Detach Soft Goods

    Detach Soft Goods see images Please refer to remove shoulder strap cover, buckle/ crotch strap cover and harness straps, and keep them properly. To refit the seat pad simply reverse the steps above. Care and Maintenance Please wash the soft goods and inner padding with cold water under 30°C.
  • Page 12: Lista De Peças

    Se alguma parte estiver faltando, entre em contato com o representante parte da sua viagem com seu/sua filho/a. Durante a viagem com a série local. Não são necessárias ferramentas para a montagem. de reforços Joie elevate você está usando um reforço do grupo de 1 Suporte de cabeça 6 Capa da correia do ombro segurança 1/2/3 auxiliar de alta qualidade, totalmente certificado.
  • Page 13 ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Tenha cuidado ao localizar e instalar o reforço de Não usar corretamente este reforço, aumenta o modo que não fique preso por um assento móvel risco de lesões graves ou morte em uma curva ou na porta do veículo. acentuada, parada súbita ou acidente.
  • Page 14: Informações Do Produto

    Emergência ADVERTÊNCIA Em caso de emergência ou acidentes, é importante aplicar NUNCA deixe um reforço solto em seu veículo. primeiro-socorro ao seu filho e buscar tratamento médico Um reforço solto pode ser jogado aleatoriamente imediatamente. ao redor e ferir os ocupantes em uma curva acentuada, parada súbita ou acidente.
  • Page 15: Ajuste De Altura

    Montagem do reforço Ajuste das correias de coxa consulte as imagens consulte as imagens 1. De acordo com diferentes requisitos, existem 2 posições Abra o plástico de proteção contra impactos para proteger a que a correia de coxa pode ser ajustado. criança de forma mais segura.
  • Page 16 Com suporte de costas Instalação com cinto de 3 pontos (Modo voltado para frente/para criança entre 15-36 kg / 3 – 12 anos de idade) consulte as imagens consulte as imagens Guarde a capa da correia de ombro, fivela/capa da correia Usar a fivela de coxa e correias de arnês em um lugar seguro.
  • Page 17: Cuidado E Manutenção

    Cuidado e manutenção Separar as partes macias consulte as imagens Lave as partes macias e acolchoado interno com água fria Consulte para remover a capa da correia do ombro, abaixo de 30°C. fivela/capa da correia de coxas e correia do arnês e Não passe a ferro as partes macias.
  • Page 18: Lista De Piezas

    Lista de piezas Bem-vindo a Joie ™ Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el ¡Enhorabuena por haberse unido a la familia de Joie! Estamos encanta- producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor local. dos de formar parte de su viaje y del de su pequeño.
  • Page 19 ADVERTENCIA ADVERTENCIA Tenga cuidado para ubicar e instalar el asiento Si no utiliza de forma adecuada este asiento eleva- elevador de forma que no pueda quedar engancha- dor, aumentará el riesgo de sufrir graves lesiones do por un asiento movible o una puerta del vehículo. o, incluso, la muerte en curvas pronunciadas, frenazos o colisiones.
  • Page 20: Información Del Producto

    Emergencia ADVERTENCIA En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su NUNCA entregue este asiento elevador a otra hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de persona sin entregarle también este manual. inmediato. NUNCA deje un asiento elevador sin fijarlo de forma segura al vehículo.
  • Page 21 Montaje del asiento Ajuste de los cinturones de la pelvis Consulte las imágenes Consulte las imágenes Abra el plástico de la placa de protección contra impacto 1. Según las distintas necesidades, el arnés de la pelvis puede ajustarse en 2 posiciones. lateral para que su hijo esté...
  • Page 22 Con el soporte del respaldo Instalación con cinturón de 3 puntos de sujeción (Modo orientado hacia adelante/para niños con un peso de entre 15 y 36 kg/de 3 a 12 años de edad) Consulte las imágenes Consulte las imágenes Uso de la hebilla Guarde el protector de la correa para los hombros, el protector de la correa para la pelvis/hebilla y las correas del (Modo orientado hacia adelante/para niños con un...
  • Page 23: Desmontaje Del Acolchado

