ALPATEC AC 28 S Instructions For Installation, Use And Maintenance Manual

ALPATEC AC 28 S Instructions For Installation, Use And Maintenance Manual

Local air conditioner

Advertisement

Quick Links

E
I
CONDIZIONATORE D'ARIA LOCALE
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
GB
LOCAL AIR CONDITIONER
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
F
CLIMATISEUR LOCAL
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
RAUMLUFT-KLIMAANLAGE
D
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
ACONDICIONADOR DE AIRE LOCAL
E
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
APARELHO DE AR CONDICIONADO LOCAL
P
MANUAL DE INSTALAÇÃO INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
LOKALE AIRCONDITIONER
NL
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
GR
ÔÏÐÉÊÏ ÊËÉMÁÔÉÓÔÉÊÏ
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ
P
NL
AC 28 S
GR
1

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AC 28 S and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for ALPATEC AC 28 S

  • Page 1 AC 28 S CONDIZIONATORE D’ARIA LOCALE ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE LOCAL AIR CONDITIONER INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE CLIMATISEUR LOCAL INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN RAUMLUFT-KLIMAANLAGE HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG ACONDICIONADOR DE AIRE LOCAL INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO...
  • Page 2: Table Of Contents

    PAG. INDICE INDEX SOMMAIRE INHALTSVERZEICHNIS GENERALITA’ GENERAL INFORMATION GENERALITES ALLGEMEINES INFORMAZIONI GENERAL INFORMATION INFORMATIONS ALLGEMEINE GENERALI GENERALES INFORMATIONEN BILDSYMBOLE SIMBOLOGIA SYMBOLS SYMBOLOGIE 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.1 Editorial pictograms 1.2.1 Pictogrammes rédactionnels 1.2.1 Bildsymbole 1.2.2 Pittogrammi relativi 1.2.2 Safety pictograms 1.2.2 Pictogrammes concernant 1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit alla sicurezza la sécurité...
  • Page 3 ÍNDICE ÍNDICE INHOUDSOPGAVE PAG. ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍA GENERALIDADES GENERALIDADES ALGEMEEN ÃÅÍÉÊÁ INFORMACIONES INFORMAÇÕES GERAIS ALGEMENE INFORMATIE ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ GENERALES SIMBOLOGÍA SIMBOLOGIA GEBRUIKTE SYMBOLEN ÓÕÌÂÏËÉÓÌÏÉ 1.2.1 Pictogramas informativos 1.2.1 Pictogramas redaccionais 1.2.1 Redactionele pictogrammen 1.2.1 Ó÷åäéáãñÜììáôá óýíôáîçò 1.2.2 Pictogramas relativos a la 1.2.2 Pictogramas relativos à 1.2.2 Pictogrammen met 1.2.2 Ó÷åäéáãñÜììáôá...
  • Page 4 3.13 RESETTAGGIO DI 3.13 REMISE A ZERO 3.13 RESET ALLER 3.13 RESETTING ALL THE TUTTE LE FUNZIONI DEL REMOTE CONTROL DE TOUTES LES FUNKTIONEN VON TELECOMANDO FUNCTIONS FONCTIONS DE LA FERNBEDIENUNG TELECOMMANDE 3.14 SELEZIONE UNITÀ 3.14 TEMPERATURE 3.14 SELECTION DE 3.14 WAHL DER DI MISURA DELLA...
  • Page 5 3.13 REAJUSTE DE TODAS 3.13 REPROGRAMAÇÃO DE 3.13 RESETTEN VAN ALLE 3.13 RESET ÏËÙÍ ÔÙÍ LAS FUNCIONES DEL TODAS AS FUNÇÕES DO FUNCTIES VAN DE ËÅÉÔÏÕÑÃÉÙÍ ÔÏÕ CONTROL REMOTO AFSTANDSBEDIENING TELECOMANDO ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ 3.14 SELECCIÓN UNIDAD 3.14 SELECTIE 3.14 SELECÇÃO DA 3.14 ÅÐÉËÏÃÇ...
  • Page 6: General Information

