Toyotomi zibro RS-24 Operating Manual

Toyotomi zibro RS-24 Operating Manual

Hide thumbs Also See for zibro RS-24:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

GB
OPERATING MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 2
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 16
FR
MANUAL D'UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 30
NL
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 44
ES
INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 58
IT
ISTRUZIONI D'USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 72
PT
MANUAL DE INTRUÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 86
DK
BRUGERVEJLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 100
NO
BRUKERINSTRUKSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 114
SE
INSTRUKTIONERNA INNAN ANVANDNING . . . . . . . . . . . . . . PAGE 128
FI
KäyTTöOHJEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 142
RS – 24

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Toyotomi zibro RS-24

  • Page 1 RS – 24 OPERATING MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 2 GEBRAUCHSANWEISUNG .
  • Page 2 We hope that you’ll enjoy your Toyotomi appliance for years to come! We invite you to read this instruction manual first, to ensure the maximum lifetime for this appliance. Get to know us better…visit us at www.toyotomi.eu for our full line of products. 1 Read the diRections foR Use fiRst.
  • Page 3: General Directions For Use

    geneRal diRections foR Use Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to the MANUAL. Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A). Fill the removable tank  and wait 30 minutes before you ignite the heater (refer to Section B, Fig.
  • Page 4: What You Need To Know In Advance

    What YoU need to KnoW in adVance ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION Read this user manual carefully before using the appliance and keep it for future reference. Install this device only when it complies with local/national legislation, ordinances and standards.
  • Page 5 14 TIpS FOR SAFE USE 1 Make sure that children are always aware of the presence of a burning heater. 2 DO NOT move the heater when it is burning or still hot. DO NOT refill nor service the heater when it is burning or still hot.
  • Page 6: Installing The Heater

    manUal INSTALLINg THE HEATER 1 Carefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have:  a manual fuel pump  a transportation cap  these directions for use Keep the box and the packaging materials (Fig.
  • Page 7: Filling Fuel

    FILLINg FUEL Fill the removable tank in a suitable place since there can always be some spillage. Follow the procedure below: 1 Make sure that the heater is switched off. 2 Open the upper lid  and lift the removable tank  out of the heater (Fig. G). Put down the removable tank (cap pointing upwards, handle on the floor) and screw off the fuel cap (Fig.
  • Page 8 Follow the procedure below: 1 Turn the knurled wick adjustment knob  clockwise to its stop (Fig. L). If you apply more pressure you may turn it slightly further; however, it will automatically return to the start position. When you have set the wick to its highest position, this action will automatically activate the safety device.
  • Page 9: Maintenance

    THE HEATER dOES NOT IgNITE  The batteries are not positioned correctly in the holder. Check (Fig. F).  There is not enough power left in the batteries for the ignition. Replace (Fig. F).  You have run out of fuel from the tank or the wick has been replaced. After having refilled and replaced the removable tank, wait for 30 minutes before igniting the heater.
  • Page 10 1. THE BATTERIES You may replace the batteries yourself. Check the spark discharge sound. If the sound is cracked, the voltage of the battery is low. Please change the battery. Check the ignition plug following the maintenance procedure 3 if the sound does not change even after the replacement of the battery.
  • Page 11 TRANSpORTATION Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of the heater: fuel filter 1 Let the heater cool down. 2 Remove the removable tank  from the heater and remove the fuel filter (Fig. P). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand. Store the fuel filter and the removable tank outside the heater.
  • Page 12 Replacement of the WicK ENSURE THAT THE HEATER IS OFF ANd COMpLETELY COOL BEFORE STARTINg TO REpLACE THE WICK. Open the lid and remove the removable tank. 2 Remove the batteries from the battery holder . 3 Open the front grill. Remove the combustion chamber from the heater.
  • Page 13 12 Install the wick to the wick sleeve according to the allo- wed direction engraved on the wick sleeve. 13 Install the wick sleeve (with wick) to the primary air tube. And then turn the wick sleeve clockwise to set in the handle arm.
  • Page 15: Main Components

    MAIN COMpONENTS OFF - button  Knurled wick  adjustment knob Combustion  chamber  Combustion  chamber handle Fuel indicator grill  Lid for removable   tank  Removable tank  Fuel gauge of  removable tank  Battery holder ...
  • Page 16 Vielen Dank für den Kauf des Marken-Heizofens von Toyotomi! Der japanische Hersteller Toyotomi Co. Ltd. ist seit mehr als 65 Jahren weltweiter Marktführer im Bereich mobiler Petroleumöfen. Toyotomi steht für Service, Qualität und Garantie. Auf der ganzen Welt nutzen zufriedene Kunden die komfortablen und sicheren Heizöfen.
  • Page 17 KURZANLEITUNG Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Heizofen ausgeführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung d e r H a n d l u n g e n e n t n e h m e n S i e b i t t e d e r GEBRAUCHSANWEISUNG.
  • Page 18 Wichtig zu Wissen JEDERZEIT AUSREICHEND LÜFTEN Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann installieren, wenn die örtlich geltenden bzw. nationalen Vorschriften, Verordnungen und Normen erfüllt sind. Dieses Produkt ist für den Gebrauch als Heizofen in Wohngebäuden bestimmt, und darf nur in trockener Umgebung, unter normalen Haushaltsverhältnissen, in Wohnräumen, Küchen und in Garagen verwendet werden.
  • Page 19: Der Richtige Brennstoff