    Si el cinturón queda a la altura del cuello, la cabeza o la cara Cuidados y mantenimiento del niño, vuelva a ajustar la altura del reposacabezas. No retuerza el cinturón. Lave el acolchado y el cojín interior con agua fría a menos de 30 °C.
  • Page 24: Liste Des Pièces

    Liste des pièces Joie En el resto de países ™ Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant le montage. Bienvenue dans la famille Joie ! Nous sommes très heureux de pouvoir Si une pièce est manquante, veuillez contacter votre revendeur local. Le faire partie de votre voyage avec votre petit.
  • Page 25 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Prenez soin de choisir l’emplacement et d’installer Une mauvaise utilisation de ce réhausseur peut le réhausseur de sorte qu’il ne soit pas susceptible augmenter le risque de blessures graves ou la de se coincer sous un siège ou dans une porte du mort dans le cas d’un virage serré, d’un arrêt véhicule.
  • Page 26: Informations Sur Le Produit

    Urgence AVERTISSEMENT En cas d'urgence ou d'accident, il est très important d'avoir Ne laissez JAMAIS un réhausseur non attaché votre enfant pris en charge par les premiers secours et des dans votre véhicule. soins médicaux immédiatement. Un siège réhausseur non attaché peut être projeté et peut blesser les occupants dans le cas d’un virage serré, d’un arrêt brusque ou d’une collision.
  • Page 27 Assemblage du réhausseur Réglez les sangles d'entrejambe voir images voir images 1. En fonction des différentes exigences, le harnais pour Il faut ouvrir le plastique du protecteur d'impact latéral pour bassin peut être réglé sur 2 positions. protéger correctement l'enfant. Position 1 : Les bébés plus petits utilisent cette position Assurez-vous qu'aucune pièce de la housse de siège n'interfère lors de la fixation du dossier à...
  • Page 28 Avec support de dos Installation avec une ceinture 3 points (Mode face à la route/ pour les enfants entre 15 et 36 kg / de 3 à 12 ans) voir images voir images Stockez la housse de la sangle pour épaules, la housse de Utilisation de la boucle boucle / sangle d'entrejambe et les sangles du harnais en (Mode face à...
  • Page 29: Entretien Et Maintenance

    Détacher les parties souples Entretien et maintenance voir images Veuillez laver les parties douces souples et le rembourrage Veuillez consulter pour retirer la housse de la sangle intérieur avec de l’eau froide, à moins de 30 °C. pour épaules, la housse de boucle / sangle d'entrejambe et Ne pas repasser les parties souples.
  • Page 30 Onderdelenlijst Welkom bij Joie ™ Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items ontbreken Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw leverancier. Voor de genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje.
  • Page 31 WAARSCHUWING WAARSCHUWING Zorg ervoor dat u het kinderstoeltje zo plaatst, dat Onjuist gebruik van dit kinderstoeltje vergroot de het niet klem kan raken door een verplaatsbare stoel kans op ernstig letsel of overlijden bij een scherpe of in een deur van het voertuig. bocht, plotseling remmen of een botsing.
  • Page 32 Noodgeval WAARSCHUWING Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om Laat een kinderstoeltje NOOIT los staan in de auto. uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische Een los kinderstoeltje kan alle kanten uit geworpen behandeling.
  • Page 33: Hoogte-Afstelling - Voor Hoofdsteun

    Montage kinderstoeltje De kruisriemen afstellen zie afbeeldingen zie afbeeldingen 1. Overeenkomstig de verschillende eisen zijn er 2 standen De plastic bescherming tegen inslag opzij moet geopend zijn waarin de kruisriemen kunnen worden afgesteld. om het kind beter te beschermen. Positie 1: kleinere baby's gebruiken deze positie Zorg ervoor dat bij het bevestigen van de rugsteun op de Positie 2: grotere baby's gebruiken deze positie voet geen onderdeel van de zitbekleding in de weg zit.
  • Page 34 Met rugsteun Installatie met driepuntsgordel (Vooruitkijkende stand/voor kind tussen 15 en 36 kg/3 tot 12 jaar oud) zie afbeeldingen zie afbeeldingen Bewaar de schoudergordelkap, de kap voor de gesp/ Riem gebruiken kruisgordel en de riemen op een veilige plaats. (Vooruitkijkende stand/voor kind tussen 9 en 18 kg / Trek aan de veiligheidsgordel van het voertuig, steek deze 1 tot 4 jaar oud) door de gordelgeleider...
  • Page 35: Zachte Voorwerpen Losmaken