    GENERALITÁ GENERAL GENERALITES ALLGEMEINES INFORMATION INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION INFORMATIONS ALLGEMEINE GENERALES INFORMATIONEN Desideriamo innanzitutto ringraziarVi We wish to thank you, first of all, per aver deciso di accordare la vostra for purchasing an air-conditioner Nous désirons avant tout vous Zunächst möchten wir Ihnen danken, preferenza ad un apparecchio di produced by our company.
  • Page 7 GENERALIDADES GENERALIDADES ALGEMEEN ÃÅÍÉÊÁ INFORMACIONES GENERALES INFORMAÇÕES GERAIS ALGEMENE INFORMATIE ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ Antes que nada deseamos Desejamos, antes de tudo, Wij wensen u ten eerste van Ê á ô ’ á ñ ÷ Þ í å ð é è õ ì ï ý ì å í á agradecerles por haber elegido agradecer-lhe de ter conciliado a harte te bedanken voor uw keuze...
  • Page 8: Symbols

    SIMBOLOGIA SYMBOLS SYMBOLOGIE BILDSYMBOLE I pittogrammi riportati nel seguente The pictograms in the next chapter Les pictogrammes reportés au Die im folgenden Kapitel aufgeführten capitolo consentono di fornire provide the necessary information chapitre suivant permettent de fournir Bildsymbole liefern schnell und rapidamente ed in modo univoco for correct, safe use of the machine rapidement et de manière univoque...
  • Page 9 SIMBOLOGÍA SIMBOLOGIA GEBRUIKTE SYMBOLEN ÓÕÌÂÏËÉÓÌÏÉ Los pictogramas presentes en Os pictogramas ilustrados no Dankzij de in het onderstaande Ôá ó÷åäéáãñÜììáôá ðïý õðÜñ÷ïõí este capítulo permiten suministrar presente capítulo fornecem hoofdstuk gebruikte pictogrammen óôï åðüìåíï êåöÜëáéï ðáñÝ÷ïõí rápidamente y de manera unívoca rapidamente e de modo unívoco kan op snelle en ondubbelzinnige ìå...
  • Page 10: Intended Use

    USO PREVISTO INTENDED USE UTILISATION PRÉVUE VORGESEHENER GE- BRAUCH Il climatizzatore deve essere The air-conditioner must only Le climatiseur doit exclusivement utilizzato esclusivamente per be used for improving the room être utilisé pour améliorer et rendre Die Klimaanlage darf allein zu dem migliorare e rendere confortevole temperature for increased comfort.
  • Page 11 USO PREVISTO USO PREVISTO VOORZIEN GEBRUIK ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ ×ÑÇÓÇ Ç óõóêåõÞ êëéìáôéóìïý ðñÝðåé El acondicionador debe ser utiliza- O climatizador deve ser utilizado De klimaatregelaar mag uitsluitend íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðïêëåéóôéêÜ worden gebruikt om de temperatuur do exclusivamente para mejorar y exclusivamente para melhorar e ãéá...
  • Page 12: Accessori A Corredo

    SMALTIMENTO DISPOSAL ELIMINATION ENTSORGUNG Il simbolo sul prodotto o sulla This symbol on the product or its Ce symbole apposé sur le produit Dieses Symbol auf dem Produkt confezione indica che il prodotto non packaging indicates that the ap- ou son emballage indique que ce oder seiner Verpackung weist darauf deve essere considerato come un pliance cannot be treated as normal...
  • Page 13 DESGUACE ELIMINAÇÃO VERWIJDERING SI ÁÐÏÓÕÑÓÇ Este símbolo sobre el producto o Este símbolo que se encontra Dit symbool op het product of de Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï su embalaje, indica que el mismo no produto ou na respectiva verpakking geeft aan dat dit product ðñïúüí...
  • Page 14: Installation

    INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION IDENTIFICAZIONE DELLE IDENTIFICATION OF MAIN IDENTIFICATION DES BEZEICHNUNG DER PARTI PRINCIPALI (fig. 2) COMPONENTS (fig. 2) COMPOSANTS PRINCIPAUX WICHTIGSTEN TEILE (Abb. 2) (fig. 2) 1) Pannello comandi 1) Control panel 1) Bedienkonsole 2) Griglia di uscita dell’aria 2) Air outlet grille 1) Panneau de commande 2) Luftablaßgitter...
  • Page 15 INSTALACIÓN INSTALAÇÃO INSTALLATIE ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ IDENTIFICACIÓN DE LAS IDENTIFICAÇÃO DAS IDENTIFICATIE VAN DE ÁÍÁÃÍÙÑÉÓÇ ÔÙÍ ÊÕÑÉÙÍ PARTES PRINCIPALES (fig. PARTES PRINCIPAIS (fig. 2) VOORNAAMSTE ONDERDELEN ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ (åéê. 3) (fig. 2) 1) Ðßíáêáò åëÝã÷ïõ 1) Painel de comandos 2) Ãñßëéá åîáåñéóìïý 1) Panel de mando 2) Grelha de saída do ar 1) Bedieningspaneel 3) Ößëôñï...
  • Page 16: Installazione Mobile