    DER RICHTIGE BRENNSToFF Ihr Heizofen wurde für die Benutzung von, sauberem Heizpetroleum hoher Qualität, entwickelt. Nur dieser Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu folgenden Problemen führen:  erhöhte Störungsanfälligkeit  unvollständige Verbrennung  verkürzte Lebensdauer des Heizofens ...
  • Page 20 12 Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sinnlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn sie in die sichere Nutzung des Geräts eingewiesen wurden und die damit einhergehenden Gefahren verstanden haben.
  • Page 21 4 Legen Sie die Batterien in das dafür bestimmte Fach  an der Rückseite des Heizofens (Abb. F). Achten Sie dabei auf die + und - Pole. Am besten verwenden Sie dazu neue Alkaline-Batterien (4 x Größ C). 5 Der Boden muß stabil und waagerecht sein. Stellen Sie den Heizofen an eine andere Stelle, falls er nicht waagerecht steht.
  • Page 22 DAS STARTEN DES HEIZoFENS Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für zusätzliche Belüftung oder starten Sie den Ofen das erste Mal außerhalb des Wohnraumes. Wenn Sie den Heizofen zum ersten Mal benutzen, müssen Sie nach dem Einsetzen des Brennstofftanks ca.
  • Page 23 Wenn die Flamme auf höchster Brennstufe zu niedrig bleibt, muß die Dochthöhe nachgestellt werden (siehe Kapitel G). Voraussetzung ist ein gut mit Brennstoff durchtränkter Docht. Eine zu niedrige Flamme kann entstehen durch:  zu wenig Brennstoff (befüllen Sie den Brennstofftank) ...
  • Page 24 DIE FLAMME DES oFENS BRENNT ZU NIEDRIG.  Der Docht ist zu niedrig eingestellt. Wenden Sie sich an Ihren Händler.  Der Heizofen hat vor dem Nachfüllen fast den gesamten Brennstoff verbraucht. Nach dem Einsetzen des vollen Brennstofftanks 30 Minuten warten, bevor der Heizofen erneut gestartet wird.
  • Page 25 Entfernen Sie selbst keine Teile aus dem Heizofen. Wenden Sie sich bezüglich einer eventuellen Reparatur immer an Ihren Händler. Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muß der Heizofen ausgeschaltet und abgekühlt sein. LAGERUNG (ENDE DER HEIZSAISoN) Wir empfehlen Ihnen, den Heizofen am Ende jeder Heizsaison vollständig leer brennen zu lassen und ihn danach gut aufzubewahren.
  • Page 26 TECHNISCHE DATEN Zündung elektrisch Abmessungen (mm) Breite Brennstoff Heizpetrolem Tiefe (einschließlich Bodenplatte) Kapazität (kW) * 2,40 Höhe Geeigneter Raum (m 3 ) ** 40-85 Zubehör: Transportverschluß Syphonpumpe Brennstoffverbrauch (Ltr/Std) * 0,250 Benötigte Batterien 4x LR14, MIN 1400 Brennstoffverbrauch (g/Std) * 1,5V Brenndauer pro Tank (Std) * Dochttyp...
  • Page 27 WechseLn des dochtes DER oFEN MUSS GANZ ABGEkÜHLT SEIN, BEVoR SIE MIT DEM DoCHTWECHSEL BEGINNEN. 1 Öffnen Sie den Deckel und nehmen Sie den Brennstof- tank heraus. 2 Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach . 3 Das Gitter aus der Kerbung heben und nach vorn ziehen. Den Brennerkopf aus dem Ofen nehmen.
  • Page 28 12 Den Docht in den Dochthalter in die Richtung, die auf dem Dochthalter eingraviert ist, einsetzen. 13 Platzieren Sie den Dochthalter ( mit Docht ) wieder an der ersten Luftöffnung. Anschließend drehen Sie den Dochthalter im Uhrzeigersinn auf die Dochtbefestigung. 14 Den Halter einbauen.
  • Page 29 WICHTIGE EINZELTEILE  Abschalt-Taste  Drehregler Brennerkopf Handgriff  Brennerkopf   Brennstoffanzeige  Gitter  Deckel  Brennstofftank   Brennstofftank  Brennstoffanzeige des Brennstofftank   Batteriefach   ...
  • Page 30 Merci d’avoir choisi un produit “TOYOTOMI”! Les produits de “ Toyotomi “ sont utilisés par des clients satisfaits à travers le monde entier. Afin d’assurer l’utilisation confortable et sûre de nos produits par les clients dans chaque pays, nos produits sont conformes aux normes de sécurité...
  • Page 31 L’utiLisation dans Les grandes Lignes Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour utiliser votre appareil mobile de chauffage à combustible liquide. Le MANUEL D’UTILISATION reprend chaque étape en détail. Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, fig. A). Remplissez le réservoir amovible ...
  • Page 32: Système De Sécurité

    ce Que vous devez savoir au prÉaLabLe: AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservezle pour toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme à la législation, aux ordonnances et aux normes locales et nationales. Ce produit a été...
  • Page 33 Un combustible approprié est donc essentiel pour un usage sûr et durable de votre appareil. La garantie ne couvre pas les dommages et/ou pannes de l´appareil mobile de chauffage causés par l’utilisation d’un combustible autre que celui qui est recommandé. Pour connaître le combustible le mieux adapté, consultez votre revendeur.
  • Page 34: Installation De L'appareil

    manueL INSTALLATION DE L’APPAREIL 1 Retirez avec précaution votre appareil du carton et vérifiez-en le contenu. En plus de l’appareil, vous devez disposer:  d’une pompe à combustible  d’un bouchon de transport  du présent manuel d’utilisation Conservez le carton et l’emballage (fig. A) à des fins d’entreposage et/ou de transport.
  • Page 35 REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous renverseriez du combustible). Procédez comme suit: 1 Assurez-vous que l’appareil est éteint. 2 Soulevez le couvercle , dégagez le réservoir amovible  et retirez-le de l’appareil (fig.
  • Page 36 ALLUMAGE DE L’APPAREIL Au début, un l’appareil mobile de chauffage à combustible liquide neuf dégage une certaine odeur. Assurez donc une aération supplémentaire ou bien allumez votre appareil la première fois à l’extérieur de l’espace habitable. Si vous utilisez l’appareil pour la première fois, vous devez, après avoir placé le réservoir amovible plein, attendre 30 minutes environ avant d’allumer.
  • Page 37: Extinction De L'appareil

