Table of Contents
  • Instrukcja Oryginalna
  • Przygotowanie Do Pracy
  • Obsługa I Konserwacja
  • Parametry Techniczne
  • Ochrona Środowiska
  • Gwarancja I Serwis
  • Bedienung und Wartung
  • Technische Parameter
  • Подготовка К Работе
  • Техническое Обслуживание
  • Підготовка До Роботи
  • Технічні Характеристики
  • Műszaki Jellemzők
  • Pred UvedeníM Do Prevádzky
  • Ošetrovanie a Údržba
  • Technické Parametre
  • Ochrana Životného Prostredia
  • Priprava Na Uporabo
  • Techniniai Duomenys
  • Aplinkos Apsauga
  • Sagatavošanās Darbam
  • Tehniskie Parametri
  • Vides Aizsardzība
  • Ettevalmistus Tööks
  • Подготовка За Работа
  • Обслужване И Поддръжка
  • Защита На Околната Среда
  • Prijevod Originalnih Uputa
  • Priprema Za Rad
  • Zaštita Okoliša
  • Tehničke Karakteristike
  • Preparación para Trabajar
  • Uso y Mantenimiento
  • Protección Medioambiental
  • Traduzione Delle Istruzioni Originali
  • Technische Parameters

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

WIERTARKA UDAROWA
PL
IMPACT DRILL
GB
BOHRHAMMER
DE
ДРЕЛЬ УДАРНАЯ
RU
ДРИЛЬ УДАРНИЙ
UA
ÜTVEFÚRÓ
HU
PERFORATOR DE LOVIT
RO
PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA
CZ
PRÍKLEPOVÁ VŔTAČKA
SK
UDARNI VRTALNIK
SL
GRĘŽTUVAS SU KALIMU
LT
SITIENA URBJMAŠĪNA
LV
LÖÖKDRELL
EE
БОРМАШИНА УДАРНА
BG
UDARNA BUŠILICA
HR
UDARNA BUSILICA
SR
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΆΠΆΝΟ
GR
TALADRO DE IMPACTO
ES
TRAPANO TRAFORATORE
IT
SLAGBOORMACHINE
NL
* Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu.
Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
1
58G735

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 58G735 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Graphite 58G735

  • Page 1 БОРМАШИНА УДАРНА UDARNA BUŠILICA UDARNA BUSILICA ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΆΠΆΝΟ TALADRO DE IMPACTO TRAPANO TRAFORATORE SLAGBOORMACHINE 58G735 * Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu. Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
  • Page 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI ............ 6 INSTRUCTION MANUAL ..........8 BETRIEBSANLEITUNG ........... 10 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ......13 ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........15 HASZNÁLATI UTASÍTÁS..........18 INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........20 INSTRUKCE K OBSLUZE ..........22 NÁVOD NA OBSLUHU............ 24 NAVODILA ZA UPORABO ..........27 APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ........
  • Page 5 STOP...
  • Page 6: Instrukcja Oryginalna

    Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki (OBSŁUGI) słuchu, maskę przeciwpyłową). Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności WIERTARKA UDAROWA obsługowych lub naprawczych. Chronić przed deszczem. 58G735 Nie dopuszczać dzieci do urządzenia. UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM UŻYTKOWANIA BUDOWA I ZASTOSOWANIE ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ...
  • Page 7: Obsługa I Konserwacja

    • Ustawić pożądaną głębokość wiercenia. Nie powinno się używać lewego kierunku obrotów przy włączonym • Zablokować, poprzez dokręcenie pokrętła blokującego kołnierz udarze. rękojeści dodatkowej (7). Wiercenie długotrwałe przy niskiej prędkości obrotowej wrzeciona MOCOWANIE NARZĘDZI ROBOCZYCH grozi przegrzaniem silnika. Należy robić okresowe przerwy w pracy lub zezwolić, aby urządzenie popracowało na maksymalnych Odłączyć...
  • Page 8: Ochrona Środowiska