    Verzorging en onderhoud Zachte voorwerpen losmaken zie afbeeldingen Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud voor het verwijderen van de schouderriemkap, de water onder 30°C. gesp/kruisriemkap en de riemen, en bewaar ze goed. De zachte voorwerpen niet strijken. Om het kussen weer te plaatsen, gaat u in omgekeerde De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen.
  • Page 36 Teileliste Willkommen bei Joie ™ Stellen Sie vor der Montage sicher, dass alle Teile vorhanden sind. Falls Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen etwas fehlen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler vor Ort. Für die uns sehr, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten.
  • Page 37 WARNHINWEISE WARNHINWEISE Achten Sie darauf, den Kindersitz so zu platzieren Verwenden Sie diesen Kindersitz NICHT ohne die und zu installieren, dass er möglichst nicht von Textilteile. einem beweglichen Sitz oder in einer Fahrzeugtür Die Textilteile sollten ausschließlich durch die vom eingeklemmt wird.
  • Page 38 Notfall WARNHINWEISE Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Lassen Sie einen Kindersitz NIEMALS ungesichert Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch in Ihrem Fahrzeug. versorgt wird. Ein ungesicherter Kindersitz kann in scharfen Kurven, bei Notbremsungen oder Unfällen um- hergeschleudert werden und Verletzungen verur- Produktinformationen sachen.
  • Page 39 Kindersitz montieren Schrittgurte anpassen siehe Abbildungen siehe Abbildungen 1. Je nach Anforderungen gibt es zwei Positionen, auf die der Zum besseren Schutz des Kindes müssen Sie das Schrittgurt angepasst werden kann. Kunststoffteil des seitlichen Aufprallschutzes öffnen. Position 1: Diese Position eignet sich bei sehr kleinen Achten Sie darauf, dass bei Befestigung der Rückenlehne an Kindern der Basis kein Teil des Sitzbezugs stört.
  • Page 40 Mit Rückenstütze Installation mit 3-Punkt-Gurt (Fahrtrichtung-Modus/für Kind zwischen 15 – 36 kg / 3 – 12 Jahre) siehe Abbildungen siehe Abbildungen Bewahren Sie Schultergurtabdeckung, Verschluss-/ Schnalle verwenden Schrittgurtabdeckung und Gurte an einem sicheren Ort auf. (Fahrtrichtung-Modus/für Kind zwischen 9 – 18 kg / Ziehen Sie den Sicherheitsgurt und führen Sie ihn durch 1–...
  • Page 41: Textilteile Entfernen

    Textilteile entfernen Pflege und Wartung siehe Abbildungen Bitte waschen Sie Textilteile und Innenpolster mit kaltem Bitte beachten Sie zum Entfernen von Wasser unter 30 °C. Schultergurtabdeckung, Verschluss-/Schrittgurtabdeckung Bügeln Sie die Textilteile nicht. und Gurten bewahren Sie diese Teile sicher auf. Die Textilteile dürfen nicht gebleicht oder chemisch Sie können das Sitzpolster wieder anbringen, indem Sie die gereinigt werden.
  • Page 42: Lista Części

    Lista części Witamy w Joie ™ Przed montażem należy się upewnić, że dostępne są wszystkie części. Jeśli Gratulujemy zostania członkiem rodziny Joie! Bardzo się cieszymy z którejś z części brakuje, należy się skontaktować z lokalnym sprzedawcą. Do możliwości wspólnego podróżowania. Podczas podróży z podstawką montażu nie są...
  • Page 43 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Należy zwrócić uwagę na umiejscowienie i instalację NIE należy używać tej podstawki podwyższającej, podstawki, aby nie została uchwycona przez ruchome bez miękkich wkładek. siedzenie lub drzwi pojazdu. Miękkich wkładek nie należy zastępować innymi niż zalecane przez producenta, ponieważ miękkie Ta podstawka podwyższająca jest przeznaczona wkładki stanowią...
  • Page 44: Sytuacja Zagrożenia

