Download Print this page

Silverline 633935 Quick Start Manual

Hydraulic trolley jack 2 tonne

Advertisement

Quick Links

Hydraulic Trolley Jack 2 Tonne
FR Cric rouleur hydraulique
DE Hydraulischer Rangierwagenheber
ES Gato hidráulico de carretilla
2
IT Martinetto idraulico a carrello
1
NL Hydraulische garagekrik
PL Podnośnik hydrauliczny
EN
Product Familiarisation
Specifications
1. Release Valve
Rated max capacity:
2. Handle Socket
Min height:
3. Cover Plate
Max height:
4. Carry Handle
Lifting height:
5. Saddle
Saddle diameter:
6. Handle
Oil type:
Operating temperature:
Standard:
Dimensions (L x W x H):
Weight:
As part of our ongoing product development, specifications of Silverline products may alter without notice.
Jack Safety
• Never use to lift people or animals.
• Only lift in a manner that ensures that the load is stable and will remain stable through the lifting process.
• Ensure the jack and the load are in view of the operator throughout any lifting operation.
• Only use on a level surface capable of withstanding the lifting load at the base of the jack. Use with caution on tarmac as this surface may sink under load.
• Whenever any object is being lifted, the area directly below and around it should be considered highly dangerous.
• Never place any body part beneath an unsupported jacked load.
• Never leave an unattended jacked load unsupported.
• Do not exceed the rated lifting capacity even by a minimal amount.
• If the jack is unable to raise a load, stop immediately. The capacity may have been exceeded or the equipment may require maintenance.
• Always check the condition of your equipment. Hydraulic fittings should be in good condition and free from leaks. No part should show damage or wear.
• Any additional supports should be capable of taking the full weight of the object to be lifted, along with some additional capacity as a safety measure.
• Do not modify any lifting equipment. Any attempt to tamper with this equipment will invalidate its guarantee, and could result in serious injury to
yourself, or others around you.
• When jacking a vehicle at the roadside to change a wheel, take appropriate precautions to reduce risks from traffic (lighting, signage etc.).
• When jacking a vehicle ensure that all occupants have left the vehicle.
• Only use jacking points specified by the manufacturer, ensuring they are in good condition and not corroded.
• Product must be stored in an upright position.
• Do not expose to or lift hazardous materials such as acids and solvents.
• Do not use in explosive atmospheres.
• If you are in any way unsure about how to use this equipment safely, DO NOT USE IT.
Intended Use
Hydraulic trolley jack with 2 tonne capacity for lifting vehicles.
Note: Not suitable for material handling applications. Not intended for commercial use.
WARNING: This jack is designed to be a lifting device only and must be used with proper load supports.
FR
Descriptif du produit
Caractéristiques techniques
1. Soupape de purge
Capacité nominale maximale :
2. Emmanchement de la poignée
Hauteur min. :
3. Cache
Hauteur max. :
4. Poignée de transport
Hauteur de levage :
5. Surface d'appui
Diamètre de la surface d'appui :
6. Poignée
Type d'huile :
Température de fonctionnement :
Norme :
Dimensions (L x l x H) :
Poids :
Du fait de l'évolution constante de notre développement produit, les caractéristiques des produits Silverline peuvent changer sans notification préalable.
Consignes de sécurité relatives aux crics
• N'utilisez jamais cet appareil pour soulever des personnes ou des animaux.
• Ne soulevez que d'une manière qui garantit que la charge est stable et le restera tout au long du processus de levage.
• Assurez-vous que le cric et la charge sont en vue de l'opérateur pendant toute opération de levage.
• N'utiliser que sur une surface plane, capable de supporter la charge de levage à la base du cric. À utiliser avec précaution sur l'asphalte, car cette surface
peut se déformer sous la charge.
• Lorsqu'un objet est soulevé, la zone située directement en dessous et autour de l'objet doit être considérée comme très dangereuse.
• Ne placez jamais une partie de votre corps sous une charge soulevée non soutenue.
• Ne laissez jamais une charge soulevée sans soutien lorsque sans surveillance.
• Ne dépassez jamais la capacité nominale maximale, même de très peu.
• Si l'équipement de levage n'est pas en mesure de soulever la charge, arrêtez immédiatement. La capacité de charge est peut-être dépassée ou l'appareil
de levage nécessite un entretien.
• Assurez-vous que votre équipement soit toujours en bon état. Le système hydraulique doit être en bon état de fonctionnement et ne présenter aucune
fuite. Aucun élément ne doit être usé ou endommagé.
• Tout support supplémentaire doit être capable de supporter le poids total de l'objet à soulever, ainsi qu'une capacité supplémentaire par mesure de
sécurité.