    Serwisowych napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Read instruction manual, observe warnings and safety conditions Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl therein.
  • Page 9: Preparation For Operation

    speed reduced with gear transmission. This type of power tools is Switching on – press the switch button (6) and hold in this position. widely used for making holes in wood, wood-based materials, metals, Switching off – release pressure on the switch (6). ceramics and plastics (no impact, rotation only mode), and concrete, bricks and alike (with impact action).
  • Page 10: Technical Parameters

    Entrust replacement of carbon brushes only to a qualified person. ÜBERSETZUNG DER Only original parts should be used. ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG All defects should be repaired by service workshop authorized by the manufacturer. BOHRHAMMER TECHNICAL PARAMETERS 58G735 RATED PARAMETERS ACHTUNG: LESEN INBETRIEBNAHME DIESES Impact Drill ELEKTROWERZEUGS GRÜNDLICH...
  • Page 11 VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ ANMERKUNG: Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen bestimmt. Obwohl eine sichere Konstruktion, Sicherheitseinrichtungen und ZUSATZGRIFF MONTIEREN zusätzliche Schutzeinrichtungen eingesetzt werden, besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb der Vorrichtung. Aus Sicherheitsgründen wird es empfohlen, stets den Zusatzgriff (7) zu verwenden.
  • Page 12: Bedienung Und Wartung

    Stellen Sie die Drehrichtung nie, wenn die Spindel de Parameter Wert Bohrmaschine rotiert. Vor der Betätigung prüfen Sie nach, ob der Versorgungsspannung 230 V AC Drehrichtungsumschalter in der richtigen Stellung ist. Versorgungsfrequenz 50 Hz Nennleistung 550 W BETRIEBSARTENSCHALTER Bereich der Drehzahl ohne Belastung 0 - 3000 min Der Betriebsartenschalter (2) dient zur Auswahl einer geeigneten Schlagfrequenz ohne Belastung...
  • Page 13: Подготовка К Работе

    ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ДРЕЛЬ УДАРНАЯ 58G735 ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте указания ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ и правила техники безопасности, приведенные в инструкции. БЕЗОПАСНОСТИ...
  • Page 14: Техническое Обслуживание

    дрели позволяет выбрать самое удобное положение рукоятки, в Вращение влево - поставьте переключатель (4) в крайнее правое зависимости от условий выполняемой работы. положение. • Ослабьте винт фиксации фланца вспомогательной рукоятки (7), * Внимание. В некоторых случаях в приобретенном инструменте положение переключателя по поворачивая...
  • Page 15 и значение неопределенности измерения K, приведенные ниже в данной инструкции по ДРИЛЬ УДАРНИЙ эксплуатации, определены по EN 60745. 58G735 Уровень вибрации (значение виброускорения) a и значение неопределенности измерения K определены по EN 60745-2-1, и ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ...
  • Page 16: Підготовка До Роботи

    струбцин або лещат. Такий спосіб кріплення оброблюваного ПРИНАЛЕЖНОСТІ Й АКСЕСУАРИ предмету є безпечнішим від притримування його рукою. Руків’я поміжне, 1 шт. • Мережевий шнур електроінструмента завжди повинен Обмежувач глибини свердлення, 1 шт. знаходитись із безпечного боку, що не наражений на випадкове Свердла, 10 шт.
  • Page 17: Технічні Характеристики

    ввімкненому на яловому ході дрилі, причому кнопка блокування патрон, праворуч (гвинт із лівою різьбою). кнопки-курка ввімкнення повинна бути натиснутою. Встановлена • Вставте шестигранний ключ у патрон (мал. D). таким чином швидкість обертання під час праці з навантаженням • Злегка стукніть по протилежному кінцю шестигранного ключа. •...
  • Page 18 AZ EREDETI HASZNÁLATI Alkalmazza az egyéni védőeszközöket (zárt védőszemüveget, hallásvédő eszközt, porvédő álarcot)! UTASÍTÁS FORDÍTÁSA Karbantartás, javítás megkezdése előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból! 58G735 Csapadéktól védendő! ÜTVEFÚRÓ Gyerekek elől elzárandó! FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT Az ütvefúrók II.
  • Page 19: Műszaki Jellemzők

