Table of Contents
  • Español

    • Table of Contents
    • Introducción
    • Normas y Precauciones de Seguridad
    • Símbolos en la Máquina
    • Descripción de la Máquina
    • Instrucciones para la Puesta en Servicio
    • Utilización de la Máquina
    • Mantenimiento y Servicio
    • Transporte
    • Almacenamiento
    • Garantía
  • Français

    • Normes de Sécurité
    • Symboles Sur la Machine
    • Connaître Votre Machine
    • Indications pour la Mise en Service
    • Utilisation de la Machine
    • Entretien et Soin
    • Garantie
    • Stockage
    • Transport
  • Italiano

    • Descrizione Della Macchina
    • Istruzioni Per la Messa in Moto
    • Utilizzo Della Macchina
    • Manutenzione E Assistenza
    • Garanzia
    • Storage
    • Trasporto
  • Português

    • Regras E Precauções de Segurança
    • Símbolos Na Máquina
    • Descrição da Máquina
    • Instruções para Colocação
    • Uso da Máquina
    • Armazenagem
    • Garantia
    • Transporte
  • Ελληνικά

    • Μέτρα Ασφαλείας
    • Σύμβολα Μηχανήματος
    • Περιγραφή Μηχανήματος
    • Οδηγίες Θέσης Σε Λειτουργία
    • Χρήση Του Μηχανήματος
    • Συντήρηση Και Σέρβις
    • Αποθήκευση
    • Μεταφορά
    • Οροι Εγγυησης

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 20

Quick Links

CS BEST 100
Instruction manual
EN
Manual de instrucciones
ES
Manuel d'instructions
FR
Libretto d'instruzioni
IT
Manual do operador
PT
GR

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the CS BEST 100 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Garland CS BEST 100

  • Page 1 CS BEST 100 Instruction manual Libretto d’instruzioni Manual de instrucciones Manual do operador Manuel d’instructions...
  • Page 2: Table Of Contents

    Español ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN 1. Introducción Gracias por haber elegido este producto Garland. Estamos seguros de que usted apreciará su calidad 2. Normas y precauciones de seguridad y prestaciones, que le permitirá realizar su tarea por un largo periodo de tiempo. Recuerde que este 3.
  • Page 3: Normas Y Precauciones De Seguridad

    Español 2.1. USUARIOS incluida en este manual es relevante para su seguridad personal y la de las personas, animales y cosas que se encuentren a su alrededor. Si tiene Esta máquina ha sido diseñada para ser manipulada alguna duda respecto a la información incluida en este por usuarios mayores de edad y que hayan leído manual pregunte a un profesional o diríjase al punto y entendido estas instrucciones.
  • Page 4 Español aprisionar la cadena de la sierra y ser proyectados El aceite es peligroso, evite el contacto del hacia usted, o hacerle perder el equilibrio bajo el aceite con la piel y ojos. No lo inhale ni ingiera. efecto de la tracción. En caso de ingerir aceite acuda rápidamente a su médico.
  • Page 5 Español Use esta máquina, accesorios, útiles, etc. de acuerdo 2.4.1. FUERZAS DE REACCIÓN IMPREVISTAS con estas instrucciones y de la manera prevista MIENTRAS SE TRABAJA CON LA PODADORA teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a desarrollar. El uso de esta máquina para Mantenga siempre la atención mientras efectúa aplicaciones diferentes de las previstas podrá...
  • Page 6 Español - Prestar atención para que la punta de la barra no 2.4.1.3. RETROCESO toque ningún objeto. El aprisionamiento de la cadena de la sierra sobre - No cortar ramas con la punta de la barra. la parte superior de la espada puede empujar la - Asegurarse de que no existe ningún clavo o espada rápidamente atrás hacia el operario.
  • Page 7: Símbolos En La Máquina

    Español 3. SÍMBOLOS EN LA MÁQUINA A fin de garantizar un uso y mantenimiento seguro de la máquina existen los siguientes símbolos en la máquina. Depósito de aceite de la cadena. Situado en el tapón del depósito de aceite de la cadena. Reglaje del flujo de aceite de la cadena.
  • Page 8: Descripción De La Máquina

    Español 4. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 4.1. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN Esta máquina es de uso doméstico y está diseñada para cortar madera, ramas y troncos. Se recomienda trabajar a temperaturas entre +5ºC y 45ºC, a una humedad inferior al 50%. 4.2.
  • Page 9 Español 4.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Descripción Accesorio podador Marca Garland Modelo CS BEST 100 Tipo de engrase de cadena Automático Capacidad del depósito de aceite de cadena (cm Longitud de barra (‘‘) Longitud de corte utilizable (cm) Paso de la cadena 3/8”...
  • Page 10: Instrucciones Para La Puesta En Servicio