• Ne modifiez jamais un équipement de levage. Toute tentative d'altération de cet équipement annulera sa garantie et pourrait entraîner des blessures
graves à l'utilisateur et/ou son entourage.
• Lors du levage d'un véhicule au bord de la route pour changer une roue, prenez les précautions nécessaires pour réduire les risques liés à la circulation
(éclairage, signalisation, etc.).
• Lors du levage d'un véhicule, assurez-vous que tous les occupants ont quitté le véhicule.
• Utilisez uniquement les points de levage recommandés par le fabricant, en s'assurant qu'ils soient en bonne condition et non rouillés.
• Toujours ranger ce produit dans une position verticale.
• Ne pas exposer ou soulever des matériaux dangereux tels que des acides et des solvants.
• N'utilisez jamais l'outil dans un environnement explosif.
• En cas de doute sur l'utilisation en toute sécurité de cet équipement, NE L'UTILISEZ PAS.
Usage conforme
Cric rouleur hydraulique d'une capacité de 2 tonnes pour le levage de véhicules.
Remarque : ne convient pas aux applications de manutention. Ce produit n'est pas indiqué pour un usage commercial.
AVERTISSEMENT: ce cric est conçu pour être utilisé comme dispositif de levage uniquement, et doit être utilisé avec des supports de charge appropriés.
DE
Geräteübersicht
Technische Daten
1. Ablassventil
Maximale Nenntragfähigkeit:
2. Hebelaufnahme
Mindesthöhe:
3. Abdeckplatte
Maximale Gesamthöhe:
4. Tragegriff
Hubhöhe:
5. Auflagesattel
Satteldurchmesser:
6. Hebel
Öltyp:
Betriebstemperatur:
Schutznorm:
Abmessungen (L x H x B):
Gewicht:
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die technischen Daten von Silverline-Produkten ohne vorherige Ankündigung
ändern.
Sicherheitshinweise für Wagenheber
• Verwenden Sie den Wagenheber niemals zum Transport oder zum Anheben von Menschen oder Tieren.
• Achten Sie darauf, dass die Last stabil gelagert ist und dies während des gesamten Hubvorgangs auch bleibt.
• Stellen Sie sicher, dass der Wagenheber und die Last während des gesamten Hebevorgangs im Blickfeld des Bedieners sind.
• Verwenden Sie den Wagenheber nur auf ebenen Oberflächen die für die maximale Tragkraft des Gerätes geeignet sind. Seien Sie bei der Verwendung
auf Asphalt vorsichtig, da dieser unter hoher Belastung und bei Wärme nachgeben kann.
• Beim Anheben von Gegenständen ist der Bereich direkt unterhalb und ein angemessener Raum um die Last herum als überaus gefährlich anzusehen.
• Bringen Sie niemals Hände, Finger oder Körperteile unter eine nicht gesicherte angehobene Last.
• Lassen Sie eine aufgebockte Ladung niemals unbeaufsichtigt stehen.
• Überschreiten Sie niemals die zulässige Tragkraft, noch nicht einmal minimal!
• Wenn die Hubvorrichtung eine Last nicht anheben kann, muss der Vorgang unverzüglich abgebrochen werden. Die Hublastkapazität könnte
überschritten worden sein, oder das Gerät bedarf der Wartung.
• Überprüfen Sie stets den Zustand der Hubvorrichtung. Hydraulikanschlüsse müssen sich in gutem Zustand befinden und dicht sein. Alle Teile müssen
frei von Verschleiß und Schäden sein.
• Alle zusätzlichen Stützvorrichtungen müssen in der Lage sein, das gesamte Gewicht des zu hebenden Gegenstands zusammen mit einer gewissen
zusätzlichen Kapazität als Sicherheitsreserve zu tragen.
• Hubvorrichtungen dürfen nicht verändert werden. Jeder Versuch, diese Vorrichtung zu manipulieren, führt zum Verlust des Garantieanspruchs und kann
ernsthafte Verletzungen der eigenen Person oder in der Nähe befindlicher Personen verursachen.
• Falls Sie den Wagenheber zum Reifenwechsel am Straßenrand verwenden, treffen Sie geeignete Vorkehrungen, um die Risiken des Verkehrs zu
verringern (Beleuchtung, Beschilderung usw.).
• Stellen Sie beim Aufbocken eines Fahrzeugs sicher, vergewissern Sie sich, dass sich keine Personen mehr im Fahrzeug befinden.
• Verwenden Sie ausschließlich vom Fahrzeughersteller spezifizierte Aufnahmepunkte, und vergewissern Sie sich, dass sich diese in gutem Zustand
befinden und nicht korrodiert sind.