    Si la combustion reste faible, vous devez régler la hauteur de la mèche (voir le chapitre G). Les causes possibles d’une flamme trop basse sont:  trop peu de combustible (remplissez le réservoir)  combustible de mauvaise qualité (consultez votre revendeur) ...
  • Page 38 L’APPAREIL BRULE TOUJOURS FAIBLEMENT.  La mèche est trop basse. Consultez votre revendeur.  L’appareil a consommé pratiquement tout le combustible avant d’être de nouveau rempli. Après avoir placé le réservoir amovible plein, attendez 30 minutes avant d’allumer.  Vous utilisez un combustible usagé ou inadapté. Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ.
  • Page 39 Les réparations, le remplacement des pieces importantes (notamment la mêche) et le travail sur les elements de sécurité ne doivent être exécutés qua par des spécialistes agrées (et reconnus par le fabricant ou l’importateur). Avant de procéder à son entretien, laissez l’appareil refroidir. Le remplacement de la mêche ne doit être effectué...
  • Page 40 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES A Allumage électrique Combustible Combustible liquide pour appareils mobiles de chauffage (Arrêté du 8/7/2002 et du 25/06/2010) Puissance calorifique* 2400 Watt Conseiller pour des pièces normalement minimum 40 maximum 85 airées (m Ne convient pas pour des pieces de volume 40m /16m inférieur à** Consommation de combustible (l/heure)*...
  • Page 41 Le cHangement de La mècHe AVANT DE COMMENCER A CHANGER LA MECHE, L’APAPREIL DOIT ETRE ETEINT ET TOTALEMENT REFROIDI. 1 Ouvrez la porte de réservoir et retirez le réservoir amov- ible. 2 Retirez les piles qui se trouvent dans leur logement a l’arrière de l’appareil .
  • Page 42 12 Prenez la mèche et positionner les crochets de maintien (ergots) dans les trous de l’anneau support de mèche. 13 Remettez l’ensemble (anneau de mèche et mèche) dans son logement. Tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre afin de bien le repositionner. 14 Remettre la butée de maintien.
  • Page 43 ÉLÉMENTS IMPORTANTS  Bouton d’extinction  Bouton central  Brûleur Poignée du brûleur  Indicateur du  combustible Grille Couvercle du  réservoir amovible  Réservoir amovible  Jauge de  combustible du réservoir amovible  Logement des piles  ...
  • Page 44 Toyotomi stemt haar producten af op de behoeften van haar klanten en blijft haar klanten tevreden stellen door het nastreven van haar bedrijfs- filosofie, “het delen van vreugde in het dagelijks leven”. We zullen blijven doorgaan met het onderzoeken, ontwikkelen en produceren van producten die overeenkomen met een levensstijl voor efficiëntie, veiligheid en comfort.
  • Page 45 Het gebruik in HoofdLijnen Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING. Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A). Vul de wisseltank  en wacht 30 minuten alvorens de kachel te ontsteken (zie hoofdstuk B, fig.
  • Page 46 wat u Vooraf moet weten ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Lees deze gebruikershandleiding aandachtig alvorens het toestel te gebruiken en be- waar het voor later. Installeer dit toestel enkel wanneer het voldoet aan de lokale/ nationale wetgeving, regelgeving en normen. Dit product is bedoeld om gebruikt te worden als een kachel in woningen en is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in woonkamers, keukens en garages op droge plaatsen, in normale huishoudelijke omstandigheden.
  • Page 47 DE JUISTE BRANDSTOF Uw kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van hoge kwaliteit. Alleen deze zorgt voor een schone en optimale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot:  verhoogde kans op storingen  onvolledige verbranding ...
  • Page 48 12 Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en mensen met een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperking en door mensen die geen ervaring met of kennis over het apparaat hebben als er toezicht op hen wordt gehouden of ze instructies hebben gekregen over veilig gebruik van het apparaat en op de hoogte zijn van de risico’s.
  • Page 49 4 Verwijder het deksel door de schroeven te verwijderen en plaats de batterijen in de daarvoor bestemde houder  aan de achterzijde van de kachel (fig. F). Let op de + en - polen. Het best kunt u nieuwe alkaline batterijen gebruiken (4 x type C).
  • Page 50 HET AANMAKEN VAN DE KACHEL Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin extra geur. Zorg dus voor extra ventilatie of ontsteek uw kachel de eerste keer buiten de leefruimte. Als u de kachel voor de eerste keer gebruikt, moet u na het plaatsen van de gevulde wisseltank zo’n 30 minuten wachten met aanmaken.
  • Page 51 Als de verbranding te laag blijft, moet de koushoogte worden bijgesteld (zie hoofdstuk G). Een te lage verbranding kan ontstaan door:  te weinig brandstof (vul de tank)  slechte brandstof (raadpleeg uw dealer)  te weinig ventilatie (zet een raam of deur op een kier) ...
  • Page 52 DE KACHEL BLIJFT LAAG BRANDEN.  De kous staat te laag. Raadpleeg uw dealer.  De kachel had voor het bijvullen vrijwel alle brandstof verbruikt. Na het plaatsen van de volle wisseltank 30 minuten wachten met ontsteken.  U gebruikt oude of verkeerde brandstof. Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ”Wat u vooraf moet weten”).
  • Page 53 OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN) Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te branden en daarna goed op te bergen. U gaat als volgt te werk: 1 Maak de kachel aan buiten de leefruimte en laat hem geheel leegbranden. 2 Laat de kachel afkoelen.
  • Page 54 DE GARANTIEVOORWAARDEN U krijgt op uw kachel 48 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij gelden de volgende regels: 1 Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen wij uitdrukkelijk af. 2 Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot verlenging van de garantie.
  • Page 55 Het VerVangen Van de kous VOORDAT U BEGINT MET HET VERVANGEN VAN DE KOUS, DIENT DE KACHEL UIT EN VOLLEDIG AFGEKOELD TE ZIJN. 1 Open het tankklepje en haal de wisseltank eruit. 2 Haal de batterijen uit de batterijhouder . 3 Licht de grille uit de inkeping en trek hem naar voren.
  • Page 56 12 Plaats de kous overeenkomstig de op de koushouder aangegeven richting in de koushouder. 13 Plaats de koushouder (met kous) over de luchtschacht. Draai dan de koushouder vast met de klok mee. 14 Plaats de beugel terug. Draai de schroef die de beugel vasthoudt, vast.
  • Page 57 BELANGRIJKE ONDERDELEN  Uit-toets  Draaiknop  Verbrandingskamer Handgreep  verbrandingskamer   Brandstofindicatie  Grille  Deksel wisseltank    Wisseltank  Brandstofmeter wisseltank   Batterijhouder   ...
  • Page 58 ¡Gracias por escoger un producto “TOYOTOMI”! Clientes satisfechos del mundo entero usan productos Toyotomi. A fin de garantizar el uso cómodo y seguro de nuestros productos por clientes de todos los países, nuestros productos satisfacen los estándares de seguridad no solo de Japón,sino de todos aquellos países en los que prestamos servicio.
  • Page 59 El uso a GrandEs rasGos Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la utilización de su estufa portátil. Para su correcta utilización, le remitimos al MANUAL. Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A). Llene el depósito extraíble ...
  • Page 60 lo QuE dEbE sabEr PrEViaMEntE ENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE Lea detenidamente este manual de usuario antes de usar el aparato y consérvelo para poder consultarlo en el futuro. Instale este dispositivo únicamente si satisface los requisitos de la legislación, las ordenanzas y las normas locales y nacionales correspondientes.
  • Page 61 EL COMBUSTIBLE APROPIADO Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para estufas), de alta calidad y sin agua. Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de calidad inferior puede conducir a:  mayor probabilidad de que se produzcan averías ...
  • Page 62 13 Los niños no deben utilizar el aparato como un juguete. 14 Las tareas de limpieza y mantenimiento reservadas al usuario no deben ser realizadas por niños sin supervisión. Manual I N S T A L A C I O N D E L A E S T U F A Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido.
  • Page 63 LLENAR DE COMBUSTIBLE No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más apropiado (existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda como sigue: Asegúrese de que la estufa está apagada. Abra la tapa  y extraiga el depósito extraíble  de la estufa (fig. G). Ponga el depósito extraíble en el suelo (tapón hacia arriba) y desenrosque con el tapón ”manos limpias”...
  • Page 64 Antes de encender la estufa, mire siempre el indicador de combustible  para comprobar si en el depósito extraíble queda suficiente combustible (Verde=lleno, Rojo=vacío). Encienda la estufa siempre con el regulador 2. No utilice nunca cerillas o un mechero. Proceda como sigue: Gire el regulador 2 hacia la derecha hasta alcanzar el tope (fig.
  • Page 65 A P A G A R L A E S T U F A Pulse el botón de apagado A. La llama se apagará automáticamente (fig. N). FA L L O S , C A U S A S Y S O L U C I O N E S Si resulta imposible resolver un fallo siguiendo las instrucciones dadas a continuación, consulte a su distribuidor.
  • Page 66: Filtro Del Combustible