    • Lazítsa meg a (7) pótmarkolat bilincsrészét rögzítő forgatógombot, a fúrószár képe). Fúráshoz olyan anyagokban, mint kő, beton, tégla balra csavarva. vagy ezekhez hasonlók, a kapcsolót ütvefúrásra kell állítani (jele a • Csúsztassa a (7) pótmarkolat bilincsrészét a fúrógép nyakrészére. kalapács képe).
  • Page 20 CONSTRUCȚIE ȘI UTILIZARE PERFORATOR DE LOVIT Bormașina cu percuție este un instrument electric de tip 58G735 manual, clasa de izolație II. Acesta este propulsat de un motor cu colector cu o singură fază, a cărei viteză de rotație NOTA : INAINTE DE UTILIZAREA FERASTRAULUI TREBUIE SĂ CITEŞTI este redusă...
  • Page 21 • Eliberați presiunea de pe comutator de pornire (6). pe paginile grafice din acest manual de instrucțiuni. Mâner bormașină Oprire: Comutator tip de activitate • Apăsați și eliberați presiunea asupra comutatorului (6). Comutator de blocare pornire Domeniul de viteză a arborelui este controlat gradual de către Comutator direcție de rotație comutatorul de declanșare.
  • Page 22 PŘEKLAD PŮVODNÍHO PARAMETRII TEHNICI NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ DATE TEHNICE PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA Perforator de lovit Parametrul Valoarea 58G735 Tensiune de alimentare 230 V AC Frecvență de alimentare 50 Hz POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI Puterea nominală 550 W PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ...
  • Page 23 INSTALACE OMEZOVAČE HLOUBKY VRTÁNÍ Lišta omezovače (8) slouží ke stanovení hloubky vnoření vrtáku do materiálu. • Uvolněte knoflík blokující přírubu přídavné rukojeti (7). • Zasuňte lištu omezovače (8) do otvoru v přírubě přídavné rukojeti. • Nastavte požadovanou hloubku vrtání. • Zablokujte přídavnou rukojeť utažením blokovacího knoflíku přídavné...
  • Page 24 Vždy je nutné vyměnit současně oba uhlíkové kartáče. Uhlíkové kartáče smí vyměňovat PRÍKLEPOVÁ VŔTAČKA pouze kvalifikovaná osoba za použití originálních dílů. 58G735 Veškeré závady je nutné nechat odstranit v autorizovaném servisu výrobce. POZOR: SKÔR, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ TOTO ELEKTRICKÉ NÁRADIE, JE POTREBNÉ...
  • Page 25: Pred Uvedením Do Prevádzky

    elektrickým náradím. • V prípade zablokovania pracovného nástroja je potrebné okamžite VÝSTRAHA vypnúť elektrické zariadenie, je potrebné byť pripravený na vysoké reakčné momenty. MONTÁŽ/NASTAVENIA • Materiál určený na obrábanie je potrebné upevniť na stabilnom podklade a zabezpečiť pred presunutím pomocou svoriek alebo upínadla.
  • Page 26: Ošetrovanie A Údržba

    TECHNICKÉ PARAMETRE Príslušnú voľbu rýchlosti otáčania vykonávajte vtedy, keď vŕtačka beží naprázdno a zároveň je zapnutá funkcia blokovania spínača. Takto nastavený počet otáčok môže byť pri práci so zaťažením nižší. MENOVITÉ ÚDAJE SMER OTÁČOK DOPRAVA – DOĽAVA Príklepová vŕtačka Parameter Hodnota Pomocou prepínača smeru otáčania (4) sa vykonáva voľba smeru Napájacie napätie...
  • Page 27: Priprava Na Uporabo