    INSTALLAZIONE MOBILE MOBILE INSTALLATION (Fig. INSTALLATION MOBILE BEWEGLICHE INSTALLATION (Fig. 5) (Fig. 5) (Abb. 5) Il climatizzatore deve essere The air conditioner must be installed Le climatiseur doit être installé Die Klimaanlage muß in einem installato in ambiente adeguato. in a suitable environment. dans un local approprié.
  • Page 17 INSTALACIÓN MÓVIL INSTALAÇÃO AMOVÍVEL (Fig. MOBIELE INSTALLATIE (Fig. ÊÉÍÇÔÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ (Fig. 5) (Åéê. 5) El climatizador debe ser instalado O climatizador deve ser instalado De airconditioner moet in een Ô ï ê ë é ì á ô é ó ô é ê ü ð ñ Ý ð å é í á en un ambiente adecuado.
  • Page 18 ALLACCIAMENTO ELECTRICAL POWER RACCORDEMENT STROMANSCHLUSS ELETTRICO SUPPLY ÉLECTRIQUE L’apparecchio è dotato di un cavo The device is fitted with a power L’appareil est doté d’un cordon Das Gerät ist mit einem Stromkabel di alimentazione con spina (collega- supply cable and plug (Y-type con- d’alimentation à fiche (branchement mit Strecker ausgestattet (An- mento di tipo Y).
  • Page 19 CONEXIÓN ELÉCTRICA LIGAÇÃO ELÉCTRICA ELEKTRISCHE ÇËÅÊÔÑÉÊÇ ÓÕÍÄÅÓÇ AANSLUITING El aparato está dotado de un cable O aparelho está equipado com um Ç óõóêåõÞ åßíáé åöïäéáóìÝíç de alimentación con clavija (cone- cabo de alimentação com ficha Het apparaat is uitgerust met een ìå...
  • Page 20: Key To The Symbols And Buttons On Control Panel

    USO E USE AND UTILISATION ET GEBRAUCH UND MAINTENANCE ENTRETIEN INSTANDHALTUNG MANUTENZIONE The different types of conditioner operation Les types de fonctionnement du Die Betriebsarten des Klimageräts I tipi di funzionamento del condizionatore can be selected either using the remote climatiseur peuvent être sélectionnés können sowohl mittels Fernbedienung possono essere selezionati sia tramite il...
  • Page 21 USO Y USO E GEBRUIK EN ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO ONDERHOUD ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ Los tipos de funcionamiento Os tipos de funcionamento do De soorten werking van de Ï é ô ý ð ï é ë å é ô ï õ ñ ã ß á ò ô ï õ del acondicionador pueden ser c o n d i c i o n a d o r p o d e m s e r airconditioner kunnen zowel...
  • Page 22: Key To The Symbols And Buttons On Remote Control

    LEGENDA DEI SIMBOLI E TASTI DEL KEY TO THE SYMBOLS AND LEGENDE DES SYMBOLES ET DES LEGENDE DER SYMBOLE UND BUTTONS ON REMOTE CONTROL TOUCHES DE LA TELECOMMANDE TASTEN DER FERNBEDIENUNG TELECOMANDO (Fig.8) (Fig.8) (Fig.8) (Abb. 8) B1: ON/Standby; B1: ON/Standby; B1: ON / Veille;...
  • Page 23 LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS LEGENDA DOS SÍMBOLOS E DOS LEGENDA VAN DE SYMBOLEN ÕÐÏÌÍÇÌÁ ÔÙÍ ÓÕÌÂÏËÙÍ Y BOTONES DEL CONTROL EN VAN DE TOETSEN VAN DE BOTÕES DO TELECOMANDO Ê Á É Ê Ï Õ Ì Ð É Ù Í Ô...
  • Page 24: Appliance