    M A N T E N I M I E N T O Su estufa requiere poco mantenimiento. Lo que sí es importante es que quite el polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que si no podrían formarse manchas permanentes.
  • Page 67 TRANSPORTE Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben tomar las siguientes precauciones: Deje enfriar la estufa. filtro del combustible 2 Saque el depósito extraíble  de la estufa y retire el filtro del combustible (fig. P). Este puede gotear un poco; tenga un paño a mano. Guarde el filtro y el depósito extraíble fuera de la estufa. Coloque el tapón de transporte en el lugar del filtro del combustible (fig. Q) y oprímalo bien y coloque nuevamente el deposito extraible en su posición.
  • Page 68 caMbiar la MEcHa ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGADA Y COMPLETA - MENTE FRíA. 1 Abra la tapa del depósito extraíble y sáquelo. 2 Quite las pilas . 3 Abra la rejilla, levantándola ligeramente y tirando de ella hacia delante.
  • Page 69 12 Ponga la nueva mecha en el collar según la indicación grabada en este último. 13 Instale el soporte de mecha (con la mecha dentro) en el tubo de aire primario. Entonces, gire el soporte de me- cha en el sentido a las agujas del reloj y ajuste los pivotes del mismo en los encajes del mecanismo de la mecha hasta que quede bien sujeto.
  • Page 71 PIEZAS IMPORTANTES Botón de apagado Botón regulador Cámara de  combustión Asa de la cámara de   combustión Indicador del combustible Rejilla  Tapa del depósito  Depósito extraible   Indicator del combustible en el depósito extraible Alojamiento de pilas ...
  • Page 72 Grazie per aver scelto un prodotto “TOYOTOMI”! I prodotti Toyotomi vengono usati da clienti soddisfatti in tutto il mondo. Per garantire un uso agevole e sicuro dei nostri prodotti da clienti di ogni paese, i nostri prodotti soddisfano le norme sulla sicurezza vigenti non solo in Giappone, ma anche in tutti gli altri paesi del mondo in cui operiamo.
  • Page 73 osservazioni suLL’uso generaLe Qui di seguito vengono descritte in generale le operazioni da compiere per l’uso delle stufe portatili. Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle istruzioni d’uso. Togliere tutti i materiali dell’imballaggio (cfr. capitolo A, fig. A). Riempire il serbatoio estraibile ...
  • Page 74: Sistema Di Sicurezza

    osservazioni generaLi VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE Prima di usare l’apparecchiatura, leggere attentamente il presente manuale e con- servarlo come riferimento futuro. Installare questo dispositivo soltanto quando è conforme con la legislazione, le ordinanze e gli standard locali/nazionali. Questo prodotto è destinato a essere usato come riscaldatore nelle case ad uso residenziale ed è...
  • Page 75 Il combustibile giusto è quindi essenziale per un uso sicuro, efficiente e conforte- vole della stufa. Non sono coperti dalla garanzia i danneggiamenti e/o difetti di funzionamento del- l’apparecchio causati dall’utilizzo di un combustibile diverso dall’olio di paraffina di alta qualità, esente da acqua. Consultare sempre il rivenditore a Lei più...
  • Page 76: Installazione Della Stufa

    manuale INSTALLAZIONE DELLA STUFA Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto. Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti:  una pompa a sifone per il combustibile  un tappo per il trasporto  le istruzioni d’uso C o n s e r v a r e l a s c a t o l a e d i l m a t e r i a l e d ’...
  • Page 77 RIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto (una parte di combustibile può sempre fuoriuscire). Compiere le seguenti operazioni: Assicurarsi che la stufa sia spenta. Aprire il coperchio  ed estrarre il serbatoio  dalla stufa (fig. G). Appoggiare detto serbatoio (con il tappo in alto) e svitare il tappo con l’ausilio del relativo cappuccio (fig.
  • Page 78 Compiere le seguenti operazioni: Accendere la stufa girando la manopola B a destra (fig. L). Esercitando una leggera pressione il regolatore può essere girato ulteriormente; il regolatore torna da sé alla posizione originale. In questo modo la posizione dello stoppi­ no è...
  • Page 79 GUASTI, CAUSE E SOLUZIONI Se non si riesce a risolvere un guasto con l’aiuto delle indicazioni riportate qui di seguito, occorre rivolgersi direttamente al rivenditore della stufa. NON SI RIESCE AD ACCENDERE LA STUFA.  Le batterie non sono installate correttamente nello scomparto. Controllare (fig.
  • Page 80 LA MANUTENZIONE La stufa richiede una manutenzione minima. Tuttavia, occorre eliminare periodicamente polvere e sporco con un panno umido, perché potrebbero crearsi macchie difficili da eliminare. Normalmente sono solo 4 le parti che si consumano. 1. LE BATTERIE Le batterie possono essere sostituite. Controllare il suono della scarica di scintil­ le.
  • Page 81 Conservare la stufa in un luogo senza polvere, facendo possibilmente uso dell’imballaggio originale. Il combustibile rimasto non può essere più utilizzato per la stagione successiva. Qualora rimanga del combustibile, non gettarlo via, ma smaltirlo conformemente alla vigente legislazione locale per i rifiuti chimici di piccole dimensioni.
  • Page 82 Le condizioni sono le seguenti: La Toyotomi Europe Sales B.V. rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
  • Page 83 sostituZione dello stoPPino PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLO S T O P P I N O , L A S T U FA D E V E E S S E R E S P E N TA E COMPLETAMENTE FREDDA.
  • Page 84 12 Reinserire lo stoppino nell’anello porta stoppino rispet- tando il giusto verso indicato sullo stoppino stesso. 13 Inserire l’anello porta stoppino (completo di stoppino) nel camino d’aspirazione. Girare l’anello porta stoppino in senso orario per fissarlo alla manopola. 14 Inserire il supporto e riavvitare la vite che tiene fermo il pernio.
  • Page 85: Componenti Principali