• Die Hubvorrichtung muss jederzeit aufrecht gelagert werden.
• Setzen Sie das Gerät keinen gefährlichen Stoffen wie Säuren oder Lösungsmitteln aus und heben Sie diese nicht.
• Gerät NIEMALS in potentiell explosionsgefährdeten Atmosphären verwenden.
• Sollten Sie in irgendeiner Weise unsicher sein, wie dieses Gerät auf sicherer Art und Weise zu benutzen ist, VERWENDEN SIE ES NICHT.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Hydraulischer Wagenheber mit 2 Tonnen Kapazität zum Anheben von Fahrzeugen.
Hinweis: Nicht geeignet für Anwendungen der Fördertechnik. Nicht für den gewerblichen Einsatz geeignet.
WARNUNG! Dieser Wagenheber ist ausschließlich als Hebevorrichtung vorgesehen und muss in Zusammenhang mit geeigneten Stützvorrichtungen
(z. B. Achsböcke) verwendet werden.
4
3
Before Use
2000kg (2 Tonnes)
• Check hydraulic oil levels (see Maintenance section)
135mm
• Ensure the tool is clean, especially on screws, ram, seals and Saddle (5)
335mm
• Ensure that the work area is stable, free of slippery contaminants and sufficiently solid so that it does not deform when the load is lifted
200mm
• Check the load to be lifted is within the capacity of the jack
55mm
Inspection and examination
22 grade hydraulic oil
Regular inspections should be carried out according to local and national safety requirements. Record the results of each inspection and keep findings safe
-20°C – +50°C
for reference. In particular, attention should be paid to:
BS EN 1494:200+A1:2008
• Saddle (5) slipping or creeping down
450 x 200 x 135mm
• Signs of damage to the body, Handle (6) or base such as cracks or distortion
9kg
• Signs of hydraulic oil leakage
• Signs of damage to the ram, such as scoring, scratches or distortion
• Unusual lifting or lowering action including failure to lift or lower
• Release valve not working
Any of the above may indicate damage to the jack. Damaged jacks can be extremely dangerous if used. If it is suspected that the jack is damaged, remove
from service and have the tool serviced by a competent person. This list is not exhaustive and training may be required for proper inspection of this tool.
Operation
Note: The information provided here is minimal. You may require additional information or training to use this tool for your intended application. When
using with vehicles ensure you have all necessary information from the manufacturer.
WARNING: Never work or place any body part underneath a raised object without using proper support devices (e.g. axle stands).
CAUTION: Before first use it may be necessary to purge/bleed air out of the bottle jack. See Maintenance section.
Lifting
IMPORTANT: Apply handbrake and use wheel chocks as appropriate when lifting vehicles.
1. Place the Handle (6) over the Release Valve (1) and rotate fully clockwise to its closed position.
2. Place the jack on a stable, level surface, underneath the object to be lifted. Check that the Saddle (5) aligns with a recommended lifting point of the object.
3. The jack is now ready to lift. Ensure that the object to be lifted is stable and secure. Check the weight is within the capacity of the trolley jack. If lifting a
vehicle, apply the handbrake and use wheel chocks as appropriate.
4. Insert the Handle into the Handle Socket (2). Pump the Handle up and down to raise the jack.
5. Lift the object to its required height and position supports (e.g. axle stands). Lower object by rotating the release valve slowly anti-clockwise. Ensure that
the object is in a secure position.
Lowering
1. Lift the object from the support stands, following the lifting procedure above.
2. Remove the Handle (6) from the Handle Socket (2) and place onto the Release Valve (1).
3. Remove the supports from underneath the object and then slowly rotate the Release Valve anti-clockwise. The more the valve is rotated anti-clockwise, the
faster the rate at which the object will lower.
4. To stop the object from lowering, rotate the Handle (6) clockwise back into its closed position.
CAUTION: Once lowered, never attempt to move the trolley jack with the Handle inserted in the Release Valve.
Note: When lifting a vehicle to change a wheel, slightly loosen wheel nuts before lifting and tighten wheel nuts before lowering.
Avant utilisation
2 000 kg (2 tonnes)
• Vérifier les niveaux d'huile hydraulique (voir section "Entretien").
135 mm
• Veillez à ce que l'appareil soit propre, en particulier au niveau des vis, du mécanisme de levage, les joints et la surface d'appui (5).
335 mm
• Assurez-vous que la zone de travail est stable, exempte de contaminants glissants et suffisamment solide pour ne pas se déformer lorsque la charge est
200 mm
soulevée.