    Električna orodja te vrste so široko rabljena 58G735 za vrtanje odprtin v les, lesu podobne materiale, kovino, keramiko in umetne snovi v delovnem načinu brez udarne funkcije in v beton, POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ELEKTRIČNEGA ORODJA JE...
  • Page 28 UPORABA / NASTAVITVE • Ne uporabljajte čistilnih sredstev ali razredčil, saj ta lahko škodujejo delom, izdelanim iz umetnih mas. VKLOP / IZKLOP • Redno je treba čistiti prezračevalne reže v ohišju motorja, da se prepreči pregrevanje orodja. Napetost omrežja mora ustrezati vrednosti napetosti, podani na •...
  • Page 29 Neleiskite prie įrenginio vaikų. KONSTRUKCIJA IR PASKIRTIS GRĘŽTUVAS SU KALIMU Smūginiai gręžtuvai yra elektriniai rankiniai įrankiai, turintys II 58G735 izoliacijos klasę. Įrankiai varomi vienfaziu komutatoriniu varikliu, kurio galia redukuojama veikiant krumplinei pavarai ir dantračiui. Šio tipo DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ELEKTRINIU ĮRANKIU, ĮDĖMIAI elektriniai įrankiai, nustačius gręžimo rėžimą...
  • Page 30: Techniniai Duomenys

    pasirinkite reikiamą padėtį, atitinkančią numatyto darbo sąlygas. pasirenkamas gręžiant ertmes: metale, medyje, keramikoje, plastmasėje • Atlaisvinkite papildomos rankenos (7) jungės blokavimo rankenėlę, ar panašiose medžiagose (grąžto simbolis). Gręžiant ertmes: akmenyje, sukdami ją į kairę pusę. betone, plytose ar panašiose medžiagose darbo rėžimo jungiklis •...
  • Page 31: Aplinkos Apsauga

    To piedziņu veido vienfāzes kolektora dzinējs, SITIENA URBJMAŠĪNA kura griešanās ātrums tiek reducēts ar zobpārvada palīdzību. Šāda veida elektroinstrumentus bieži izmanto, taisot urbumus koksnē, 58G735 kokmateriālos, metālā, keramikā un plastmasā parastajā darba režīmā, kā arī taisot urbumus betonā, ķieģeļos un līdzīgos materiālos darba UZMANĪBU! PIRMS UZSĀKT...
  • Page 32: Sagatavošanās Darbam

    SIMBOLU APRAKSTS Griešanās ātruma regulēšana vislabāk ir jāveic, kad triecienurbjmašīna darbojas tukšgaitā ar ieslēgtu slēdža bloķēšanas funkciju. Griešanās ātrums, kas tiek iestatīts triecienurbjmašīnas darba laikā ar slodzi, var PIEZĪME būt mazāks. KREISAIS/LABAIS GRIEŠANĀS VIRZIENS BRĪDINĀJUMS Pateicoties griešanās virziena pārslēdzējam (4), tiek mainīts triecienurbjmašīnas darbvārpstas griešanās virziens (A att.).
  • Page 33: Tehniskie Parametri

    ALGUPÄRASE TEHNISKIE PARAMETRI KASUTUSJUHENDI TÕLGE NOMINĀLO PARAMETRU DATI Sitiena urbjmašīna LÖÖKTRELL Parametrs Vērtība 58G735 Barošanas spriegums 230 V AC Barošanas frekvence 50 Hz TÄHELEPANU: ENNE ELEKTRISEADMEGA TÖÖTAMA ASUMIST LUGEGE Nominālā jauda 550 W HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JUHEND JA HOIDKE SEE ALLES HILISEMAKS Griešanās ātrums tukšgaitā...
  • Page 34: Ettevalmistus Tööks

    TÖÖ / SEADISTAMINE EHITUS JA KASUTAMINE Lööktrell klassi isolatsiooniga elektriline käsi-tööriist. SISSELÜLITAMINE / VÄLJALÜLITAMINE Seadme paneb tööle ühefaasiline kommutaatormootor, mille pöördekiirust piirab hammasjagaja. Seda tüüpi elektriseadmed Võrgu pinge peab vastama trelli nominaaltabelis näidatud on laialdaselt kasutusel aukude puurimiseks puitpindadesse ja pingetugevusele.
  • Page 35 Vahetage alati mõlemad süsiharjad korraga. Usaldage süsiharjade vahetamine kvalifitseeritud isikule, kes kasutab originaalvaruosi. ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА Mistahes vead laske parandada seadme tootja volitatud hooldusfirmas. ИНСТРУКЦИЯ TEHNILISED PARAMEETRID БОРМАШИНА УДАРНА NOMINAALANDMED 58G735 Lööktrell ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ КЪМ УПОТРЕБА НА Parameeter Väärtus...
  • Page 36: Подготовка За Работа