    COMPONENTI PRINCIPALI Pulsante di spegnimento rapido Manopola Camera di  combustione Maniglia della  camera di combustione  Indicatore del combustible Griglia Sportellino del  serbatoio estraibile  Serbatoio estraibile   Indicatore del combustible nel ser-  batoio estraibile Scomparto delle ...
  • Page 86 Obrigado por escolher um produto “TOYOTOMI”! Os produtos Toyotomi são usados por clientes satisfeitos em todo o mundo. De forma a garantir o uso seguro e confortável dos nossos produtos por parte dos clientes, estes estão em conformidade com as normas de segurança, não só do Japão, mas também de todos os países do mundo onde estamos representados.
  • Page 87 INSTRUÇÕES GERAIS DE USO Abaixo encontra os principais passos a tomar para usar o seu aquecedor. Para mais detalhes, consulte o MANUAL. Retire todos os materiais da embalagem (veja o Secção A, Fig. A). Encha o tanque removível  e aguarde 30 minutos antes de acender o aquecedor (veja o Secção B, Fig.
  • Page 88 O QUE PRECISA SABER ANTES DE COMEÇAR A USAR CERTIFIQUE-SE SEMPRE QUE EXISTE BOA VENTILAÇÃO Leia este manual, cuidadosamente, antes de usar o aparelho e guarde-o para futu- ras consultas. Instale o dispositivo apenas quando este está em conformidade com a legislação, portarias e normas locais e nacionais aplicáveis.
  • Page 89 Usar um combustível correto é, pois, essencial para uma utilização segura, eficien- te e confortável do seu aquecedor. A garantia não cobre danos e/ou mau funcionamento do aquecedor, devido à uti- lização de outro combustível que não a parafina pura, livre de água e de alta qua- lidade.
  • Page 90 MANUAL INSTALAÇÃO DO AQUECEDOR 1 Retire com cuidado o seu aquecedor da caixa e verifique o conteúdo. Além do aquecedor deve ter:  uma bomba manual de combustível  uma tampa de transporte (Amarelo)  manual de instruções de utilização Conserve a caixa e os materiais da embalagem (Fig.
  • Page 91 ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL Nunca encha o depósito removível na sala de estar, faça-o num espaço mais apropriado (existe sempre o risco de derrame de combustível). Siga o procedimento abaixo descrito: 1 Certifique-se de que o aquecedor está desligado. 2 Abra a tampa  e retire o depósito  do aquecedor (Fig. G). Coloque o tanque removível (tampa para cima) e desenrosque a tampa do combustível.
  • Page 92 Siga o procedimento abaixo: 1 Rodar o botão giratório  para a direita até parar (Fig. L). Se quiser aplicar mais pressão pode rodar um pouco mais, no entanto, o botão voltará à posição inicial. Se colocar o pavio na sua posição mais alta, irá ativar automaticamente o dispositivo de segurança.
  • Page 93 FALHAS, CAUSAS E SOLUÇÕES Se as falhas não forem resolvidas com as indicações abaixo, por favor contate o seu revendedor. O AQUECEDOR NÃO LIGA.  As baterias não estão posicionadas, corretamente, no suporte. Verificar (Fig. F).  As pilhas não têm energia suficiente para a ignição. Substituir as pilhas.
  • Page 94 MANUTENÇÂO O seu aquecedor requer pouca manutenção. É, no entanto, importante que remova o pó e as manchas com regularidade usando um pano húmido. Em condições normais, apenas 4 componentes estão sujeitos a desgaste: 1. PILHAS A substituição das pilhas pode ser feita por si. Verifique o som da faísca de acendimento e se for seco as pilhas estão a ficar com carga baixa e dever proceder à...
  • Page 95 Guarde o aquecedor num lugar sem pó, se possível na embalagem original. O combustível que sobra não pode ser usado na próxima estação de aquecimento. Se restar algum combustível não o deite fora, mas descarte-o de acordo com a legislação de eliminação de resíduos químicos domésticos. Inicie sempre a nova temporada de aquecimento usando combustível novo.
  • Page 96 CONDIÇÕES DE GARANTIA O seu aquecedor vem com uma garantia de 48 meses a partir da data da compra. Durante este período todos os defeitos de material ou fabricação serão solucionados gratuitamente. As seguintes disposições aplicam-se relativamente a esta garantia: Rejeitamos explicitamente qualquer outra reclamação de indemnização, inclusive danos indiretos.
  • Page 97 SUBSTITUIÇÃO DA MECHA Antes de substituir a mecha, Assegure-se que o aquecedor está desligado e completamente frio. Abra a tampa e retire o depósito removível. 2 Remova as pilhas do suporte . 3 Abra a grelha frontal. Retire a câmara de combustão do aquecedor.
  • Page 98 12 Coloque a mecha no colar de acordo com a gravura gra- vada no mesmo. 13 Coloque o suporte da mecha (com a mecha no interior) dentro do tubo de ar primário. De seguida, rode o suporte da mecha no sentido dos ponteiros do relógio e ajuste os pinos do mesmo nos encaixes do mecanismo, de forma a que fique bem seguro.
  • Page 99: Peças Importantes

    PEÇAS IMPORTANTES Botão OFF  Botão de ajuste da  mecha Câmara de combustão   Mola da câmara de combustão  Indicador de combustível Grelha  Tampa do depósito   Depósito removível   Indicator de combustível do depósito removível ...
  • Page 100 Vi håber, at du i mange år vil nyde godt af dit Toyotomi produkt. Inden du tager din nye Transportable ovn i brug, beder vi dig læse brugsanvisningen omhyggeligt, således du kan være sikker på...
  • Page 101 GENERELT OM BRUGEN Dette er i store træk, hvordan Deres Kaminen skal anvendes. For mere detaljerede handlinger henvises til VEJLEDNINGEN. Fjern alt emballagemateriale (se kapitel A, fig. A). Fyld skiftetanken  isæt denne i ovnen og vent 30 minutter, før ovnen tændes (se kapitel B, fig. I). Sæt batterierne i holderen ...
  • Page 102 HVAD MAN FØRST SKAL VIDE SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION Læs denne brugervejledning grundigt, før du tager apparatet i brug, og gem den til senere brug. Produkt skal installeres på en sådan måde, at den overholder lokale og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder. Dette produkt er beregnet til brug som en varmer i private hjem og er kun egnet til brug i tørre omgivelser, under almindelige forhold i private hjem, indendørs i stuer, køkkener eller i garager.
  • Page 103 Skader på kaminen og/eller funktionsfejl som følge brug af andet end anvendelse af vandfrit, rent petroleum af god kvalitet dækkes ikke af garantien. Spørg altid den nærmeste forhandler om den rigtige type brændstof til Deres ovn. 14 TIpS FOR uFARLIG bRuG 1 Børn bør være under opsyn, så...
  • Page 104 VEJLEDNING INSTALLATION AF OVNEN Tag forsigtigt Deres Kamin ud af kassen og kontroller indholdet. Ud over ovnen skal der forefindes følgende:  En brændstofhævert  En transportprop  Denne brugsanvisning Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring eller transport. Fjern det øvrige emballagemateriale: ...
  • Page 105: Påfyldning Af Brændstof