    AVVERTENZE WARNINGS INSTRUCTIONS HINWEISE Il telecomando fornito a corredo Although the remote control La télécommande fournie avec Die Fernbedienung des Gerätes ist dell’apparecchio è stato studiato handset supplied with the appliance l’appareil a été conçue pour être so ausgelegt, dass eine maximale in modo da conferirgli la massima is designed to be as robust and dotée d’une extrême robustesse et...
  • Page 25 ADVERTENCIAS ADVERTÊNCIAS BELANGRIJKE ÐÑÏÖÕËËÁÎÅÉÓ AANWIJZINGEN El telemando suministrado como O telecomando fornecido com o Bij het ontwerpen van de bij het Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ðïõ ðáñÝ÷åôáé complemento del equipo se estudió aparelho foi estudado de modo a a p p a r a a t g e l e v e r d e ìå...
  • Page 26: Inserting/Removing

    INSERIMENTO/RIMOZIONE INSERTING/REMOVING BAT- INTRODUCTION/ENLEVE- E I N S E T Z E N / E N T F E R N E N DELLE BATTERIE TERIES MENT DES BATTERIE DER BATTERIEN Per il telecomando devono essere Only use two dry LR03 AAA 1.5 N’utiliser, pour la télécommande, Für die Fernbedienung dürfen esclusivamente usate 2 batterie a...
  • Page 27 COLOCACIÓN/EXTRACCIÓN INSERÇÃO/REMOÇÃO DAS INVOEGING/VERWIJDERING ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ/ÁÖÁÉÑÅÓÇ DE LAS BATERÍAS BATERIAS VAN DE BATTERIJEN ÔÙÍ ÌÐÁÔÁÑÉÙÍ Para el telemando sólo se deberán Para o telecomando devem ser Voor de afstandsbediening mogen Ãéá ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï èá ðñÝðåé utilizar 2 baterías en seco LR03 utilizadas exclusivamente 2 pilhas uitsluitend 2 droge batterijen LR03 íá...
  • Page 28: Ventilation Mode

    MODALITÀ VENTILAZIONE VENTILATION MODE MODE VENTILATION BETRIEBSART BELÜFTUNG Usando questa modalità l’apparecchio When this operating mode is Dans ce mode, l’appareil n’exerce B e i V e r w e n d u n g d i e s e r non esercita alcuna azione né...
  • Page 29 MODO VENTILACIÓN M O D A L I D A D E VENTILATIEWERKWIJZE ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ VENTILAÇÃO En este modo de funcionamiento el Door deze werkwijze te gebruiken, × ñ ç ó é ì ï ð ï é þ í ô á ò á õ ô Þ í aparato no ejerce ninguna acción Usando esta modalidade, o zal het apparaat geen enkele effect...
  • Page 30: Mode Refroidissement

    FUNZIONAMENTO IN SOLA DEHUMIDIFYING FUNCTION F O N C T I O N N E M E N T E N B E T R I E B N U R DEUMIDIFICAZIONE ONLY DESHUMIDIFICATION SEULE ENTFEUCHTUNG Questa modalità può essere This mode can be selected by Ce mode peut être sélectionné...
  • Page 31 FUNCIONAMIENTO EN MODO FUNCIONAMENTO EM SÓ WERKING MET ALLEEN Ë Å É Ô Ï Õ Ñ Ã É Á Ì Ï Í Ï Ì Å SÓLO DESHUMIDIFICACIÓN DESUMIDIFICAÇÃO ONTVOCHTIGING ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ Este modo se selecciona pulsando E s t a m o d a l i d a d e p o d e s e r Deze werkwijze kan geselecteerd ÁõôÞ...
  • Page 32: Fonctionnement

    3.10 FUNZIONAMENTO AUTOMATIC FUNCTIONING F O N C T I O N N E M E N T AUTOMATIKBETRIEB AUTOMATICO AUTOMATIQUE This mode can be selected by Diese Betriebsart kann gewählt Questa modalità può essere pressing B2 or SW2 until the Ce mode peut être sélectionné...
  • Page 33 F U N C I O N A M I E N T O F U N C I O N A M E N T O AUTOMATISCHE WERKING 3.10 ÁÕÔÏÌÁÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ AUTOMÁTICO AUTOMÁTICO Deze werkwijze kan geselecteerd ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá ìðïñåß íá Para seleccionar este modo de E s t a m o d a l i d a d e p o d e s e r worden door op B2 of SW2...
  • Page 34: Setup Timer Für Ausschaltung Von Fernbedienung