55 mm
• Vérifiez que la charge à soulever correspond à la capacité du cric.
Huile hydraulique type 22
Inspection et contrôle
-20 °C à +50 °C
Des inspections régulières doivent être effectuées conformément aux exigences de sécurité locales et nationales. Enregistrez les résultats de chaque
BS EN 1494:200+A1:2008
inspection et conservez les résultats en lieu sûr pour pouvoir toute consultation ultérieure. Une attention particulière doit être accordée à :
450 x 200 x 135 mm
• La surface d'appui (5) pouvant glisser ou s'abaisser.
9 kg
• Les signes de dommage au niveau du corps, de la poignée (6) ou de la base, tels que des fissures ou des déformations.
• Les signes de fuite d'huile hydraulique.
• Les signes de dommage au niveau du mécanisme de levage, tels que des rayures ou des déformations.
• Une action inhabituelle de soulèvement ou d'abaissement, y compris l'impossibilité de soulever ou d'abaisser.
• Le fonctionnement incorrect de la soupape de purge.
L'une des situations ci-dessus peut indiquer que le cric est endommagé. Les crics endommagés peuvent être extrêmement dangereux s'ils sont utilisés. Si
vous avez des doutes quant à l'état du cric, mettez le hors service et faite réviser l'appareil auprès d'une personne compétente. Cette liste n'est pas exhaustive
et une formation peut être nécessaire pour une inspection correcte de cet appareil.
Instructions d'utilisation
Remarque : les informations fournies dans ce manuel ne sont pas exhaustives. Des informations supplémentaires et formations peuvent être nécessaires
pour utiliser cet équipement selon la tâche à réaliser. En cas d'utilisation avec des véhicules, assurez-vous d'avoir toutes les informations nécessaires auprès
du fabricant.
AVERTISSEMENT: ne travaillez jamais et ne placez jamais une partie de votre corps sous un objet surélevé sans utiliser les dispositifs de support
appropriés (par exemple, des supports d'essieu).
ATTENTION: avant la première utilisation, il peut être nécessaire de purger/évacuer l'air du vérin. Voir section "Entretien".
Levage
Important : serrez le frein à main et utilisez des cales de roue si nécessaire lorsque vous soulevez des véhicules.
1. Positionnez la poignée dans la soupape de purge (1) complètement dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à atteindre sa position fermée.
2. Placez le cric sur une surface stable et plane, sous l'objet à lever. Assurez-vous que la surface d'appui (5) soit directement au-dessous d'un point de levage
recommandé.
3. Le cric est prêt à l'emploi. Vérifiez que l'objet à soulever est stable et sûr, et que la charge est centralisée. Vérifiez que la charge à soulever correspond à la
capacité du cric. Serrez le frein à main et utilisez des cales de roue si nécessaire lorsque vous soulevez des véhicules.
4. Insérez la poignée dans l'emmanchement de la poignée (2). Pompez la poignée de haut en bas pour lever la charge.
5. Lorsque l'objet a atteint la hauteur voulue, mettez en place les supports (par exemple, des chandelles d'essieu). Très lentement, tournez la soupape de
purge dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Vérifiez que l'objet soulevé est stable et sûr.
Abaissement
1. En procédant comme indiqué pour l'opération de levage, soulevez l'objet pour qu'il soit dégagé des supports.
2. Sortez la poignée (6) de l'emmanchement (2) et positionnez celle-ci dans la soupape de purge (1).
3. Retirez les supports du dessous de l'objet, puis tournez lentement la soupape de purge dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Plus la soupape
est tournée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, plus la vitesse de descente de l'objet est rapide.
4. Pour arrêter l'abaissement, tournez la poignée (6) dans le sens des aiguilles d'une montre, vers la position de verrouillage.
ATTENTION : une fois abaissé, n'essayez jamais de déplacer le cric rouleur avec la poignée insérée dans la soupape de purge.
Remarque: lors d'un changement de roue sur un véhicule, desserrez légèrement les écrous avant de lever, et resserrez-les avant d'abaisser.
Vor dem Gebrauch
2.000 kg (2 t)
• Überprüfen Sie das Hydrauliköl (siehe im Abschnitt „Wartung und Pflege")
135 mm
• Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug sauber ist, insbesondere an Schrauben, Zylinderkolben, Dichtungen und Auflagesattel (5).
335 mm
• Achten Sie darauf, dass der Untergrund stabil, frei von rutschigen Verunreinigungen und fest genug ist, damit er sich beim Anheben der Last nicht
200 mm
verformt.
55 mm
• Prüfen Sie, ob die zu hebende Last innerhalb der Tragfähigkeit des Wagenhebers liegt.
