Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Gebruiksaanwijzing (NE)
Gebrauchsanleitung (DE)
Instruction manual (EN)
Manuel d'utilisation (FR)
Dit product is niet geschikt voor primaire verwarmingsdoeleinden
Dieses Produkt ist nicht für primäre Heizzwecke geeignet
This product is not suitable for primary heating purposes
(pag. 2)
(Seite 15)
(page 28)
(page 40)
Sunblast
Ce produit ne convient pas pour le chauffage primaire
Art.nr. 307030

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 307030 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for EUROM 307030

  • Page 1 (page 28) Manuel d’utilisation (FR) (page 40) Sunblast Art.nr. 307030 Dit product is niet geschikt voor primaire verwarmingsdoeleinden Dieses Produkt ist nicht für primäre Heizzwecke geeignet This product is not suitable for primary heating purposes Ce produit ne convient pas pour le chauffage primaire...
  • Page 2 Dank Hartelijk dank dat u voor een EUROM apparaat hebt gekozen. U hebt daarmee een goede keus gemaakt! Wij hopen dat hij tot uw volle tevredenheid zal functioneren. Om het beste uit uw apparaat te halen is het belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing vóór gebruik aandachtig en in zijn geheel doorleest en ook begrijpt.
  • Page 3 Symboolverklaring Apparaat niet afdekken! Vooraf Belangrijk: Lees deze instructies zorgvuldig voor u het apparaat in elkaar zet en in gebruik neemt, en volg ze na. Het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood, en/of schade aan het apparaat. Bij gebruik van het apparaat dienen altijd basale veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen om het gevaar van brand, elektrische schok, ontploffing, brandwonden, koolmonoxidevergiftiging, verstikking, persoonlijk letsel en/of schade aan het apparaat te voorkomen.
  • Page 4: Technische Gegevens