    3.12.2 S E T TA G G I O T I M E R D I SETTING SWITCH-OFF TIMER R E G L A G E S E T U P T I M E R F Ü R S P E G N I M E N T O D A L FROM REMOTE CONTROL T E M P O R I S A T E U R...
  • Page 35 AJUSTE TEMPORIZADOR P R O G R A M A Ç Ã O INSTELLING TIMER VOOR 3.12.2 Ñ Õ È Ì É Ó Ç T I M E R DE APAGADO MEDIANTE EL T E M P O R I Z A D O R UITSCHAKELING, DOOR DE Ó...
  • Page 36: Setup Timer Für Ausschaltung Von Bedienkonsole

    3.12.4 S E T T A G G I O T I M E R D I SETTING SWITCH-OFF TIMER REGLAGE DU TEMPORISATEUR S E T U P T I M E R F Ü R S P E G N I M E N T O D A L FROM CONTROL PANEL D ’...
  • Page 37 3.12.4 AJUSTE TEMPORIZADOR P R O G R A M A Ç Ã O INSTELLING TIMER VAN Ñ Õ È Ì É Ó Ç T I M E R DE APAGADO MEDIANTE EL T E M P O R I Z A D O R UITSCHAKELING, DOOR HET ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ...
  • Page 38 3.15 AUTORESTART AUTORESTART REDEMARRAGE AUTOMATIQUE AUTORESTART I n c a s o d i i n t e r r u z i o n e In case a black-out occurs, the E n c a s d ’ i n t e r r u p t i o n d e Bei einer Unterbrechung der d e l l ’...
  • Page 39: Recomeço

    REENCENDIDO AUTOMÁTICO RECOMEÇO AUTOMÁTICO AUTORESTART 3.15 AUTORESTART En caso de interrupción de la Em caso de interrupção da alimentação In geval van onderbreking van de Óå ðåñßðôùóç äéáêïðÞò ôçò alimentación eléctrica, el aparato eléctrica, o aparelho memoriza elektrische voeding bewaart de çëåêôñéêÞò...
  • Page 40 3.19 PULIZIA DEI FILTRI CLEANING THE AIR FILTERS NETTOYAGE DES FILTRES REINIGUNG DER DELL’ARIA DE L’AIR LUFTFILTER To ensure the indoor air is filtered P e r g a r a n t i r e u n a e f f i c a c e correctly and to guarantee that Pour garantir une filtration efficace Um eine gute Filtration der Raumluft...
  • Page 41: Reiniging Van

    LIMPIEZA DE LOS FILTROS LIMPEZA DOS FILTROS DO R E I N I G I N G V A N 3.19 ÊÁÈÏÑÉÓÌÏÓ ÔÙÍ ÖÉËÔÑÙÍ DE AIRE LUCHTFILTERS ÔÏÕ ÁÅÑÁ P a r a g a r a n t i z a r u n a e f i c a z Para garantir uma eficaz filtragem do Om een doeltreffende filtering van de Ãéá...
  • Page 42 3.21 RIPORRE IL CLIMATIZZATORE STOWING THE RANGER LE CLIMATISEUR AUFBEWAHRUNG DER A FINE STAGIONE CONDITIONER AT THE END EN FIN DE SAISON KLIMAANLAGE FÜR OF THE SEASON LÄNGEREN STILLSTAND • Scollegare la spina; • Débrancher la fiche de la prise • Pulire il filtro dell’aria; • Pull out the plug; de courant; • Netzstecker ziehen;...
  • Page 43: Airconditioner