    • Материалът предназначен за обработка трябва да бъде закрепен на стабилна основа и да бъде осигурен от ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ преместване с помощта на клеми или менгемета. Такъв начин на закрепване на обработвания предмет е по-безопасен МОНТАЖ/НАСТРОЙКИ отколкото да се държи с ръка. •...
  • Page 37: Обслужване И Поддръжка

    на копче (5) (черт. A). В обсега на всяка една настройка на копчето с проводник притежаващ същите параметри. Тази операция за регулиране на скоростта на оборотите може плавно да се да се повери на квалифициран специалист или да се предаде регулира...
  • Page 38: Защита На Околната Среда

    UDARNA BUŠILICA Udarne bušilice su ručni električni alati sa izolacijom II klase. Uređaj pokreće jednofazni komutatorski motor, čija okretna brzina je 58G735 reducirana pomoću zupčanog prijenosnika. Električni alati tog tipa se često koriste za bušenje rupa u drvu, materijalima sličnim drvu,metalu, POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA TREBA...
  • Page 39: Priprema Za Rad

    PRIPREMA ZA RAD Ne smijete izvoditi promjenu smjera rotacije u vrijeme kad se vreteno bušilice okreće. Prije nego što ju pokrenete, provjerite je li gumb za INSTALIRANJE DODATNE DRŠKE rotaciju u pravilnom položaju. Iz sigurnosnih razloga preporučamo da uvijek koristite dodatnu PREKLOPNIK NAČINA RADA dršku (7).
  • Page 40: Zaštita Okoliša

    Udarne bušilice su rečni elektreouređaji sa izolacijom II klase. Uređaji UDARNA BUŠILICA se pune preko jednofaznog motora čija je brzina obrtaja redukovana 58G735 preko zupčanika. Elektrouređaji ovog tipa u širokoj su upotrebi za pravljenje otvora u drvetu, materijalima sličnim drvetu, metalu, keramici PAŽNJA: PRE PRISTUPANJU UOPTREBI ELEKTROUREĐAJA POTREBNO...
  • Page 41 Ručica za regulaciju brzine obrtaja ručice za regulaciju brzine obrtaja može se lako regulisati brzina Starter povećavanjem ili smanjivanjem pritiska na taster startera (6). Dodatna drška • Okretanje u desno ručicom (5) obezbeđuje porast brzine, • Okretanje u levo ručicom (5) obezbeđuje smanjenje brzine. Graničnik dubine bušenja * Mogu se pojaviti razlike između crteža i proizvoda.
  • Page 42: Tehničke Karakteristike

    Uvek se istovremeno menjaju obe ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΆΠΆΝΟ četke. Operaciju promene ugljenih četki treba poveriti isključivo kvalifikovanoj osobi, koristeći originalne delove. 58G735 Sve vrste popravki treba da obavlja ovlašćeni servis proizvođača. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΞΕΚ ΝΩΝΤΑΣ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡ ΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕ ΟΥ, TEHNIČKE KARAKTERISTIKE ΟΦΕ...
  • Page 43 • Χαλαρώστε τη βίδα συγκράτησης της φλάντζας της βοηθητικής Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης, ακολουθείτε τις συστάσεις και τηρείτε τους κανόνες ασφαλείας που παρατίθενται σε αυτές. χειρολαβής (7). Ηλεκτρικό εργαλείο κλάσης II. • Εισάγετε τον οδηγό (8) στην οπή της φλάντζας της βοηθητικής λαβής. •...
  • Page 44 ο επιθυμητός τρόπος λειτουργίας: διάτρηση χωρίς κρούση ή με Παράμετροι Τιμές κρούση (εικ. Β). Για τη διάνοιξη οπών σε τέτοια υλικά όπως μέταλλο, Τάση λαμβανόμενου ρεύματος 230 V AC ξύλο, κεραμικό, πλαστικό κ.λπ. τοποθετήστε τον επιλογέα στη θέση Συχνότητα λαμβανόμενου ρεύματος 50 Hz λειτουργίας...
  • Page 45: Preparación Para Trabajar