    Technische gegevens Maximaal vermogen 15 kW 12.900 kcal/uur 51.100 Btu/uur Max. brandstofverbruik 1,5 l/uur Inhoud brandstoftank 11 l Luchtverplaatsing 400 m³/uur Max. continu-werktijd 8 uur Koelventilator 42 Watt Centrifugaal ventilator 23 Watt Aansluitspanning 220-240V~50Hz, 0,6 A Netto gewicht 16 kg Waarschuwingen Eerst: •...
  • Page 5 • Gebruik het apparaat niet staand op een ondergrond van hout of ander brandbaar materiaal maar zorg (wanneer dat onvermijdelijk is) voor een isolerende plaat/deken van minstens 26 mm dik onder het apparaat en laat die aan alle kanten minimaal een meter buiten het apparaat uitsteken.
  • Page 6 • De kachel is voorzien van een thermostaat en kan dus ieder moment zijn werking hervatten. Kijk daarom nooit in de uitblaasopening van een aangesloten kachel en ga niet voor de uitblaasopening staan. • Raak het apparaat niet aan, verplaats het niet en voer er geen onderhoud aan uit terwijl het in werking is, maar schakel het eerst uit en geef het tijd om af te koelen.
  • Page 7 In dit apparaat vindt directe verbranding plaats van gezuiverde petroleum of diesel. Directe verbranding betekent dat elke substantie die het apparaat wordt binnengeleid, direct wordt verbrand. De lucht wordt door een blazer of ventilator geforceerd door Het apparaat geleid. Het apparaat is bedoeld voor het tijdelijk verwarmen van bouw- en renovatieplaatsen etc.
  • Page 8 Systeem brandstofvoorziening: de brandstof wordt door de brandstofpomp onder druk naar de nozzle geleid, die de brandstof vervolgens in minutieuze deeltjes de branderkamer in spuit, zie afb. Onmiddellijk ontstekingsproces: Zodra de transformator onder spanning (230V) staat, transformeert hij deze naar hoge spanning die in de bougie middels een vonk ontlaadt. Deze vonk ontsteekt de brandstofdeeltjes in de verbrandingskamer.
  • Page 9 Brandstof • Vul de brandstoftank tot de brandstofmeter “F” aanwijst. Vul altijd buitenshuis brandstof bij en zorg ervoor dat het apparaat daarbij stevig en vlak staat. Overvul de tank nooit en verwijder eventueel gemorste brandstof zorgvuldig. Vul nooit brandstof bij wanneer het apparaat in werking of nog heet is! Dat kan tot een explosie leiden. •...
  • Page 10 • Steek de stekker in een passend en onbeschadigd 220-240V geaard stopcontact. Gebruik zo nodig een verlengsnoer (met randaarde) van voldoende capaciteit. • Draai de thermostaatknop op de gewenste temperatuur. U kunt instellen van 5 tot 45°C. Het apparaat zal werken tot de ingestelde temperatuur is bereikt. Op het display wordt de huidige temperatuur weergegeven.
  • Page 11 Wanneer er een onderdeel vervangen moet worden, gebruik dan originele onderdelen, geleverd door de fabrikant. Niet-originele onderdelen kunnen gevaarlijke situaties veroorzaken en het gebruik ervan doet de garantie vervallen. Nozzle: De nozzle dient minimaal éénmaal per jaar te worden schoongemaakt of vervangen.
  • Page 12 Brandstoftank: reinig de tank elke 200 draaiuren of zoveel vaker als nodig is. Gebruik voor het schoonmakenpetroleum of diesel; géén water! Laat de tank na de reiniging goed drogen Elektrisch schema Problemengids en foutmeldingen Probleem Oorzaak Oplossing Het apparaat brandt, 1.
  • Page 13 Het apparaat werkt 1. Geen brandstof in de tank 1. Brandstof bijvullen helemaal niet. Lampje 2. Vuile bougie of verkeerde 2. Bougie reinigen/vervangen knippert en display toont bougieafstand “E3”. 3. Vuil brandstoffilter 3. Brandstoffilter reinigen/vervangen 4. Vuile nozzle 4. Nozzle schoonmaken/vervangen 5.
  • Page 14 display te knipperen, zet de AAN/UIT- resetschakelaar op ‘o’. Vervolgens weer op ‘I’ om het apparaat opnieuw in te schakelen Ontstekingsfout Abnormale vlam tijdens normale werking De oververhittingsbeveiliging of de omvalbeveiliging heeft het apparaat uitgeschakeld. De voedingsspanning is lager dan 175VAC of hoger dan 265VAC Verwijdering Dit product correct afdanken.
  • Page 15 Dank Herzlichen Dank, dass Sie sich für eine EUROM Gerät entschieden haben. Sie haben damit eine gute Wahl getroffen! Wir hoffen, dass sie zu Ihrer vollen Zufriedenheit funktioniert. Um Ihren Gerät optimal zu nutzen, ist es wichtig, dass Sie dieses Handbuch vor der Nutzung aufmerksam und komplett lesen und auch verstehen.
  • Page 16 Symbol Erklärung Bedecken Sie das Gerät nicht Vorab Wichtig: Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Montage und Inbetriebnahme des Heizgeräts sorgfältig durch und befolgen Sie diese. Das Nichtbefolgen der Sicherheitshinweise kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod und/oder Schäden am Heizgerät führen. Zur Vermeidung von Brand-, Stromschlag-, Explosions- und Verbrennungsrisiken sowie Kohlenmonoxid-Vergiftung, Erstickung, Verletzungen und/oder Schäden am Heizgerät, sollten bei der Nutzung des Heizgeräts immer grundlegende Sicherheitsvorkehrungen...
  • Page 17 Technische Daten Maximale Leistung 15 Kw 12.900 kcal/h 51.100 Btu/h Max. Brennstoffverbrauch 1,5 l/h Inhalt Brennstofftank 11 l Luftumwälzung 400 m³/h Max. Dauerbetrieb Kühlventilator 42 Watt Zentrifugalventilator 23 Watt Spannung 220-240V~50Hz, 0,6 A Nettogewicht 16 kg Warnhinweise Zuerst: • Stellen Sie sicher, dass ausschließlich Personen, die die Bedienungsanleitung gelesen und mit dem Inhalt gut vertraut sind, das Gerät nutzen und/oder reparieren.
  • Page 18 einen Mindestabstand von 3 Metern ein und verhindern Sie, dass derartige Planen durch Luftzug in den angegebenen Sicherheitsbereich gelangen können. • Stellen Sie sicher, dass das Heizgerät immer auf einem festen, gleichmäßig flachen und horizontalen Untergrund steht. • Das Heizgerät darf bei Verwendung nicht auf einem Untergrund aus Holz oder einem anderen brennbaren Material stehen.
  • Page 19 Gefährlich!: • Die herausgeblasene Luft und die Oberfläche des Heizgeräts werden während der Nutzung extrem heiß. Erwachsene und Kinder (und Tiere) müssen zur Vermeidung von Verbrennungen oder der Entzündung von Kleidung ausreichenden Abstand halten. Berühren Sie niemals ein sich im Betrieb befindendes Gerät! Halten Sie Kinder sowie Kleidung und andere brennbare Materialien vom Gerät fern.
  • Page 20: Funktionsweise