Hydrauliköl, Typ 22
Überprüfung und Wartung
-20 °C – +50 °C
Regelmäßige Inspektionen sollten gemäß den örtlichen und nationalen Sicherheitsvorschriften durchgeführt werden. Halten Sie die Ergebnisse jeder
BS EN 1494:200+A1:2008
Inspektion fest und bewahren Sie sie zum Nachschlagen auf. Achten Sie insbesondere auf:
450 x 135 x 200 mm
• Verrutschter oder nach unten absinkender Auflagesattel (5)
9 kg
• Beschädigungen am Gerätegehäuse, Hebel (6) oder am Sockel wie Risse oder Verformungen
• Austreten von Hydrauliköl
• Anzeichen einer Beschädigung am Zylinderkolben wie Riefen, Kratzer oder Verformungen.
• Ungewöhnliche Hebe- oder Senkbewegungen, einschließlich des Versagens beim Heben oder Senken
• Nicht funktionierendes Ablassventil
Jedes der oben genannten Merkmale kann auf eine Beschädigung des Wagenhebers hinweisen. Beschädigte Wagenheber können bei der Verwendung
extrem gefährlich sein. Wenn der Verdacht besteht, dass der Wagenheber beschädigt ist, nehmen Sie ihn außer Betrieb und lassen Sie das Gerät von einer
kompetenten Person warten. Diese Liste ist nicht erschöpfend, und für die ordnungsgemäße Inspektion dieses Werkzeugs kann eine Schulung erforderlich
sein.
Bedienung
Hinweis: Diese Anleitung vermittelt lediglich grundliegende Informationen. Sie müssen zur sicheren Verwendung für den geplanten Einsatzfall evtl.
weiterführende Informationen einholen oder an einer praktischen Unterweisung teilnehmen. Holen Sie vor der Verwendung mit Fahrzeugen alle
notwendigen Informationen vom Fahrzeughersteller ein.
WARNUNG! Arbeiten oder platzieren Sie niemals Körperteile unter einem angehobenen Objekt, ohne geeignete Stützvorrichtungen (z. B.
Unterstellböcke) zu verwenden.
VORSICHT! Es kann vor der ersten Verwendung evtl. erforderlich sein Luft aus dem hydraulischen Mechanismus abzulassen. Siehe Abschnitt „Wartung und
Pflege".
Anheben
Wichtig: Ziehen Sie die Handbremse an und verwenden Sie ggf. Unterlegkeile, wenn Sie Fahrzeuge anheben.
1. Setzen Sie den Hebel (6) auf das Ablassventil (1) und drehen Sie dieses im Uhrzeigersinn ganz in die geschlossene Stellung.
2. Stellen Sie den Wagenheber auf festem Untergrund unter dem anzuhebenden Gegenstand auf. Achten Sie darauf, dass der Auflagesattel (5) auf einen
dafür vorgesehenen Anschlagpunkt des Gegenstands ausgerichtet ist.
3. Nun kann der Wagenheber ausgefahren werden. Vergewissern Sie sich, dass der anzuhebende Gegenstand stabil und sicher positioniert ist. Prüfen Sie,
ob die zu hebende Last innerhalb der Tragfähigkeit des Wagenhebers liegt. Ziehen Sie die Handbremse an und verwenden Sie ggf. Unterlegkeile, wenn
Sie Fahrzeuge anheben.
4. Setzen Sie den Hebel in die Hebelaufnahme (2) ein. Fahren Sie den Wagenheber durch Hochpumpen mit dem Hebel aus.
5. Fahren Sie den Gegenstand auf die gewünschte Höhe hoch und stellen Sie Stützen (z. B. Achsböcke) darunter. Setzen Sie anschließend den Gegenstand
darauf ab, indem Sie das Ablassventil langsam im Gegenuhrzeigersinn drehen. Vergewissern Sie sich, dass sich der Gegenstand in einer sicheren Position
befindet.
Absenken
1. Heben Sie den Gegenstand über die Stützen an, wie weiter oben beschrieben.
2. Nehmen Sie den Hebel (6) aus der Hebelaufnahme (2) und setzen Sie ihn in das Ablassventil (1) ein.
3. Entfernen Sie die Stützen unterhalb des Gegenstands und drehen Sie das Ablassventil (1) langsam im Gegenuhrzeigersinn. Je weiter die das Ventil
geöffnet wird, desto schneller wird der Gegenstand abgesenkt.
4. Drehen Sie den Hebel wieder im Uhrzeigersinn in die geschlossene Stellung, um die Senkbewegung zu beenden.
VORSICHT: Versuchen Sie niemals den Wagenheber nach dem Absenken zu bewegen, wenn der Hebel noch auf dem Ablassventil steckt.