    COMO GUARDAR EL ARRUMAR O CLIMATIZADOR D E A I R C O N D I T I O N E R 3.21 Á Ä Ñ Á Í Ï Ð Ï É Ç Ó Ç Ô Ï Õ CLIMATIZADOR AL FINAL DE NO FINAL DA ESTAÇÃO AAN HET EINDE VAN HET ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ...
  • Page 44 A1) Scheda elettronica (potenza) Electronic card (power) A1) Carte électronique (puissance) A1) Elektronikkarte (Leistung) A2) Carte électronique A2) Scheda elettronica Electronic card (control) A2) Elektronikkarte (Steuerung) (commande) (comando) Thermostat probe B1) Raumthermostatsonde B1) Sonde thermostat température B1) Sonda termostato ambiente Water level probe B2) Kondensflüssigkeitsstandsensor ambiante...
  • Page 45 Tarjeta electrónica A1) Placa electrónica (potência) A1) Elektronische kaart A1) ÇëåêôñïíéêÞ êÜñôá (éó÷ýò) (potencia) A2) Placa electrónica (comando) (vermogen) A2) ÇëåêôñïíéêÞ êÜñôá (åíôïëÞ) Tarjeta electrónica (mando) B1) Sonda do termóstato A2) Elektronische kaart ÁéóèçôÞñáò èåñìïóôÜôç Sonda de temperatura ambiente (bediening) ðåñéâÜëëïíôïò...
  • Page 46 DATI TECNICI SPECIFICATIONS DONNEES TECHNI- TECHNISCHE DATEN QUES Per i dati tecnici sotto For the technical data Pour les caractéristiques E n t n e h m e n S i e d i e elencati consultare la listed below, consult the énumérées ci-après, nachstehend aufgelisteten targa dati caratteristica...
  • Page 47: Ôå×Íéêá ×Áñáêôçñéóôéêá

    DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNISCHE ÔÅ×ÍÉÊÁ GEGEVENS ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ P a r a l o s d a t o s Para os dados técnicos R a a d p l e e g v o o r d e - Ãéá ôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá técnicos enumerados a listados abaixo consultar navolgend opgenoemde...
  • Page 48 INDIVIDUAZIONE DI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO MANIFESTAZIONI CAUSE RIMEDI • Il climatizzatore non funziona. • Manca la corrente. • Attendere. • La spina è disinserita. • Inserire la spina. • L’interruttore di alimentazione è posizionato • Posizionare l’interruttore di alimentazione su “0” su “I” • Il timer è inserito • Disinserire il timer • Il climatizzatore funziona solo per • La temperatura impostata è troppo vicina • Abbassare la temperatura impostata. alla temperatura ambiente. poco tempo. • Vi sono ostacoli sull’aspirazione dell’aria • Togliere gli ostacoli.
  • Page 49 TROUBLE SHOOTING PROBLEMS LIKELY CAUSE SUGGESTED SOLUTION • The conditioner does not work. • No power. • Wait. • The plug has not been inserted. • Plug in the conditioner. • The power switch is set to “0” • Set the power switch to “I” • Timer is ON • Switch off the timer • The temperature set is too close to • Lower the temperature set. • The conditioner works only for a ambient temperature. short period. • Suction of outside air is obstructed. • Remove the obstructions. • Call the Service Center. • The conditioner works but does not • Window open.
  • Page 50 ANOMALIES POSSIBLES SYMPTOMES CAUSES REMEDES • Le climatiseur ne fonctionne pas. • Il n’y a pas de courant. • Attendre. • La fiche n’est pas introduite dans la prise. • Mettre la fiche dans la prise. • L’interrupteur d’alimentation est placé sur “0” • Amener l’interrupteur d’alimentation sur “I” • Le timer est enclenché • Débrancher le timer • Le climatiseur fonctionne uniquement • La température programmée est trop • Abaisser la température programmée. pendant peu de temps. proche de la température ambiante. • Il y a des obstacles sur l’aspiration de • Oter les obstacles. l’air externe.
  • Page 51 KLEINE STÖRUNGEN SELBST BEHEBEN STÖRUNGEN URSACHEN BESEITIGUNG • Die Klimaanlage funktioniert nicht. • Stromversorgung unterbrochen. • Abwarten. • Netzstecker gezogen. • Stecker in die Steckdose stecken. • Der Versorgungsschalter steht auf “0” • Stellen Sie den Versorgungsschalter auf “I” • Timer in Betrieb • Timer ausschalten • Die Klimaanlage funktioniert nur über • Die eingestellte Temperatur liegt zu • Eingestellte Temperatur senken. einen kurzen Zeitraum nahe an der Raumtemperatur. • Hindernisse an der Ansaugvorrichtung • Eventuelle Hindernisse entfernen.
  • Page 52 DETECCION DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO MANIFESTACIONES CAUSAS REMEDIOS • El climatizador no funciona. • Falta la corriente. • Esperar. • Está desenchufado. • Enchufar. • El interruptor de alimentación está en “0” • Ponga el interruptor de alimentación en “I” • El timer está activado. • Desactivar el timer. • El climatizador funciona sólo poco • La temperatura programada está muy • Bajar la temperatura programada. tiempo. cerca de la temperatura ambiente. • Hay obstáculos en la aspiración del aire del exterior. • Quitar los obstáculos. • Llamar al Centro de asistencia.
  • Page 53 DETECÇÃO DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO MANIFESTAÇÕES CAUSAS SOLUÇÕES • O climatizador não funciona. • Aguardar. • Falta a corrente. • A ficha está desligada. • Ligar a ficha. • O interruptor de alimentação está na posição • Pôr o interruptor de alimentação na posição “0” “I” • O timer está introduzido. • Retirar o timer. • O climatizador funciona só por pouco • A temperatura programada está muito • Baixar a temperatura programada. tempo. próxima da temperatura ambiente. • Presença de obstáculos na aspiração do ar • Retirar os obstáculos. exterior. • Contactar o Centro de assistência. • O climatizador funciona mas não refresca o • Janela aberta. • Fechar a janela local. • Na local está a funcionar uma fonte de • Eliminar a fonte de calor.
  • Page 54 ZELF KLEINE STORINGEN VERHELPEN OORZAAK STORING OPLOSSING • De airconditioner doet het niet. • Er is geen stroom. • Wacht even. • De stekker zit niet in het stopcontact. • Doe de stekker in het stopcontact. • De voedingsschakelaar staat op stand “0” • Zet de voedingsschakelaar op stand “I” • De timer is ingeschakeld. • Schakel de timer uit. • De airconditioner doet het alleen • De ingestelde temperatuur is te dichtbij • Verlaag de ingestelde temperatuur. gedurende korte tijd. de omgevingstemperatuur. • De aanzuiging van de buitenlucht • Verwijder de obstakels. wordt belemmerd. • Neem contact op met de Servicedienst. • Er staat een raam open. • De airconditioner doet het maar koelt • Doe het raam dicht. • In de kamer is een andere warmtebron het vertrek niet. • Schakel de warmtebron uit. in werking (een brander, een lamp e.d.) of er zijn veel mensen.
  • Page 55: Åíôïðéóìïó Áíùìáëéùí