    In diesem Heizgerät findet eine direkte Verbrennung von gereinigtem Heizöl oder Diesel statt. Direkte Verbrennung bedeutet, dass jede Substanz, die in das Heizgerät eingebracht wird direkt verbrannt wird. Ein Gebläse oder Ventilator leitet die Luft forciert durch das Heizgerät. Das Heizgerät ist zur vorübergehenden Erwärmung von Bau- und Sanierungsgeländen usw.
  • Page 21 Sofortiger Zündungsprozess: Sobald der Transformator unter Spannung steht (230V), wird diese in Hochspannung transformiert, die sich mit einem Funken in der Zündkerze entlädt. Dieser Funke sorgt für die Entzündung der Brennstoffpartikel in der Verbrennungskammer. Kühlungs- und Lüftungsprozess: Der Ventilator, der sich hinten auf dem Heizgerät befindet (2.
  • Page 22 Brennstoff • Füllen Sie den Brennstofftank, bis die Brennstoffanzeige “F” anzeigt. Füllen Sie Brennstoff immer im Freien nach und stellen Sie sicher, dass das Gerät dabei stabil und eben steht. Überfüllen Sie den Tank niemals und entfernen Sie eventuell verschütteten Brennstoff sorgfältig.
  • Page 23: Wartung

    • Schalten Sie den Ein/Aus-Schalter auf “on” (Ein). Die Kontrollleuchte und das Display leuchten auf und das Heizgerät schaltet sich ein. Hinweis: Wenn sich das Heizgerät nicht einschaltet, ist der Thermostat möglicherweise zu niedrig eingestellt. Drehen Sie den Thermostatknopf solange auf eine höhere Temperatur, bis sich das Gerät einschaltet.
  • Page 24 Verwenden Sie Original-Ersatzteile vom Lieferanten, wenn ein Teil ersetzt werden muss. Teile, die keine Original-Ersatzteile sind, können gefährliche Situationen verursachen und deren Verwendung führt zu einem Erlöschen der Garantie. Düse: Die Düse muss mindestens einmal pro Jahr gereinigt oder ersetzt werden. Sollten Sie verunreinigten Brennstoff verwendet haben, muss diese sofort ausgetauscht werden.
  • Page 25 Brennstofftank: Reinigen Sie den Tank alle 200 Betriebsstunden oder bei Bedarf häufiger. Verwenden Sie Heizöl oder Diesel zur Reinigung, kein Wasser! Lassen Sie den Tank nach dem Reinigen gut trocknen. Elektrisches Diagramm Fehlersuche und Fehlermeldungen Problem Ursache Lösung Das Gerät brennt, stoppt 1.
  • Page 26 Das Gerät funktioniert 1. Kein Kraftstoff im Tank 1. Kraftstoff nachfüllen überhaupt nicht. Das 2. Verschmutzte Zündkerze 2. Zündkerze reinigen/ersetzen Licht blinkt und auf dem oder falsche Zündkerzen- Display wird „E3“ Funkenstrecke angezeigt. 3. Kraftstofffilter ist 3. Kraftstofffilter verschmutzt reinigen/austauschen 4.
  • Page 27 Fehlermeldungen: Temperatursensor lose oder beschädigt. Das Gerät schaltet aufgrund eines Stromausfalls ab oder der Stecker ist ausgesteckt. Sobald die Stromversorgung wiederhergestellt ist oder der Stecker wieder eingesteckt wird, zeigt das Display „E2“ an. Nach einigen Sekunden beginnt die Anzeige zu blinken, stellen Sie den EIN/AUS-Reset-Schalter auf „o“. Drücken Sie danach erneut „I“, um das Gerät wieder einzuschalten.
  • Page 28 Thank you Thank you very much for choosing for a EUROM device. You have made a good choice! We hope you will be satisfied about its functioning. To get maximum profit from your product, it is important to read this manual attentive and totally before use, and to understand what is written.
  • Page 29: Symbol Explanation

