Download Print this page
VERTBAUDET FC91VBT User Manual

VERTBAUDET FC91VBT User Manual

Booster seat group 1-2-3 from 9 to 36 kg from approximately 9 months to 12 years

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14

Quick Links

Siège auto Kidsit+
De 9 à 36kg
(de 9 mois à 12 ans environ).
FC91VBT

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the FC91VBT and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for VERTBAUDET FC91VBT

  • Page 1 Siège auto Kidsit+ De 9 à 36kg (de 9 mois à 12 ans environ). FC91VBT...
  • Page 3 Guide d’utilisation - Rehausseur Groupe 1-2-3 de 9 à 36 kg (de 9 mois à 12 ans environ) User guide - Booster Seat Group 1-2-3 from 9 to 36 kg (from approximately 9 months to 12 years) Gebrauchsanleitung - Kinderautositz Gruppe 1-2-3 von 9 bis 36 kg (von 9 Monate bis ca.
  • Page 10 Vous venez d’acquérir un siège auto groupe 1-2-3 et nous vous en remercions. Si vous désirez obtenir une aide concernant ce produit, vous pouvez vous adresser à notre service consommateurs (coordonnées au dos de ce guide). CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT: Lisez ces instructions avec attention avant utilisation et conser- vez ce guide pour les futurs besoins de référence.
  • Page 11 harnais ou dans l’ajusteur central. • Veillez à ne pas installer l’enfant avec des vêtements trop volumineux en hiver. Votre réhausseur Groupe 1-2-3 1. Appuie-tête réglable en hauteur 2. Harnais (x2) 3. Accoudoir relevable (x2) 4. Coque 5. Sangle de réglage (x2) 6.
  • Page 12 par dessus l’accoudoir du siège auto. Bouclez la ceinture du véhicule, assurez-vous que la ceinture n’est pas vrillée (12). Poussez fermement le siège auto contre la banquette du véhicule et tendez la ceinture au maximum en tirant le brin ventral et le brin diagonal en direction de l’enrouleur (13).
  • Page 13 guide ceinture de l’appui-tête (25). ATTENTION: Avant chaque trajet, vérifiez que les accoudoirs soient en position basse. Attachez votre siège auto avec la ceinture du véhicule en toutes circonstances, même lorsque votre enfant n’est pas installé dans le siège auto. Un siège auto non-attaché peut devenir un projectile en cas de choc.
  • Page 14 We would like to congratulate you on your purchase of a group 1-2-3 car seat. If you would like to obtain any help regarding this product, you can contact our customer service (contact details on the back of this guide). SAFETY INSTRUCTIONS WARNING: Please read these instructions carefully before using the seat and keep...
  • Page 15 Your Group 1-2-3 booster seat 1. Adjustable headrest 2. Harness straps (x2) 3. Folding armrest (x2) 4. Shell 5. Adjustment strap (x2) 6. Crotch strap 7. Harness buckle 8. Adjuster (x2) 9. Reducer cushion (if fitted on this model) 10. Safety cover (x2) 11.
  • Page 16 your child in the car seat. The folding armrests make it easier to install and access the car seat. Put the harness buckle ends together and close the buckle, making sure you hear a ‘click’ (14). Pull on the adjusting strap of one of the upper harness sections until it is properly tightened against your child (15).
  • Page 17: Maintenance Advice