Hinweis: Lösen Sie beim Reifenwechsel die Radmuttern ein wenig bevor Sie das Fahrzeug Anheben. Stellen Sie sicher, dass Radmuttern vor dem Absenken
ausreichend fest angezogen sind, und ziehen Sie nach dem Absetzen des Fahrzeuges auf das geeignete Drehmoment nach.
Description of Symbols / Description des symboles / Symbolerklärung / Descripción de los símbolos
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use. / La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant son utilisation. / Auf dem
5
Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung. / Los siguientes símbolos pueden aparecer en la placa de características de su herramienta. Estos símbolos representan información importante sobre el producto o instrucciones relativas
a su uso. / La targhetta sul vostro utensile può mostrare simboli. Questi rappresentano informazioni importanti riguardanti il prodotto o istruzioni sul suo utilizzo. / Op het typeplaatje van uw gereedschap kunnen symbolen voorkomen. Deze vertegenwoordigen belangrijke informatie met betrekking tot het product of instructies met betrekking tot het
gebruik ervan. / Tabela znamionowa zawiera symbole dotyczące narzędzia. Stanowią one istotne informacje o produkcie lub instrukcje dotyczące jego stosowania.
EN
FR
Wear hearing protection
Port de protections auditives
Wear eye protection
Port de protections oculaires
Wear breathing protection
Port de protections respiratoires
Wear head protection
Port du casque
Wear hand protection
Port de gants
AVERTISSEMENT - Pour limiter les risques de
WARNING: To reduce the
6
blessures, l'utilisateur doit impérativement
risk of injury, user must read
lire et comprendre ce manuel avant d'utiliser
instruction manual
le produit.
Conforms to relevant legislation
Conforme aux réglementations et aux normes
and safety standards.
de sécurité pertinentes.
Descrizione dei simboli / Beschrijving van de symbolen / Opis symboli
DE
ES
IT
Gehörschutz tragen
Lleve protección auditiva
Indossare la protezione acustica
Schutzbrille tragen
Lleve protección ocular
Indossare una protezione per gli occhi
Atemschutz tragen
Lleve protección respiratoria
Indossare una protezione respiratoria
Kopfschutz tragen
Lleve un casco de seguridad
Indossare un casco protettivo
Schutzhandschuhe tragen
Lleve guantes de seguridad
Indossa una protezione per le mani
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
WARNUNG! Um die Verletzungsgefahr
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di
de lesiones, el usuario debe leer
zu reduzieren, muss der Benutzer die
lesioni, l'utente deve leggere il manuale
y comprender completamente el
Bedienungsanleitung lesen.
di istruzioni
manual de instrucciones.
Erfüllt die einschlägigen
Conforme a las normas de seguridad
Conforme agli attuali standard legislativi
Rechtsvorschriften und
y la legislación correspondiente.
e di sicurezza.
Sicherheitsnormen.
Maintenance
Bleeding air from the system
1. Insert the Handle (6) over Release Valve (1) and turn anti-clockwise ½ to 1 turn to open.
2. Insert the Handle into the Handle Socket (2) and pump rapidly at least 4 times. Operating the pump rapidly will circulate the oil and force air bubbles out
of the system.
3. Close the Release Valve with the Handle.
4. Check operation and repeat if necessary.
Checking and replacing oil
1. To check hydraulic oil level, place the jack on level ground, and fully compress the Saddle (5).
2. Remove the Cover Plate (3), remove the painted rubber plug on the cylinder and observe the fluid level. The correct fluid level is approximately 5mm
below the filler hole.
3. If the fluid level is below this point, top up with fresh, high quality 22-grade hydraulic fluid.
4. Refit the rubber plug and Cover Plate.
WARNING: Do not use brake fluid or any other type of oil. The seals of the jack could be damaged causing it to fail in use.
IMPORTANT: Servicing should be carried out by the manufacturer's agent or a similarly qualified person.
Lubrication
The moving parts of the trolley jack require regular oil or grease lubrication, including the pivoting mechanisms, wheels and castors. Regularly check for early
signs of corrosion and treat or repaint as necessary. Ensure the trolley jack is clean, especially before applying oil and grease.
Storage
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
• Store the jack upright with ram and Saddle (5) in lowered position
• Remove Handle (6) and store carefully in a way that enables easy identification
Contact
For technical or repair service advice, please contact the helpline on (+44) 1935 382 222
Web: www.silverlinetools.com
UK Address: Toolstream Ltd. Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom
EU Address: Toolstream B.V., Hogeweg 39, 5301 LJ Zaltbommel, The Netherlands
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of hydraulic tools that are no longer functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of hydraulic tools with household waste.