    pÅFYLDNING AF bRÆNDSTOF Fyld ikke skiftetanken i beboelsesrum, men et mere velegnet sted (man kan altid komme til at spilde lidt). Påfyldningen foretages således: Sørg for, at ovnen er slukket. Åbn dækslet  og løft skiftetanken H ud af ovnen (fig. G). Sæt skiftetanken ned på...
  • Page 106 Hvis du har tændt for varmeapparatet, og det slår fra igen kort efter, skal batterierne udskiftes. Det er bedst at bruge nye alkaliske batterier (4x størrelse C). Kaminen har kun kortvarigt været i brug og drejeknappen bliver ikke låst. Drej først drejeknappen (fig. M) helt mod venstre før at vægen bringes i den højeste position inden at der tændes (kapitel C).
  • Page 107  De har ladet ovnen brænde helt tom eller vægen er udskiftet. Vent 30 minutter efter den fyldte skiftetank er blevet anbragt, før ovnen tændes. uJÆVN FLAMME OG/ELLER SOD OG/ELLER LuGT.  Forbrændingskammeret  står ikke rigtigt. Sæt det rigtigt vha. håndtaget , til man let kan skubbe det fra venstre til højre.
  • Page 108 husholdningsaffaldet. Følg de lokalt gældende regler om bortskaffelse af kemisk husholdningsaffald. 2. VÆGEN / SLuT pÅ FYRINGSSÆSONEN For at forlænge vægens levetid, skal ovnen regelmæssigt brænde helt tør (til den slukker af sig selv). Dette gøres, hvis man mærker, at flammen bliver svagere. Når den brænder tør, opstår der lidt lugtgener, så...
  • Page 109 Fjern skiftetanken  fra ovnen og fjern brændstoffiltret (fig. P). Det kan dryppe lidt fra dette. Hav en klud klar. Opbevar ikke brændstoffiltret og skiftetanken i ovnen. Tryk transportproppen fast på brændstoffiltrets plads (fig. Q). Transporter altid ovnen i lodret stilling. SpECIFIKATIONER Tænding elektrisk...
  • Page 110 UDSKIFTNING AF VÆGEN I N D E N D u p Å b E G Y N D E R u D S K I F T N I N G E N A F V Æ G E N , S K A L K A M I N E N V Æ R E S L u K K E T O G H E L T A F K Ø...
  • Page 111 12 Sæt vægen i vægeholderen, sørg for at den vender den vej der er angivet i vægeholderen. 13 Anbring vægeholderen på det primære luftrør. Drej de- refter vægeholderen med uret så håndtaget går i ind- greb. 14 Sæt bøjlen på plads igen. Stram den skrue, der holder bøjlen fast.
  • Page 113 VIGTIGE DELE Sluk knap Drejeknap Forbrændings­ kammer Håndtag til for­  brændingskammer  brændstofindikator Grill  Dæksel til skiftetank   Skiftetank  brændstofmeter til skiftetank  batteriholder  ...
  • Page 114 Vi vil fortsette å forske på, designe og produsere produkter som passer en effektiv, trygg og komfortabel livsstil. Vi håper at du vil nyte ditt Toyotomi-produkt i mange år fremover. Før du tar ditt nye produkt i bruk, ber vi deg om å lese nøye igjennom disse instruksjonene, så...
  • Page 115 GENERELLE ANVISNINGER FOR BRUK Nedenfor finner du hovedpunktene du må gå gjennom før du begynner å bruke varmeovnen. Du finner flere opplysninger i HÅNDBOKEN. Ta av all emballasje (se avsnitt A, Fig. A). Fyll den uttakbare beholderen  og vent i 30 minutter før du slår på...
  • Page 116 VIKTIG FORHÅNDSINFORMASJON SØRG ALLTID FOR TILSTREKKELIG VENTILASJON Les denne bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk og ta vare på den for senere bruk. Bare installer varen hvis den er i samsvar med lokale og nasjonale lover og regler. Dette produktet er kun ment brukt som ovner i private husholdninger og skal kun brukes under normale forhold innendørs, kjøkken eller garasje.
  • Page 117 Det er derfor viktig å bruke riktig drivstoff, slik at du kan bruke ovnen på en trygg, effektiv og behagelig måte. Skade og/eller funksjonsfeil på varmeovnen som skyldes bruk av annet drivstoff enn ren parafinolje av høy kvalitet og uten innhold av vann, dekkes ikke av garantien. Hør alltid med den lokale forhandleren for å...
  • Page 118 HÅNDBOK INSTALLERE OVNEN Ta varmeovnen forsiktig ut av esken og kontroller innholdet. I tillegg til ovnen må du også ha:  en manuell drivstoffpumpe  et transportdeksel  denne bruksanvisningen Oppbevar esken og emballasjen (Fig. A) for lagring og/eller transport. Fjern resten av emballasjen: ...
  • Page 119 FYLLE PÅ DRIVSTOFF Ikke fyll den uttakbare beholderen i stua, men på et bedre egnet sted (det kan alltid bli søl). Følg fremgangsmåten nedenfor: Pass på at varmeovnen er slått av. Åpne lokket  og løft den uttakbare beholderen  ut av ovnen (fig. G). Sett den uttakbare tanken ned.
  • Page 120 Drei den riflede vekereguleringsbryteren 2 med urviseren til den stopper (fig. L). Hvis du trykker hardere, kan du dreie den litt til, men den går automatisk tilbake til startposisjon. Når du har stilt veken i høyeste stilling, vil dette automatisk aktivere sikkerhetsanordningen.
  • Page 121  Beholderen er tom for drivstoff, eller veken er blitt skiftet. Vent i 30 minutter når du har fylt på og byttet ut den uttakbare beholderen før du tenner varmeovnen. FLAMMEN ER UREGELMESSIG, OG/ELLER DET ER SOT OG/ELLER LUKT  Forbrenningskammeret  er ikke satt riktig på plass. Bruk håndtaket 4 for å...
  • Page 122 2. VEKEN Glassfiberveken får lengre brukstid hvis du av og til lar ovnen være på til tanken er fullstendig tømt og ovnen slokker av seg selv. Gjør dette når du ser at flammen blir svakere. Utbrenningen forårsaker en del lukt, derfor anbefaler vi at du tar Drivstoffilter ovnen ut av stua.
  • Page 123 SPESIFIKASJONER Tenning elektrisk Mål (mm) bredde Drivstoff parafin (også sokkelplaten) dybde Kapasitet (kW) 2,40 høyde Egnet plass (m 40-85 Tilbehør manuell drivstoffpumpe, transportdeksel Drivstofforbruk (l/t) 0,250 Batterieres 4x LR14 kg, MN 1400 Drivstoff-forbruk (g/t) 1,5V, Size D Forbrenningstid per beholder (t) Veketype Kapasitet uttakbar beholder (liter) 4,0 Vekt (kg)