    ÅÍÔÏÐÉÓÌÏÓ ÁÍÙÌÁËÉÙÍ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÐÅÑÉÓÔÁÔÉÊÁ ÐÏÕ ÅÍÄÅ×ÅÔÁÉ ÍÁ ÁÉÔÉÅÓ ÁÐÏÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÅÊÄÇËÙÈÏÕÍ • ÁðïõóéÜæåé ôï çëåêôñéêü ñåýìá. • Ôï êëéìáôéóôéêü äå ëåéôïõñãåß. • ÐåñéìÝíåôå. • Ôï êáëþäéï äåí åßíáé óõíäåäåìÝíï óôçí • ÓõíäÝóáôå ôï êáëþäéï óôçí ðñßæá. ðñßæá. • ÁðåíåñãïðïéÞóôå ôï ñïëüé. • Ο διακόπτης τροφοδοσίας είναι τοποθετημένος • Τοποθετήστε το διακόπτη τροφοδοσίας στο “I” στο “0” • Ôï ñïëüé Ý÷åé åéóá÷èåß. • ÅðéëÝîôå ðéï ÷áìçëÞ èåñìïêñáóßá. • Ôï êëéìáôéóôéêü ëåéôïõñãåß ãéá ëßãç þñá. • Ç èåñìïêñáóßá ðïõ åðéëÝîáôå åßíáé ðïëý • Áðïìáêñýíåôå ôá åìðüäéá. êïíôÜ óôç èåñìïêñáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò. • ÕðÜñ÷ïõí åìðüäéá óôç ðñüóâáóç ôïõ áÝñá. • ÊáëÝóôå ôçí Ôå÷íéêÞ ÅîõðçñÝôçóç. • Êëåßóôå ôï ðáñÜèõñï. • Ôï êëéìáôéóôéêü ëåéôïõñãåß áëëÜ äå • Áíïé÷ôü ðáñÜèõñï. • Áðïìáêñýíåôå ôçí ðçãÞ èåñìüôçôáò.

Table of Contents