    Sytuacja zagrożenia OSTRZEŻENIE W sytuacji zagrożenia lub po wypadku, najważniejsze jest, aby NIGDY nie należy pozostawiać w tej podstawce udzielić dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je podwyższającej dziecka bez nadzoru. leczeniu medycznemu. NIE należy modyfikować podstawki podwyższającej ani używać akcesoriów albo części dostarczonych Informacje o produkcie przez innych producentów.
  • Page 45: Uwagi Dotyczące Instalacji

    Montaż podstawki Podwyższającej Regulacja pasów na krocze Patrz rysunki Patrz rysunki Aby zwiększyć bezpieczeństwo dzieci należy otworzyć 1. Zgodnie z różnymi wymaganiami, dostępne są 2 pozycje, do których można wyregulować uprząż na krocze. plastikową osłonę chroniąca przed uderzeniami bocznymi. Pozycja 1: Dla mniejszych dzieci stosowana jest ta pozycja Podczas montażu oparcia pleców do podstawy, należy się...
  • Page 46 Z oparciem pleców Instalacja z 3-punktowym pasem bezpieczeństwa (Tryb skierowania do przodu/dla dzieci o masie ciała 15- 36 kg/dzieci w wieku 3 - 12 lat) Patrz rysunki Patrz rysunki Osłonę pasa na ramiona, osłonę sprzączki/pasa na krocze i Używanie sprzączki uprząż...
  • Page 47: Odłączanie Miękkich Elementów

    Odłączanie miękkich elementów Pielęgnacja i konserwacja Patrz rysunki Miękkie elementy i obicie wewnętrzne należy myć zimną Zdejmowanie i prawidłowe przechowywanie osłony pasa na wodą o temperaturze poniżej 30°C. ramiona, osłony sprzączki/pasa na krocze i pasów uprzęży, Nie należy prasować miękkich elementów. patrz rys Nie należy wybielać...
  • Page 48: Förteckning Över Delar

    Förteckning över delar Välkommen till Joie ™ Kontrollera att alla delar är tillgängliga före montering. Om någon del saknas, Gratulerar till att bli en del av Joie-familjen! Vi är mycket glada för att få kontakta återförsäljaren. Inga verktyg behövs för montering. dela din resa med ditt lilla barn.
  • Page 49 VARNING VARNING Var försiktig när du placerar och monterar bilbarnsto- Underlåtenhet att använda denna bilbarnstol rätt len, så att den inte riskerar att fastna i en rörlig stol ökar risken för allvarlig skada eller dödsfall i en skarp eller i en dörr på fordonet. sväng, plötsliga stopp eller krock.
  • Page 50 Nödläge VARNING Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet får första Ge ALDRIG bort denna bilbarnstol till någon annan hjälpen och medicinsk behandling omedelbart. utan att också ge dem denna instruktionsbok. Lämna ALDRIG en bilbarnstol lös i fordonet. Produktinformation En bilbarnstol so inte är fastsatt kan kastas runt och skada passagerare i en skarp sväng, plötsliga stopp...
  • Page 51: Angående Installation

    Montering av bilbarnstol Justera grenremmarna se bilderna se bilderna Måste öppna sidokrockskyddets plast för att skydda barnet 1. Enligt olika krav kan grenremmen justeras till 2 lägen. Läge 1: Små barn använder detta läge mer säkert. Läge 2: Större barn använder detta läge Se till att ingen del av sätets överdrag är i vägen när du fäster ryggstödet på...
  • Page 52: Installation Med 3-Punktsbälte