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of hydraulic tools.
• Remove the hydraulic oil from the jack before disposal. Use an approved container and dispose of according to local or national regulations.
Entretien
Purge de l'air du système
1. Positionnez la poignée (6) dans la soupape de purge (1) et tournez dans le sens des aiguilles d'une montre, d'un demi-tour ou d'un tour complet pour
l'ouvrir.
2. Insérez la poignée dans l'emmanchement de la poignée (2) et pompez rapidement, au moins 4 fois. Le pompage rapide permet de faire circuler l'huile
est ainsi d'évacuer les bulles d'air hors du système.
3. Fermez la soupape de purge à l'aide de la poignée.
4. Vérifiez le fonctionnement du cric et recommencez si nécessaire.
Contrôle et remplacement de l'huile
1. Pour vérifier le niveau d'huile hydraulique, placez le cric sur un sol plat et compressez complètement la surface d'appui (5).
2. Retirez le cache (3), retirez le bouchon en caoutchouc peint du cylindre et vérifiez le niveau d'huile. Le niveau de liquide correct se situe à environ 5 mm
sous l'orifice de remplissage.
3. Si le niveau de liquide est inférieur à ce point, faites l'appoint avec du liquide hydraulique de qualité supérieure type 22.
4. Replacez le bouchon en caoutchouc et le cache.
AVERTISSEMENT : n'utilisez pas de liquide de frein ou tout autre type d'huile. Les joints du cric peuvent être endommagés et provoquer une défaillance
lors de l'utilisation.
IMPORTANT: l'entretien doit être effectué par un agent agréé du fabricant ou une personne de qualification similaire.
Lubrification
Les pièces mobiles du cric rouleur doivent être régulièrement lubrifiées à l'huile ou à la graisse, notamment les mécanismes de pivotement, les roues et les
roulettes. Inspectez régulièrement le produit, à la recherche de tout signe de corrosion, et traitez ou repeignez si nécessaire. Veillez à ce que le cric rouleur soit
propre, surtout avant d'appliquer de l'huile et de la graisse.
Rangement
• Ranger cet appareil dans un endroit sûr, sec et hors portée des enfants.
• Rangez le cric en position verticale avec le mécanisme de levage et la surface d'appui (1) en position abaissée.
• Retirez les poignées (6) et rangez-les soigneusement de manière à pouvoir les identifier facilement.
Contact
Pour tout conseil technique ou réparation, veuillez nous contacter au (+44) 1935 382 222.
Site web : www.silverlinetools.com
Adresse (GB) : Toolstream Ltd. Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Royaume Uni.
Adresse (UE) : Toolstream B.V., Hogeweg 39, 5301 LJ Zaltbommel, Pays-Bas.
Recyclage
Lorsque l'appareil n'est plus en état de fonctionner et qu'il n'est pas réparable, recyclez celui-ci conformément aux réglementations nationales.
• Ne pas jeter les appareils hydrauliques avec les déchets ménagers.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous informer de la procédure à suivre pour recycler les appareils
hydrauliques.
• Retirez l'huile hydraulique du cric-bouteille avant de le recycler. Utilisez un récipient homologué et disposez de l'huile conformément aux
réglementations locales ou nationales.
Wartung und Pflege
Luft aus dem System ablassen
1. Setzen Sie den Hebel (6) auf das Ablassventil (1) und drehen Sie dieses im Uhrzeigersinn um eine halbe oder ganze Drehung in die geschlossene
Stellung.
2. Bringen Sie den Hebel an der Hebelaufnahme (2) an und führen Sie mindestens vier schnelle Pumpbewegungen aus. Dies führt zur Zirkulation des
Hydrauliköls und verdrängt Luftblasen aus dem System.
3. Schließen Sie das Ablassventil mit dem Hebel.
4. Prüfen Sie auf einwandfreie Funktion und wiederholen Sie den Vorgang gegebenenfalls.
Ölstand kontrollieren und Öl auffüllen
1. Stellen Sie den Wagenheber zur Überprüfung des Ölstandes auf eine ebene Fläche und fahren Sie den Auflagesattel (5) so weit wie möglich ein.
2. Entfernen Sie die Abdeckplatte (3) und ziehen Sie den lackierten Gummistopfen aus dem Hydraulikzylinder heraus. Überprüfen Sie den Ölstand. Die
korrekte Füllhöhe befindet sich circa 5 mm unter der Einfüllöffnung.