  • Page 124 SKIFTE UT VEKEN PASS PÅ AT OVNEN ER AV OG HELT KALD FØR DU BEGYNNER Å BYTTE VEKEN. Åpne lokket og ta ut den uttakbare beholderen. Ta batteriene ut av batteriholderen . Åpne gitteret foran. Ta forbrenningskammeret ut av varmeovnen. Lukk gitteret. Trekk den riflede vekereguleringsbryteren av varmeov- nen.
  • Page 125 12 Monter veken til vekehylsen i henhold til retningen som er gravert i vekehylsen. 13 Monter vekehylsen (med veke) på den primære luft- slangen. Deretter installeres øvre del av stammen i spo- ret på vekehylsen (med veke) fra høyre side og til ven- stre så...
  • Page 127 HOVEDKOMPONENTER AV-knapp (nødstopp) Riflet regulerings- bryter Forbrenningskammer Håndtak til forbren- ningskammer  Drivstoffindikator Gitter Lokk til uttakbar   beholder  Uttakbar beholder  Drivstoffmåler på uttakbar beholder  Batteriholder  ...
  • Page 128 är effektiv, säker och bekväm. Vi hoppas att du kommer tycka om din Toyotomi produkt i många år framåt. Innan du tar din nya eld i bruk ber vi dig att noggrant läsa dessa instruktioner så...
  • Page 129 ALLMÄNNA RIKTLINJER FÖR ANVÄNDNING Här nedanför beskrivs de viktigaste stegen för hur du använder din värmare. För mer detaljer, se MANUAL. Ta bort allt förpackningsmaterial (se avsnitt A, fig. A). Fyll den avtagbara tanken  och vänta i 30 minuter innan du tänder värmaren (se avsnitt B, fig.
  • Page 130 DETTA MÅSTE DU KÄNNA TILL I FÖRVÄG SE ALLTID TILL ATT DET FINNS TILLRÄCKLIG VENTILATION Läs igenom handboken noga innan du använder enheten. Behåll den för framtida bruk. Installera endast enheten om den uppfyller kraven i lokala/nationella lagar, förordningar och standarder. Den här produkten är avsedd att användas som värmare i bostäder och är endast avsedd för användning på...
  • Page 131 Därför är det avgörande att du använder rätt bränsle för säker, effektiv och bekväm användning av din värmare. Skador och/eller fel på värmaren till följd av att annat än vattenfri ren fotogen av hög kvalitet har använts omfattas inte av garantin. Rådfråga alltid din lokala återförsäljare angående rätt bränsle till värmaren.
  • Page 132 MANUAL INSTALLERA VÄRMAREN Ta försiktigt ut värmaren ur kartongen och kontrollera innehållet. Utöver själva värmaren måste du även ha:  en manuell bränslepump  ett transportskydd  denna bruksanvisning Behåll kartongen och förpackningsmaterialet (fig. A) för förvaring och/eller förflyttning av värmaren. Ta bort övrigt förpackningsmaterial: ...
  • Page 133 FYLLA PÅ BRÄNSLE Fyll inte på den avtagbara bränsletanken i vardagsrummet, utan på en lämpligare plats (det kan hända att lite bränsle kommer utanför). Följ proceduren nedan: Se till så att värmaren är avstängd. Öppna locket  och lyft upp den avtagbara bränsletanken  ur värmaren (fig.
  • Page 134 Tänd alltid värmaren med Räfflat vred för justering av veke 2. Använd aldrig tändstickor eller cigarettändare. Följ proceduren nedan: Vrid det räfflade vredet för justering av veken 2 medurs tills det tar emot (fig. L). Om du trycker hårdare kan du vrida det ytterligare en aning, men det återgår då...
  • Page 135 FEL, ORSAKER OCH LÖSNINGAR Om det uppstår ett fel som inte kan lösas med hjälp av riktlinjerna nedan, skontakta din återförsäljare. VÄRMAREN TÄNDS INTE  Batterierna är fel isatta i hållaren. Kontrollera (fig. F).  Det finns inte tillräckligt mycket ström kvar i batterierna för tändning. Byt ut (fig.
  • Page 136 UNDERHÅLL Din värmare behöver knappt något underhåll alls. Men det är viktigt att du avlägsnar damm och fläckar i tid med en lätt fuktig trasa, eftersom det annars kan uppstå fläckar som är svåra att få bort. Under normala förhållanden är det bara 4 komponenter som slits: 1.
  • Page 137 Ta ut batterierna ur batterifacket  och förvara dem på en torr plats. 5 Rengör bränslefiltret (se avsnitt G). 6 Förvara värmaren på en dammfri plats, helst i originalförpackningen. Oanvänt bränsle kan sparas till nästa uppvärmningssäsong. Om det finns bränsle kvar, kasta inte bort det utan lämna in det på...
  • Page 138 WARRANTY PROVISIONS Med värmaren följer en garanti som gäller i 48 månader från och med inköpsdatumet. Under denna period lagas alla material- och tillverkningsfel utan kostnad. Följande villkor gäller för denna garanti: Vi tillbakavisar uttryckligen alla övriga ersättningskrav, inklusive ersättning för följdskador.
  • Page 139 BYTE AV VEKEN KONTROLLERA ATT VÄRMAREN ÄR AVSTÄNGD OCH HELT AVSVALNAD INNAN DU BYTER VEKE. Öppna locket och ta ut den avtagbara bränsletanken. Ta ut batterierna ur batterifacket . Öppna gallret på framsidan. Ta ut brännkammaren ur värmaren. Stäng gallret. Dra i det räfflade vredet för justering av veken.
  • Page 140 12 Sätt i veken i vekeshylsan i rätt riktning enligt anvis- ningarna som är ingraverade i vekeshylsan. 13 Sätt i vekeshylsan (med veken) i huvudluftröret. Sätt sedan toppen på skaftet i skåran på vekeshylsan (med veken) från höger och för skaftet så långt till vänster som möjligt.
  • Page 141 HUVUDKOMPONENTER AV-knapp (för nöd- stopp) Räfflat vred för jus- tering av veke Brännkammare Handtag till brän-  nkammaren  Bränsleindikator Galler Lock till den avtag-   bara bränsletanken  Avtagbar bränsle- tank  Bränslemätare till den avtagbara  bränsletanken ...
  • Page 142 Japanin ja kaikkien niiden maiden turvallisuusnormeja, joissa toimimme. Toyotomi mukauttaa tuotteet asiakkaidensa tarpeisiin ja pitää asiakkaat tyytyväisinä yritysfilosofiansa mukaisesti: “Onnellisuuden jakaminen jokapäiväisessä elämässä”. Jatkamme sellaisten tuotteiden tutkimista, suunnittelua ja valmistamista, jotka sopivat tehokkaaseen, turvalliseen ja miellyttävään elämäntapaan.
