Download Print this page
TEFAL EASYCORD PRESSING STEAM GENERATOR Instructions For Use Manual

TEFAL EASYCORD PRESSING STEAM GENERATOR Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for EASYCORD PRESSING STEAM GENERATOR:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

PRESSING
GEBRAUCHSANWEISUNG - DAMPFGENERATOR
INSTRUCTIONS FOR USE - STEAM GENERATOR
GEBRUIKSAANWIJZING - STOOMGENERATOR
NOTICE D'EMPLOI - GENERATEUR DE VAPEUR
MANUAL DE INSTRUÇÕES - GERADOR DE VAPOR
016841 - 27/05

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the EASYCORD PRESSING STEAM GENERATOR and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for TEFAL EASYCORD PRESSING STEAM GENERATOR

  • Page 1 PRESSING GEBRAUCHSANWEISUNG - DAMPFGENERATOR INSTRUCTIONS FOR USE - STEAM GENERATOR GEBRUIKSAANWIJZING - STOOMGENERATOR NOTICE D’EMPLOI - GENERATEUR DE VAPEUR MANUAL DE INSTRUÇÕES - GERADOR DE VAPOR 016841 - 27/05...
  • Page 5 • Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. • Wenn Sie den Bügelautomaten auf die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist. • Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets: - An ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt.
  • Page 6 3. Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss (3) ab. 4. Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter Wasser. 5 Füllen Sie damit den Druckbehälter (4) und achten Sie darauf, dass nichts überläuft (Abbildung A). Übergelaufene Flüssigkeit gleich entfernen.
  • Page 7 - Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein. - Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste (1) nur stoßweise, und bügeln Sie mit dem Bügeleisen nicht direkt auf dem Kleidungsstück. So werden Glanzstellen vermieden.
  • Page 8 1. Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens (10) auf Maximalposition. 2. Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand. Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.
  • Page 9 2. Schalten Sie den Ein/Ausschalter (5 ) aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 3. Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem Raum wegstellen. 4. Nun können Sie Ihren Dampfgenerator sicher wegräumen.
  • Page 10 - An earthed socket. If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A) with an earth, and is fully extended. • Should the power cord or the boiler cord linking the iron to the base unit become damaged, it must be replaced by a TEFAL approved service centre in order to avoid any danger.
  • Page 11: Type Of Water To Use

    Type of water to use ? Your steam generator has been designed to operate using untreated tap water. If your water is very hard, mix it 50 % untreated tap water with 50 % distilled or demineralised water. Types of water not to use ? Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.
  • Page 12 Recommendations : • To prime the steam circuit, either before using the iron for the first time, or if you have not used the steam function for a few minutes, press the steam control button (1) several times in a row, holding the iron away from your clothes.This will enable any cold water to be removed from the steam circuit.
  • Page 13 Be careful : • To extend the life of your boiler (4) and to avoid the building up of scale, it is essential that you rinse out the boiler (4) after every 10 uses. If your water is hard, increase the frequency.
  • Page 14 2. Turn off at the main switch (5) and unplug. 3. Leave the steam generator to cool down before putting it away if it is stored in a cupboard or confined space. 4.You can store your steam generator in complete safety.
  • Page 15 - tot de generator koud en langer dan 1 uur uitgeschakeld is (stekker uit het stopcontact), - of, tot er geen druk meer in de stoomtank is (het strijkijzer geeft in dat geval geen stoom meer wanneer de stoomknop wordt ingedrukt).
  • Page 16 4- STOOMGENERATOR AANZETTEN 1. Steek de stekker in een geaard stopcontact. 2. Druk op de aan/uit-knop (5). Het lampje “stoomtank gereed” (6) brandt en de stoomtank (4) warmt op. Als het lampje uitgaat (na ± 8 min) is de stoom klaar.
  • Page 17 Ons advies : • Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele malen op de stoomknop (1). Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.
  • Page 18 BELANGRIJK : Voordat u de stoomtank (4) opent, dient u te controleren of er zich geen stoom meer in bevindt door op de stoomknop (1) op de handgreep te drukken, net zolang tot er geen stoom meer uit de strijkzool komt.
  • Page 19 2. Zet de aan/uit-schakelaar (5) uit en haal de stekker uit het stopcontact. 3. Laat de generator afkoelen voordat u hem opbergt, indien u hem in een kast of kleine ruimte moet plaatsen. 4. U kunt uw stoomgenerator in alle veiligheid opbergen.
  • Page 20 - Sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie, - Sur une prise électrique de type « terre ». Si vous devez utiliser une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
  • Page 21: Quelle Eau Utiliser

    6. Revissez à fond le bouchon de la chaudière (3). Quelle eau utiliser ? Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Mais si votre eau est très calcaire, mélangez 50 % d’eau du robinet et 50 % d’eau déminéralisée du commerce.
  • Page 22 Nos conseils : • Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur (1) en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
  • Page 23 La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre. 3. Le fer étant en position verticale et inclinée, appuyez sur la commande vapeur (1) (située sous la poignée du fer) par intermittence en effectuant un mouvement de haut en bas (fig.
  • Page 24 1. Posez le fer sur la plaque repose-fer (2) du générateur. 2. Eteignez l’interrupteur marche / arrêt (5) et débranchez la prise. 3. Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le stocker dans un placard ou un espace étroit.
  • Page 25 • Quando colocar o ferro sobre o repouso do ferro, certifique-se que a superficie onde o coloca tem estabilidade. • Ligue sempre o seu gerador : - numa instalação eléctrica cuja voltagem se situe entre 220 e 240V. Qualquer erro na ligação pode causar danos irreversíveis e anular a garantia;...
  • Page 26 6. Feche a tampa da caldeira (3), apertando-a bem. Que tipo de água utilizar ? O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. Caso a água seja muito calcária, misture-a com água desmineralizada à venda no comércio (50 % de cada).
  • Page 27 Os nossos conselhos : • Durante a primeira utilização ou se não tiver utilizado o vapor durante alguns minutos: afaste o ferro da peça de roupa e carregue repetidamente no comando do vapor (1) de modo a eliminar a água fria do circuito de vapor.
  • Page 28 6. Feche a tampa da caldeira (3), apertando-a bem, volte a ligar o gerador à corrente e coloque-o novamente a funcionar. 7. Aguarde que a caldeira (4) aqueça (durante 8 minutos). O gerador e o ferro estarão prontos para começar a engomar assim que a luz-piloto do vapor (6) e a luz-piloto do ferro (9) se apagarem 8- PARA EFECTUAR A MANUTENÇÃO DO SEU GERADOR...
  • Page 29 1.Coloque o ferro sobre a base para repouso (2). 2.Desligue o interruptor ligar/desligar (5) e retire a ficha da tomada. 3.Deixe arrefecer o gerador antes de o arrumar num armário fechado ou num local estreito. 4. Pode arrumar o seu gerador de vapor com toda a segurança.