    ESTRUCTURA Y APLICACIÓN TALADRO DE IMPACTO Este taladro de impacto es una herramienta eléctrica manual con 58G735 aislamiento de II clase. La propulsión es de motor monofásico conmutador cuyas revoluciones se reducen mediante la transmisión por ATENCIÓN: ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ES engranajes.
  • Page 46: Uso Y Mantenimiento

    USO Y MANTENIMIENTO delantero hasta que consiga la apertura deseada de las mordazas, lo que permite la inserción de la broca (imagen C). • El taladro debe insertarse hasta el fondo en el portabrocas (1). Antes de instalar, ajustar, reparar o usar la herramienta es necesario •...
  • Page 47: Protección Medioambiental

    Utilizzare dispositivi di protezione individuale (occhiali di sicurezza, TRAPANO TRAFORATORE dispositivi di protezione dell'udito, maschera antipolvere). Scollegare il cavo di alimentazione prima di eseguire operazioni di 58G735 manutenzione o riparazioni. Proteggere contro la pioggia. ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE L’ELETTROUTENSILE LEGGERE CON Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
  • Page 48 Spegnimento: Interruttore Impugnatura supplementare • Premere e rilasciare il pulsante dell'interruttore (6). Asta di profondità La gamma di velocità del mandrino viene regolata tramite il grado di * Possono presentarsi differenze tra il disegno e il prodotto. pressione esercitata sul pulsante dell'interruttore. MANOPOLA DI REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ...
  • Page 49 HANDLEIDING VAN DE Trapano a percussione SLAGBOORMACHINE Parametro Valore Tensione di alimentazione 230 V AC 58G735 Frequenza di alimentazione 50 Hz LET OP: VOORDAT MET GEBRUIK VAN HET ELEKTROGEREEDSCHAP Potenza nominale 550 W TE BEGINNEN, LEES AANDACHTIG DEZE GEBRUIKSAANWIJZING EN Gamma di velocità...
  • Page 50 elektrogereedschap, overbelast het niet, dompel niet in het water Begrenzing van de boordiepte - 1 st. of andere vloeistoffen, gebruik niet voor het mengen van lijm- en Boren - 10 st. cementmortels. Het is verboden om het elektrogereedschap op te Koffer - 1 st.
  • Page 51: Technische Parameters

    TECHNISCHE PARAMETERS Naar links draaien – zet de schakelaar (4) helemaal naar rechts. * In sommige gevallen kan de positie van de schakelaar ten opzichte van de draairichting verschillend zijn dan beschreven. Volg de grafische tekens op de draairichting schakelaar of de behuizing van het toestel. TYPEPLAATJE Slagboormachine Het is verboden om de draairichting tijdens het draaien van de spil...
  • Page 52 Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. /Manufacturer//Gyártó//Výrobca//Výrobce/ ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa /Производител//Producător//Hersteller//Produttore/ Wiertarka udarowa Wyrób /Impact drill//Utvefuro//Nárazová vrtačka//Příklepová vrtačka//Ударна бормашина// /Product//Termék//Produkt//Produkt//Продукт//Produs//Produkt//Prodotto/ Burghiu cu ciocan//Schlagbohrer//Trapano a percussione/ Model 58G735 /Model//Modell//Model//Model//Модел//Model//Modell//Modello/ Nazwa handlowa /Commercial name//Kereskedelmi név//Obchodný názov//Obchodního názvu// GRAPHITE Търговско наименование//Nume comercial//Handelsname//Nome depositato/ Numer seryjny /Serial number//Sorszám//Poradové...

Table of Contents