Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

D-RINGS
ISTRUZIONI D'USO
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE USO
GEBRUIKSAANWIJZING
KÄYTTÖOHJEET
SIKKERHETSANVISNING
BRUKSANVISNING
ANVENDELSE

Advertisement

loading

Summary of Contents for Nolangroup D-RINGS

  • Page 1 D-RINGS ISTRUZIONI D’USO INSTRUCTIONS FOR USE GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTIONS D’UTILISATION INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING KÄYTTÖOHJEET SIKKERHETSANVISNING BRUKSANVISNING ANVENDELSE...
  • Page 3 D-RINGS RETENTION SYSTEM Il tuo nuovo casco è dotato del sistema di ritenzione ad anelli, D-Rings Retention System. Per assicurarsi la massima protezione e per apprezzare i vantaggi del sistema di tenuta “D-Rings”, leggi attentamente e conformati alle istruzioni contenute in questo cartellino.
  • Page 4 “D-RINGS” RETENTION SYSTEM Your new helmet is equipped with the D-ring retention system. To ensure maximum protection and enjoy the advantages of the D-ring retention system, carefully read and follow the instructions on this label. In order to prevent improper use of the helmet and, in particular, to prevent it from being incorrectly fastened, the ECE 22-05 approval standard requires that the helmet be put on and removed without having to unthread the band completely from the rings.
  • Page 5 “D-RINGS” - RÜCKHALTESYSTEM Ihr neuer Helm ist mit einem Rückhaltesystem mit Ringen, dem sogenannten “D-Rings Retention System” ausgestattet. Für einen größtmöglichen Schutz und unter Ausnutzung aller Vorteile des Haltesystems “D-Rings” lesen Sie bitte aufmerksam die in diesem Infoblatt enthaltenen Beschreibungen und befolgen diese.
  • Page 6 “D-RINGS” SYSTEME DE RETENTION Votre nouveau casque est doté du système de fixation par anneaux, D-Rings Retention System. Pour obtenir la plus grande protection et apprécier les avantages du système de fixation «D-Rings», lire attentivement les instructions de cette fiche et s’y conformer.
  • Page 7 D-RINGS RETENTION SYSTEM Tu nuevo casco está dotado del sistema de enganche con anillas D-Rings Retention System. Para asegurarte la máxima protección y apreciar las ventajas del sistema de cierre “D- Rings”, lee con atención y sigue escrupulosamente las instrucciones de este folleto.
  • Page 8 SISTEMA DE RETENÇÃO “D-RINGS” O teu novo capacete está equipado com um sistema de retenção por anéis, D-Rings Retention System. Para ter a maior protecção e avaliar bem as vantagens do sistema de retenção “D-Rings”, leia atentamente as instruções contidas nesta etiqueta.
  • Page 9 Uw nieuwe helm is uitgevoerd met het “D-Rings” sluitingssysteem. Om maximale bescher- ming te genieten en de voordelen van het “D-Rings” systeem optimaal te benutten, adviseren wij u de instructies op dit label aandachtig te lezen en u hieraan te houden.
  • Page 10 “D-RENGAS” - HIHNALUKKO Uusi kypäräsi on varustettu “D-rengas” - hihnalukolla (D-Rings Retention System). Lukemalla ja tarkkaan noudattamalla näitä ohjeita pystyt käyttämään lukkoa mahdollisimman suojaavasti ja ymmärtämään sen tuomat edut. Kypärän väärän käytön ja erityisesti väärän kiinnityksen välttämiseksi standardi ECE 22- 05 edellyttää, että...
  • Page 11 “D-RINGS” FESTE SYSTEM Din nye hjelm er utstyrt med et feste system med ringer, D-Rings Retention System. For maksimal beskyttelse og for at du skal sette pris på fordelene med “D-Ring” sysemet, anbefaler vi deg å nøye lese gjennom og følge instruksene som er trykkt på dette skiltet.
  • Page 12 “D-RINGS” LÅSNINGSSYSTEM Din nya hjälp är utrustad med ett D-Ring låsningssystem “D-Rings Retention System”. För att uppnå maximal säkerhet och för att kunna utnyttja fördelarna med ”D-Ring” systemet, läs noga och sätt Dig in i instruktionerna på denna etikett. För att undvika att hjälmen används på fel sätt och framför allt att den inte stängs på rätt sätt, är denna modell, i enlighet med standard ECE 22-05, gjord på...
  • Page 13 AT HOLDE HJELMEN FAST. MAN MÅ ALDRIG TRÆKKE I DEN RØDE STROP UNDER KØRSEL. Det anbefales, at man jævnligt renser “D-Rings”-beslaget med lunken vand og neutral sæbe. Anvend ikke opløsningsmidler. Udfør ikke smøring. Det kan ikke udelukkes, at der kan opstå ændringer eller ekstraordinære hændelser, som kan få...
  • Page 14 Το νέο σας κράνος παρέχεται με το σύστημα συγκράτησης «D-Rings». Προς εξασφάλιση μέγιστης προστασίας και απόλαυσης των πλεονεκτημάτων του συστήματος συγκράτησης «D-Rings», διαβάστε προσεκτικά και ακολουθήστε τις οδηγίες στο παρόν φυλλάδιο. Για να αποφύγετε κακή χρήση του κράνους και, ειδικότερα, για να μην το κουμπώνετε λανθασμένα, το πρότυπο...
  • Page 15 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3...
  • Page 16 FOLLOW US ON www.x-lite.it - www.nolan.it - www.grex.it...