3. Füllen Sie qualitativ hochwertiges Hydrauliköl vom Typ 22 nach, falls der Ölstand zu niedrig ist.
4. Bringen Sie den Gummistopfen und die Abdeckplatte anschließend wieder an.
WARNUNG! Verwenden Sie keinesfalls Bremsflüssigkeit oder ein anderes Öl. Das kann die internen Dichtungen beschädigen und zu Fehlfunktionen
führen.
WICHTIG: Die Wartung des Werkzeugs sollte durch den Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person durchgeführt werden.
Schmierung
Die beweglichen Komponenten dieses Rangierwagenhebers müssen regelmäßig mit einem geeigneten Schmiermittel abgeschmiert werden. Dies
beinhaltet den Hebemechanismus, Achsen und Räder. Überprüfen Sie das Werkzeug regelmäßig auf Spuren von Korrosion, und behandeln bzw. lackieren
Sie beschädigte Stellen. Stellen Sie sicher, dass der Wagenheber sauber ist, insbesondere vor dem Abschmieren.
Lagerung
• Bewahren Sie dieses Werkzeug sorgfältig an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Lagern Sie den Wagenheber aufrecht mit eingefahrenem Zylinderkolben und Auflagesattel (5) in abgesenkter Position.
• Nehmen Sie den Hebel (6) ab und bewahren Sie ihn so auf, dass er leicht identifiziert werden kann.
Kontakt
Informationen zu Reparatur- und Kundendiensten erhalten Sie unter der Rufnummer (+44) 1935/382222.
Webseite: www.silverlinetools.com
GB-Postanschrift: Toolstream Ltd. Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Großbritannien
EU-Postanschrift: Toolstream B.V., Hogeweg 39, 5301 LJ Zaltbommel, Niederlande.
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen hydraulischen Wagenhebern die geltenden Vorschriften und Gesetze.
• Entsorgen Sie Wagenheber nicht mit dem Hausmüll.
• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung von hydraulischen Werkzeugen beraten.
• Entfernen Sie das Hydrauliköl bevor Sie den Wagenheber entsorgen. Verwenden Sie einen zugelassenen Behälter und entsorgen Sie ihn gemäß den
örtlichen oder nationalen Vorschriften.
silverlinetools.com
633935
NL
PL
Draag gehoorbescherming
Należy nosić środki ochrony słuchu
Draag oogbescherming
Należy nosić okulary ochronne
Należy nosić środki ochrony dróg
Draag een stofmasker
oddechowych
Draag een veiligheidshelm
Należy używać kasku ochronnego
Draag handschoenen
Należy nosić rękawice ochronne
WAARSCHUWING: Om het risico
OSTRZEŻENIE - Aby zmniejszyć ryzyko
op letsel te verminderen, moet de
obrażeń, użytkownik musi przeczytać i w
gebruiker de handleiding lezen
pełni zrozumieć instrukcję obsługi
Voldoet aan de relevante wetgeving
Urządzenie zgodne z odpowiednimi
en veiligheidsnormen.
przepisami i normami bezpieczeństwa.
Version date: 14.03.2024

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 633935 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Silverline 633935

  • Page 1 • Beschädigungen am Gerätegehäuse, Hebel (6) oder am Sockel wie Risse oder Verformungen 2. Entfernen Sie die Abdeckplatte (3) und ziehen Sie den lackierten Gummistopfen aus dem Hydraulikzylinder heraus. Überprüfen Sie den Ölstand. Die korrekte Füllhöhe befindet sich circa 5 mm unter der Einfüllöffnung. • Austreten von Hydrauliköl Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die technischen Daten von Silverline-Produkten ohne vorherige Ankündigung 3. Füllen Sie qualitativ hochwertiges Hydrauliköl vom Typ 22 nach, falls der Ölstand zu niedrig ist. • Anzeichen einer Beschädigung am Zylinderkolben wie Riefen, Kratzer oder Verformungen. ändern.
  • Page 2 • Signos de daños en el cuerpo de la herramienta, el mango (6) o la base, como grietas o deformaciones. 2. Retire la cubierta (3), retire el tapón de goma pintado del cilindro y compruebe el nivel de aceite El nivel de fluido correcto debe de estar • Signos de fugas de aceite hidráulico. aproximadamente 5 mm por debajo del orificio de llenado. • Signos de daños en las partes del cilindro, como estrías, arañazos o deformaciones. Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los productos Silverline pueden cambiar sin previo aviso. 3. Si el nivel de fluido está por debajo de este punto, proceda a rellenarlo con aceite hidráulico de calidad 22. • Comportamiento al elevar o bajar una carga, incluyendo la falta de elevación o descenso. • Mal funcionamiento de la válvula de descompresión. 4. Vuelva a colocar la cubierta.