    Returning to the original configuration of the car seat Follow the instructions below if you wish to return to the harness configuration. Pull the harness buckle through the crotch slot of the cover (26). Via the front of the backrest, between the cover and the shell, grasp and twist the metal anchor of one of the two upper sections of the harness, simultaneously pulling the section through from the back (27).
  • Page 18 Vielen Dank, dass Sie unseren Kindersitz der Gruppe 1-2-3 gekauft haben. Sollten Sie Hilfe zu diesem Produkt benötigen, wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- dienst. (Die Adresse finden Sie auf der Rückseite dieser Anleitung.) SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG: Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch des Sitzes sorgfältig du- rch, und bewahren Sie sie als Referenz auf.
  • Page 19 • Achten Sie im Winter beim Anschnallen darauf, dass das Kind nicht zu dick an- gezogen ist. Kinderautositz Gruppe 1-2-3 1. Höhenverstellbare Kopfstütze 2. Hosenträgergurt (2x) 3. Hochklappbare Armlehne (2x) 4. Sitzschale 5. Gurtstraffer (2x) 6. Schrittgurt 7. Hosenträgergurtschloss 8. Verstellvorrichtung (2x) 9.
  • Page 20 waagerecht zwischen Sitzfläche und Armlehne des Kindersitzes und der Diagon- algurt senkrecht zwischen Rückenlehne und Kopfstütze entlang geführt werden. (aber außerhalb der Gurtführung). Ziehen Sie den Fahrzeuggurt aus der gegenüber- liegenden Öffnung wieder heraus (11). Vergewissern Sie sich, dass der Beckengurt zwischen Sitzfläche und Armlehne des Kindersitzes hindurchgeführt ist und der Di- agonalgurt über der Armlehne des Kindersitzes liegt.
  • Page 21: Aufbewahrung Der Anleitung

