Nakamichi BX-300E Owner's Manual page 12

Discrete head cassette deck
Hide thumbs Also See for BX-300E:
Table of Contents

Advertisement

Metal Tapes
Metall-Positionsbander
Aufnahmepegel so einstellen, da8 diese Anzeigen
(ca. + 8dB) bei Programmspitzen gelegentlich
aufleuchten.
Bandes position Métal
@ Aufnahme-Aussteuerung
Fur einwandfreie Aufnahmen ist ein hoher
Gerauschspannungsabstand sehr wichtig. Ein
zu niedriger Aufnahmepegel hat Rauschen bei
der Wiedergabe zur Folge, wahrend ein zu
hoher Aufnahmepegel Verzerrungen' durch
Bandsattigung bewirkt. Die folgenden Angaben
k6nnen als Richtlinien bei der Einstellung des
Aufnahmepegels dienen.
Normal-Position, Chrome-Position Tapes
Adjust recording levels so that these indicators
(approx. + Sd8) light up occasionally on signal
peaks.
Normai-Positionsbinder,
Chrom-Positionsbander
wo
6
(ca. + 5d8) bei Programmspitzen gelegentlich
aufleuchten.
Bandes position Normate et position Chrome
Ajuster '2 niveau d'enregistrement de fagon que
les indicateurs s'éclairent de temps a autre, lors
des crétes des signaux (environ + 5dB).
win
689
foto
detateta
tial
Vere
peepee
&
a =
[i- cocantmemcaceme
Aufnahmepege! so einstellen, da8 diese Anzeigen
i Réglage du niveau d'enregistrement
Pour obtenir des enregistrements de qualité, il
est essentiel de maintenir un rapport signal/
bruit élevé. Si le niveau d'enregistrement est
trop bas, le souffle de bande affecte la qualité
de son a la restitution. Si le niveau est trop
élevé, il y a risque de distorsion. Se reporter au
Tableau ci-dessous pour le réglage du niveau
d'enregistrement.
These values should be used as a general
guideline, Actual requirements may vary to a
certain degree, depending on the tape in use and
the recording source.
Diese Angaben sind als allgemeine
Orientierungshilfe gedacht. Je nach verwendetem
Bandtyp und der Art der Programmaquelie konnen
die tatsachlichen Erfordernisse etwas
unterschiedlich sein,
Ces valeurs sont indiquées 4 titre de réterences.
Le réglage peut varier quelque peu, en fonction
de la formule de bande utilisée et de la source
sonore enregistrée.
Notes:
To AC Outlet
zum NetzanschiuB
Vers prise murale CA
@ 3: O@O0Q
Ge OOOZEO
Fe
#
Timer
Timer (Zeitschaltuhr)
Chronorupteur
12
M@ Timer-Aufnahme oder -Wiedergabe
(1) Stellen Sie die ndtigen Anschliisse her, wie
in der Abbiidung gezeigt, und schalten Sie
alle Gerate ein.
(2) Fur Timer-Aufnahme stellen Sie den
Aufnahmepegel auf das zu erwartende
Signal ein. Fir Timer-Wiedergabe stellen
Sie den Lautstarkepegel mit dem
Ausgangspegelregler ein.
(3) Fir Timer-Autnahme stelien Sie den
Timer-Schalter auf "Rec". Fir Timer-Wieder-
gabe stellen Sie den Schalter auf "Play".
(4) Stellen Sie den Timer auf die gewiinschte
Startzeit ein.
(5) Zur vorgewdhiten Zeit fiihrt der Timer den
Geraten Netzstrom zu und das
Cassettendeck beginnt automatisch mit der
Aufnahme oder Wiedergabe.
Zur Beachtung:
©
Stellen Sie den Timer-Schalter des
Cassettendecks immer auf "Off", wenn
die Timer-Funktion nicht gewiinscht wird.
®
Wenn die Aufnahmesicherungslamellen
der eingelegten Cassette herausge-
brochen sind, ist eine Timer-Aufnahme
nicht méglich und das Cassettendeck
schaltet auf Stopp.
Preamplifier, Amplifier or Receiver
Vorverstarker, Verstarker oder Receiver
Préamplificateur, amplificateur ou récepteur
=)
= Eoeer—<[']
Hf Enregistrement et lecture avec
chronorupteur
(1) Effectuer les branchements comme indiquée
sur le schéma et mettre tous les appareils
sous tension.
(2) Pour l'enregistrement commandé par
chronorupteur, régler le niveau
d'enregistrement en fonction du signal
prévu. Pour la lecture commandée par
chronorupteur, régier le niveau de sortie
Sur la valeur désirée.
(3) Pour lenregistrement commande par
chronorupteur, régler le contacteur de
chronorupteur du magnétocassette sur la
position "Rec". Pour la lecture avec
chronorupteur, régler le contacteur sur
"Play".
(5) A l'heure ainsi régiée, te chronorupteur met
sous tension les autres appareils, et
enregistrement (ou la lecture) commence
automatiquement.
Note:
®
Ne pas oublier de régler le contacteur
de chronorupteur du magnétocassette
sur la position d'arraét "Off" lorsque je
chronorupteur n'est pas utilisé pour
l'enregistrement ou la Jecture.
®
Si les onglets de protection de la
cassette en place ont été enlevés,
l'enregistrement avec chronorupteur
n'est pas possible; le magnétocassette
assume alors le mode d'arrét.

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Bx-300

Table of Contents