  • Page 143 YLEISET KÄYTTÖOHJEET Seuraavassa on kuvattu lämmittimen käyttöönoton tärkeimmät vaiheet. Yksityiskohtaisemmat tiedot ovat käyttöohjeessa. Poista kaikki pakkausmateriaalit (ks. kohta A, kuva A). Täytä irrotettava säiliö  ja odota 30 minuuttia ennen lämmittimen sytyttämistä (ks. kohta B, kuva I). Aseta paristot paristokoteloon  (ks. kohta A, kuva F). Tarkista, että...
  • Page 144 MITÄ SINUN TULEE TIETÄÄ ENNEN KÄYTTÖÄ VARMISTA AINA, ETTÄ ILMANVAIHTO ON RIITTÄVÄ Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen kuin käytät laitetta. Säilytä opas vastaisuuden varalle. Asenna laite vain siinä tapauksessa, että se on paikallisten ja kansallisten lakien, määräysten ja standardien mukainen. Laitetta saa käyttää vain lämmityslaitteena kotitalouksissa.
  • Page 145 Oikean polttoaineen valinta on siten olennaisen tärkeää lämmittimen turvallisen, tehokkaan ja miellyttävän käytön kannalta. Takuu ei kata muun kuin korkealaatuisen, vedettömän ja puhtaan paloöljyn käytöstä johtuvia vaurioita tai toimintahäiriöitä. Käänny lämmittimen polttoainetta valitessasi aina paikallisen myyjän puoleen. 14 OHJEITA TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN 1 Lasten on aina oltava tietoisia, että...
  • Page 146 KÄYTTÖOHJEET LÄMMITTIMEN ASENTAMINEN Ota lämmitin varovasti pois laatikosta ja tarkista laatikon sisältö. Lämmittimen lisäksi laatikossa on myös  käsikäyttöinen polttoainepumppu  kuljetuskorkki  nämä käyttöohjeet. Säilytä laatikko ja pakkausmateriaalit (kuva A) varastointia ja/tai kuljetusta varten. Poista muut pakkausmateriaalit:  Poista pakkausmateriaali ritilästä . Nosta ritilä pois reiästä (kuva B) ja vedä sitä...
  • Page 147 POLTTOAINEEN TÄYTTÖ Älä täytä polttoainesäiliötä oleskelutiloissa, vaan tarkoitukseen paremmin sopivassa paikassa (polttoainetta voi aina valua). Noudata seuraavassa kuvattua menettelyä. Varmista, että lämmitin on sammutettu. Avaa kansi  ja nosta irrotettava säiliö  pois lämmittimen sisältä (kuva G). Huomautus: säiliöstä voi valua joitakin tippoja. Aseta irrotettava säiliö maahan (siten että...
  • Page 148 Tarkista polttoainenäytöstä  aina ennen lämmittimen sytyttämistä, onko säiliötä tarpeen täyttää (Vihreä=täynn, Punainen=tyhjä). Sytytä lämmitin aina Nystyräpintainen sydämen säätönuppi 2 avulla. Älä koskaan käytä tulitikkuja tai tupakansytytintä. Noudata seuraavassa kuvattua menettelyä. Käännä nystyräpintaista sydämen säätönuppia 2 myötäpäivään niin pitkälle kuin se kääntyy (kuva L).
  • Page 149 LÄMMITTIMEN SAMMUTTAMINEN Paina OFF-painiketta . Liekki sammuu hetken kuluttua (kuva N). HÄIRIÖT SEKÄ NIIDEN SYYT JA POISTAMINEN Jos häiriötä ei voida poistaa seuraavien ohjeiden avulla, ota yhteys tuotteen myyjään. LÄMMITIN EI SYTY  Paristoja ei ole asetettu oikein paristokoteloon. Tarkista (kuva F). ...
  • Page 150 LÄMMITTIMEN LIEKKI ON LIIAN SUURI  Käytetyn polttoaineen tyyppi on väärä tai se on liian haihtuvaa. Katso kappale ”OIKEA POLTTOAINE” (kohta ”Mitä sinun tulee tietää ennen käyttöä”).  Sydän on liian korkealla. Ota yhteys tuotteen myyjään. KUNNOSSAPITO Lämmitintä ei juuri tarvitse huoltaa. On kuitenkin tärkeää, että pöly ja lika poistetaan ajoissa kostealla liinalla, koska muuten ne voivat aiheuttaa vaikeasti poistettavia pinttymiä.
  • Page 151 VARASTOINTI (LÄMMITYSKAUDEN PÄÄTTYESSÄ) Suosittelemme, että polttoainesäiliössä oleva polttoaine poltetaan kokonaan loppuun lämmityskauden päättyessä ja lämmitin varastoidaan asianmukaisesti. Noudata seuraavaa menettelyä: Sytytä lämmitin oleskelutilojen ulkopuolella ja anna sen palaa, kunnes kaikki polttoaine on käytetty. Anna lämmittimen jäähtyä. Puhdista lämmitin kostealla liinalla ja kuivaa se sitten liinalla. Poista paristot paristokotelosta ...
  • Page 152 TAKUUEHDOT Lämmittimellä on 48 kuukauden pituinen takuu, joka alkaa ostopäivästä. Tämän jakson aikana kaikki materiaali- ja valmistusvirheet korjataan veloituksetta. Takuuseen sovelletaan seuraavia ehtoja: Muita vahinkoja, mukaan lukien välillisiä vahinkoja koskevat vaatimukset on nimenomaisesti poissuljettu. Takuuaikana tehdyt korjaukset tai osien vaihdot eivät pidennä takuuaikaa. Takuu ei ole voimassa, jos lämmittimeen on tehty muutoksia, siinä...
  • Page 153 SYDÄMEN VAIHTAMINEN VARMISTA, ETTÄ LÄMMITIN ON SAMMUTETTU JA TÄYSIN JÄÄHTYNYT, ENNEN KUIN ALOITAT SYDÄMEN VAIHTAMISEN. Avaa kansi ja poista irrotettava polttoainesäiliö. Poista paristot paristokotelosta . Avaa eturitilä. Ota palokammio pois lämmittimestä. Sulje ritilä. Vedä nystyräpintainen sydämen säätönuppi pois läm- mittimestä. Kierrä...
  • Page 154 12 Aseta sydän istukkaan siihen kaiverretun merkin osoit- tamaan suuntaan. 13 Aseta sydämen istukka (ja sydän) pääilmaputkeen. Aseta sen jälkeen karan pää sydämen istukassa (jossa on sydän) olevaan uraan oikealta puolelta ja käännä vasemmalle loppuun saakka. 14 Asenna sydämen korkeuden lukko jousi ja kiinnike. Kiristä...
  • Page 155: Tärkeät Osat

    TÄRKEÄT OSAT OFF-painike (hätä- sammutusta varten) Nystyräpintainen sydämen säätönuppi Palokammio Palokammion kädensija  Polttoainenäyttö Ritilä Irrotettavan säiliön   kansi  Irrotettava säiliö  Irrotettavan säiliön polttoainenäyttö  Paristokotelo  ...
  • Page 156 Caso necessite de mais informações ou se ocorrerem problemas específicos que não constem neste manual de instruções, por favor, visite nosso website www .toyotomi .eu ou entre em contato com o nosso Suporte de Vendas (encontrará o número de telefone em www .toyotomi .eu) .

Table of Contents