    Symbol Explanation Do not cover the device Preface Important: Read these instructions carefully before you assemble and use this device, and afterwards continue to observe them. Not following the safety instructions could lead to serious personal injury or even death, and/or to damage to the device. When using the device, you must always take into account the basic safety measures for preventing fire, electrical shock, explosion, burns, carbon monoxide poisoning, suffocation, personal injury and/or damage to the device.
  • Page 30: Technical Data

    Technical data Max. power 15 kW 12,900 kcal/hour 51,100 Btu/hour Max. fuel consumption 1.5 l/hour Fuel tank content 11 l Air flow 400 m³/hour Max. continuous operating time 8 hour Cooling fan 42 Watt Centrifugal fan 23 Watt Connection voltage 220-240V~50Hz, 0.6 A Net weight 16 kg...
  • Page 31 least 26 mm thick under the device and that this protection protrudes at least one metre on all sides of the device. • Make sure that the roofing/covering does not get too hot either. It is recommended to use roofing/covering made from fire-resistant material. •...
  • Page 32 General • Ensure that there is careful supervision when this device is used in the presence of children, incapacitated individuals or pets. Do not allow children to play with the device. This device should not be operated by children or by people with physical, sensory or mental disabilities or by people who have no understanding of or experience with the device.
  • Page 33: Operating Principle

    Dimensions Operating principle The fuel supply system: The fuel pump uses pressure to lead the fuel into the nozzle, which subsequently injects the fuel in minuscule particles into the combustion chamber, see illustration. Immediate ignition process: As soon as the transformer is powered (230V), it converts this into high voltage, which the spark plug discharges.
  • Page 34: Putting Into Operation

    Cooling and ventilation process: The fan in back of the device (2 fan) supplies the device with oxygen for burning and blasting the hot air. The fan underneath (1 fan) cools the surface of the device. Overheating protection: This device is manufactured with a temperature-limit control that switches off the device whenever the internal temperature increases to an unsafe level.
  • Page 35 • Do not store the fuel in a space used by people. It must be stored in a well-ventilated space unused by people. Do not expose the fuel to direct sunlight and never place it close to a source of heat. •...
  • Page 36: Maintenance

    Comment: the electric system is protected by a fuse. If the device does not start, then the fuse might be burned. Have a qualified technician check or replace the fuse. Check whether the socket provides the correct voltage to the device. Shutting off the device •...
  • Page 37 spark plug from the device and clean it with a steel brush. The gap between the electrodes must be 3.5 to 3.7 mm. Photocell: the photocell must be cleaned at least once per year or more frequently, if necessary. Clean the lens with a cotton cloth moistened with water or alcohol.
  • Page 38 Troubleshooting guide and error messages Problem Cause Solution The device burns, but 1. Fuel filter is dirty 1. Clean/replace fuel filter stops after a short time. 2. Nozzle is dirty 2. Clean/replace nozzle The light flashes and the 3. Lens photocell is dirty 3.
  • Page 39 Error messages: Temperature sensor loose of damaged. The device switches off due to power failure or the plug is unplugged. As soon as power is restored or the plug is plugged back in, the display shows 'E2'. After a few seconds, the display starts flashing, set the ON/OFF- reset switch to 'o'.
  • Page 40 Remerciements Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil EUROM. Vous avez fait un excellent choix ! Nous espérons que ce produit fonctionnera à votre entière satisfaction. Pour que vous profitiez au maximum de votre appareil, nous vous recommandons de lire attentivement et de bien comprendre le contenu intégral de ce mode d’emploi avant...
  • Page 41 Explication de symbole Ne couvrez pas l’appareil Préambule Important : Lisez attentivement ces instructions avant de monter et d’utiliser le chauffage et respectez-les. Le non-respect des instructions de sécurité peut mener à des lésions personnelles graves et même au décès et/ou à des dommages au chauffage. Lors de l’utilisation du chauffage, il convient de toujours prendre en compte les mesures de sécurité...
  • Page 42: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Puissance maxi 15 kW 12 900 kcal/heure 51 100 Btu/heure Consommation max. de combustible 1,5 l/heure Contenance réservoir de combustible 11 l Déplacement d’air 400 m³/heure Temps de fonctionnement en continu max. 8 heure Ventilateur de refroidissement 42 Watt Ventilateur centrifuge 23 Watt Tension de raccordement...
  • Page 43 • Veillez à ce que le chauffage en fonctionnement soit toujours posé sur un support stable, plat et horizontal. • N’utilisez pas le chauffage en position verticale sur un support en bois ou un autre support en matière inflammable, mais veillez (quand c’est inévitable) à poser sous le chauffage une plaque isolante/revêtement d’une épaisseur d’au moins 26 mm et laissez-la déborder de tous les côtés d’au moins 1 mètre.
  • Page 44 un appareil en activité ! Gardez les enfants, les vêtements et les autres matériaux inflammables à l’écart du chauffage. • Le poêle est équipé d’un thermostat et peut donc à tout moment se remettre en service. Ne regardez de ce fait jamais dans l’ouverture de soufflerie d’un poêle raccordé...
  • Page 45: Principe De Fonctionnement