    der Rückbank des Fahrzeugs (19), und führen Sie das diagonale Ende des Fahrzeug- gurts durch die Gurtführung der Kopfstütze (20). Setzen Sie Ihr Kind in den Kinder- sitz. Die hochklappbaren Armlehnen erleichtern den Zugang zum Kindersitz und seinen Einbau. Vergewissern Sie sich, dass der Rücken Ihres Kindes sicheren Kon- takt mit der Rückenlehne des Kindersitzes hat.
  • Page 22 Pflegehinweise Alle Textilteile sind abnehmbar. Sie können bei leichter Verschmutzung mit einem feuchten Schwamm und Seifenwasser gereinigt oder von Hand bei 30° in Seifen- wasser gewaschen werden. Verwenden Sie kein chlorhaltiges Reinigungsmittel. Nicht für Waschmaschinen und Trockner geeignet. ACHTUNG • Dieser Kindersitz ist ein Kinderrückhaltesystem der Kategorie „universal“.
  • Page 23 Wij danken u voor uw aankoop van een autozitje van groep 1-2-3. Indien u hulp wenst met betrekking tot dit product, kunt u zich richten tot onze klantenservice (gegevens op de achterkant van deze handleiding). VEILIGHEIDSINSTRUCTIES WAARSCHUWING: Lees deze instructies voor gebruik aandachtig door en bewaar deze handleiding als referentie.
  • Page 24 Uw verhoger Groep 1-2-3 1. In hoogte verstelbare hoofdsteun 2. Tuigje (x2) 3. Intrekbare armsteunen (x2) 4. Kuip 5. Verstelband (x2) 6. Tussenbeenbandje 7. Sluiting voor tuigje 8. Verstelknop (x2) 9. Beschermkussen (indien aanwezig) 10. Gordelbeschermers (x2) 11. Schoudergordelgeleiders (x2 – gebruik zonder tuigje) Installatie met harnas Gr.
  • Page 25 de achterbank van het voertuig en trek de gordel volledig aan door de heupgordel en de schoudergordel in de richting van de oprolautomaat te trekken (13). Open de sluiting van het tuigje door op de rode knop in het midden van de sluiting te druk- ken.
  • Page 26 leider van de hoofdsteun liggen (25). OPGELET: Controleer voordat u dit doet of de armsteunen volledig zijn ingetrokken. Zet het autozitje in alle omstandigheden vast met de autogordel, zelfs als uw kind niet in het autozitje zit. Een los autozitje kan bij ongevallen worden verwondingen veroorzaken.
  • Page 27 Grazie per avere acquistato un seggiolino per auto gruppo 1-2-3. Per ottenere as- sistenza su questo prodotto, è possibile rivolgersi al nostro servizio consumatori (recapito sul retro del presente manuale). ISTRUZIONI DI SICUREZZA AVVERTENZA: leggere attentamente le istruzioni prima dell’utilizzo e conservare il presente manuale per poterlo consultare in futuro.
  • Page 28 dell’imbracatura o nel regolatore centrale. • D’inverno, fare attenzione a non posizionare il bambino nel seggiolino con abiti troppo voluminosi. Il rialzo Gruppo 1-2-3 1. Appoggiatesta regolabile in altezza 2. Imbracatura (x2) 3. Bracciolo sollevabile (x2) 4. Scocca 5. Cinghia di regolazione (x2) 6.
  • Page 29 passi sopra il bracciolo del seggiolino. Allacciare la cintura di sicurezza dell’auto, verificando che non sia attorcigliata (12). Spingere saldamente il seggiolino contro il sedile dell’auto e tendere al massimo la cintura, tirando la parte addominale e la parte diagonale in direzione dell’avvolgitore (13). Sganciare la fibbia delle bretelle premendo il pulsante rosso posto al centro della fibbia.
  • Page 30 dell’auto sul lato del seggiolino. La cintura resterà sospesa all’apposita guida del poggiatesta (25). ATTENZIONE: Prima di mettersi in viaggio, verificare sempre che i braccioli siano abbassati. Fissare sempre il seggiolino con la cintura di sicurezza dell’auto, anche quando il bambino non si trova al suo interno. In caso di urti, un seggiolino non fissato può...
  • Page 31 Le agradecemos que haya adquirido una silla para coche de grupo 1-2-3. Si desea obtener ayuda referente a este producto, puede dirigirse a nuestro servicio de atención al cliente (los datos figuran en el reverso de estas instrucciones). INDICACIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea las instrucciones con atención antes de utilizar el producto y consérvelas como referencia en el futuro.
  • Page 32 Su alzador de grupo 1-2-3 1. Reposacabezas de altura ajustable 2. Arnés (x2) 3. Apoyabrazos elevable (x2) 4. Soporte 5. Correa de ajuste (x2) 6. Correa para la entrepierna 7. Cierre del arnés 8. Regulador (x2) 9. Cojín reductor (en su caso) 10.
  • Page 33 cinta abdominal y diagonal en dirección al enrollador (13). Abra el cierre del arnés pulsando el botón rojo situado en el centro del cierre. Instale al niño en la silla. Los apoyabrazos elevables facilitan el acceso a la silla y su instalación. Junte los dos conectores del arnés y abroche el cierre del arnés: deberá...
  • Page 34 locado en la guía del cinturón del reposacabezas (25). ATENCIÓN: Antes de cada trayecto, compruebe que los apoyabrazos estén en posición bajada. Fije en todo momento la silla para coche con el cinturón del vehículo, incluso si el niño no está sentado en ella.
  • Page 35 Acabou de adquirir uma cadeira para carro grupo 1-2-3, o que lhe agradecemos. Caso necessite de ajuda para este produto, dirija-se à nossa assistência aos con- sumidores (informações no verso deste guia). AVISO DE SEGURANÇA AVISO: Leia estas instruções com atenção antes da utilização e guarde este guia para consulta futura.
  • Page 36 nem no ajustador central. • Tenha cuidado para não sentar a criança com roupa demasiado volumosa no Inverno. O assento elevatório Grupo 1-2-3 1. Apoio de cabeça regulável em altura 2. Arnês (x2) 3. Apoio para os braços elevável (x2) 4.
  • Page 37 braços da cadeira-auto. Aperte o cinto de segurança do veículo, certifique-se de que o cinto não está torcido (12). Empurre firmemente a cadeira-auto contra o banco do veículo e estique o cinto até ao máximo puxando a fita ventral e a fita diagonal em direcção ao enrolador (13).
  • Page 38 Para retirar a criança da cadeira-auto, basta destrancar e soltar o cinto de seguran- ça do veículo do lado da cadeira-auto. A cadeira ficará suspensa na guia do cinto do encosto da cabeça (25). ATENÇÃO: Antes de cada trajecto, certifique-se de que os apoios para braços estão na posição baixa.
  • Page 39 AVISO • Esta cadeira para carro é um dispositivo de retenção ‘Universal’ para crianças. Homologada segundo o regulamento Nº44/04, adapta-se à utilização geral em veículos e é compatível com a maioria (salvo excepção) das cadeiras de veículos. • A compatibilidade perfeita é obtida mais facilmente, se que o construtor do veí- culo declarar que os seus veículos se encontram adaptados para receber dispositi- vos de retenção ‘Universal’.
  • Page 40 VERTBAUDET 216 rue Winoc Chocqueel 59200 Tourcoing...