    Med ryggstöd Installation med 3-punktsbälte (Framåtriktat läge/för barn mellan 15-36 kg/3 - 12 år) se bilderna se bilderna Förvara axelremskydd, spänne/grenremsskydd och rem på en säker plats. Använd spänne Dra i bilens säkerhetsbälte och passera genom bältets löpriktning och spänn sedan fast det. (Framåtriktat läge/för barn mellan 9-18 kg/1 - 4 år) Placera axelremmn genom axelremmens skåra som visas i se bilderna...
  • Page 53: Skötsel Och Underhåll

    Borttagning av mjuka delar Skötsel och underhåll se bilderna Tvätta de mjuka delarna och de inre kuddarna i kallt vatten för att ta bort axelremsskydd/grenremsskydd och under 30 °C. selremmar och förvara dem ordentligt. Stryk inte det mjuka materialet. För att sätta dit sittdynan igen, utför ovanstående steg i Blek inte eller kemtvätta det mjuka materialet.
  • Page 54 συναρμολόγηση, αν λείπει κάποιο εξάρτημα, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον ενθουσιασμένοι που θα γίνουμε μέρος του ταξιδιού σας με το μικρό προμηθευτή. Δεν χρειάζονται εργαλεία για την συναρμολόγηση. σας. Ενώ ταξιδεύετε με το JOIE ELEVATE, χρησιμοποιείτε ένα υψηλής 1 Στήριγμα κεφαλής 6 Κάλυμμα ιμάντα ώμου...
  • Page 55 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Φροντίστε ώστε να εντοπίσετε και να εγκαταστήσετε το Ποτέ μην αφήσετε το παιδί σας αφύλακτο στο κάθισμα. κάθισμα ώστε να μην μπορεί να παγιδευτεί από ένα Αν δεν χρησιμοποιήσετε σωστά αυτό το κάθισμα κινητό κάθισμα ή από την πόρτα του οχήματος. αυξάνεται...
  • Page 56 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Σύμφωνα με τις στατιστικές των ατυχημάτων, τα Για να αποφύγετε εγξαύματα, ποτέ να μην βάζετε παιδιά είναι πιο ασφαλή όταν είναι σωστά δεμένα καυτά υγρά στις ποτηροθήκες του καθίσματος. στο πίσω κάθισμα του οχήματος και όχι στα Να μην έχετε τα παιδιά σας με πολλά ρούχα όταν μπροστινά...
  • Page 57 Επείγον Συναρμολόγηση καθίσματος Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, το πιο Δες εικόνες σημαντικό είναι να φροντίσετε να έχει το παιδί σας τις πρώτες βοήθειες και ιατρική φροντίδα αμέσως. Πρέπει να ανοιχτεί η πλαστική πλευτική ασπίδα πρόσκρουσης για μνα προστατεύει το παιδί με μεγαλύτερη ασφάλεια.
  • Page 58 Ρυθμίστε τους Τοποθέτηση με ιμάντες ανάμεσα στα πόδια ζώνη ασφαλείας 3 σημείων Δες εικόνες Δες εικόνες 1. Σύμφωνα με τις διαφορετικές απαιτήσεις υπάρχουν 2 θέσεις Χρήση πόρπης στις οποίες μπορεί να προσαρμοστεί ο ιμάντας ανάμεσα (Λειτουργία στραμμένη προς τα εμπρός/για παιδιά στα...
  • Page 59: Φροντίδα Και Συντήρηση

    Με υποστήριξη πλάτης Αποκολλήστε τα μαλακά (Λειτουργία στραμμένη προς τα εμπρός/για παιδιά εξαρτήματα μεταξύ 15-36 κιλά/3-12 χρονών) Δες εικόνες Δες εικόνες Αποθηκεύστε το κάλυμμα του ιμάντα ώμου, την πόρπη / το Παρακαλώ ανατρέξτε στις , για να αφαιρέσετε τα κάλυμμα του ιμάντα του καβάλου και τον ιμάντα σε ένα κάλυμμα...
  • Page 61 gemm ™ Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ 0+ (0–13kg) NUNA International B.V. Van der Valk Bourmanweg 178 C, 2352 JD Leiderdorp, The Netherlands Share the joy at joiebaby.com P -IM 0213 O _ 1...

Table of Contents