    Une combustion directe de kérosène ou de diesel se produit dans ce chauffage ; La combustion directe signifie que toute substance qui est introduire dans le chauffage est directement brûlée. L’air est entraîné dans le chauffage par un souffleur ou un ventilateur. Le chauffage est destiné...
  • Page 46: Mise En Service

    Système d’installation pour combustible : Le combustible est dirigé sous pression par la pompe à combustible vers la buse qui projette par la suite le combustible en particules minutieuses dans la chambre de combustion, voir illustration. Processus d’inflammation immédiat : Dès que le transformateur est sous tension (230 V), il les transforme en haute tension qui se décharge dans la bougie par une étincelle.
  • Page 47 • Avant l’utilisation, fixez la poignée et le capot de protection à l’appareil comme indiqué sur le livret d’instruction à l’aide des vis fournies. Combustible • Remplissez le réservoir de combustible jusqu’à ce que la jauge indique « F ». Faites toujours l’appoint de carburant à...
  • Page 48: Entretien

    • Faites tourner le bouton du thermostat sur la température souhaitée). Vous pouvez régler de 5 ° C à 45° C. Le chauffage va fonctionner jusqu’à ce que la température réglée soit obtenue. La température actuelle apparaît sur l’affichage. • Appuyez sur «...
  • Page 49 Quand une pièce doit être remplacée, utilisez des pièces d’origine, livrées par le fabricant. Les pièces qui ne sont pas d’origine peuvent provoquer des situations dangereuses et leur utilisation vous fait perdre le droit à la garantie. Buse : Le gicleur doit être nettoyé ou remplacé au moins une fois l’an.
  • Page 50 Diagramme électrique Guide des problèmes et messages d’erreur Problème Cause Solution L'appareil brûle, mais 1. Le filtre à carburant est 1. Nettoyez/remplacez le filtre à s'arrête après un court encrassé carburant laps de temps. Le témoin 2. La buse est encrassée 2.
  • Page 51 écartement de la bougie 3. Le filtre à carburant est 3. Nettoyez/remplacez le filtre à encrassé carburant 4. La buse est encrassée 4. Nettoyez/remplacez la buse 5. Humidité dans le carburant 5. Nettoyez le réservoir de ou le réservoir carburant avec du carburant propre 6.
  • Page 52 E4 : Flamme anormale pendant le fonctionnement. E5 : La protection contre la surchauffe ou la protection anti-chute a éteint l'appareil. E6 : La tension d'alimentation est inférieure à 175 VAC ou supérieure à 265 VAC. Élimination Élimination correcte de ce produit. Ce marquage indique que ce produit ne doit pas être éliminé...
  • Page 53 Onderdelentekening / Teilzeichnung / Exploded drawing part breakdown / Schéma partie répartition Grill 16-7 Bipolar ignition Top panel needle Radiation disk 16-8 Ignition cable Operating display board Grill fixed ring Controller cover Plastic back cover Ceramic cotton Main control panel Power switch combustion chamber Wiring board fixed...
  • Page 54 Insulating plate Ignition transformer Plastic pipe Back cover plate Electric eye fixed Filter element bracket Oil pipe cover Upper fuel tank Internal wire group Electric eye wire Tank filter Flame plate Centrifugal fan Filter screen components components 16-1 Flame plate Lower fuel tank 16-2 Flame disk...
  • Page 56 EUROM Kokosstraat 20 8281 JC Genemuiden The Netherlands info@eurom.nl www.eurom.nl 050623...

This manual is also suitable for:

Sunblast

Table of Contents