    Español Sin esas piezas puede haber riesgo de daños 5. INSTRUCCIONES PARA LA personales. PUESTA EN SERVICIO La barra de cadena y la cadena se suministran por separado. Para instalarlas siga los siguientes pasos: 5.1. DESEMBALAJE Y LISTA DE MATERIALES 1.
  • Page 11 Español 5.2.1. TENSADO DE LA CADENA 4. Monte la barra con la cadena instalada insertando el perno 1. Asegúrese de que la cadena está en el interior de de tensado en el orificio de la barra (B) y colocando la ranura de guía de la barra. la cadena alrededor del piñón de ataque.
  • Page 12 Español 5.3. PUESTA EN MARCHA que se salga de la guía. Vuelva a tensar la cadena si es necesario. 5.3.1. PUNTOS DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA Si la cadena se vuelve a tensar cuando está caliente, se PUESTA EN MARCHA debe comprobar la tensión cuando se enfríe y destensar ligeramente si es necesario ya que la contracción que Verifique la máquina y busque piezas sueltas...
  • Page 13: Utilización De La Máquina

    Español 5.3.2. PUNTOS DE VERIFICACIÓN TRAS LA PUESTA EN 6. UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA MARCHA Utilice esta máquina sólo para los usos para los Es importante prestar atención a las posibles que ha sido diseñada. La utilización de esta máquina piezas sueltas o y la temperatura de la máquina.
  • Page 14 Español Nunca use esta máquina cuando esté en una escalera, Atención!: A fin de reducir el riesgo de pérdida de en un árbol o cualquier otro lugar inestable. control y los posibles daños (incluso mortales) al utilizador o las personas próximas, no utilice jamás Es necesario apagar el motor cuando usted se esta máquina con una mano.
  • Page 15: Mantenimiento Y Servicio

    Español • Se necesita hacer más esfuerzo para realizar el De esta manera usted facilitará la abertura del corte y corte. que la rama se resquebraje dañando el árbol. • La trayectoria de corte no es recta. • Aumentan las vibraciones. Corte las ramas largas en varios trozos empezando •...
  • Page 16 Español Para que la podadora corte de manera correcta y segura mantenga los dientes de corte bien afilados. Además los dientes de corte se deben afilar si: - Usted tiene que hacer más esfuerzo del habitual para cortar. - La trayectoria de corte no es recta. - Aumentan las vibraciones.
  • Page 17: Transporte

    Español 8. TRANSPORTE Transporte siempre la máquina con el motor apagado y la protección de la cubierta instalada. 9. ALMACENAMIENTO Ponga siempre el protector de cadena y barra cuando almacene la máquina. Compruebe que no existen fisuras y el nivel de holgura del rodamiento.
  • Page 18: Garantía

    - Defectos causados por un uso incorrecto, daños UNA SEGURIDAD MÁXIMA, LE ROGAMOS provocados debido a manipulaciones realizadas a LEA EL LIBRO DE INSTRUCCIONES través de personal no autorizado por Garland o uso DETENIDAMENTE ANTES DE USAR. de recambios no originales. 18/108...
  • Page 19 Español NOTES 19/108...
  • Page 20 English ÍNDEX 1. INTRODUCTION Thank you for choosing this Garland product. We 1. Introduction are confident that you will appreciate the quality and performance of this product, which will facilitate your 2. Normative and security measures task for a long period of time. Remember that this machine has the most extensive and expert technical 3.
  • Page 21: Normative And Security Measures

    English Keep all the warning signs and the manual Attention! Do not allow underage people to use in a safe place for future reference. If you sell or the machine. otherwise dispose of the machine, please pass on the Attention! Do not allow people who do not instruction manual as it forms part of the machine.
  • Page 22 English Make sure the machine has stopped completely Store oil in a bottle or tank homologated and before carrying out any maintenance or cleaning work according to current regulations. on the machine and the working area. 2.4. USAGE AND CARE OF THE MACHINE Do not handle the machine by the cutting device.
  • Page 23 English the machine forward and could cause a loss of control Maintain cutting parts sharp and clean. The cutting pieces if well sharpened and clean will less probably and possible severe personal damages. get tangled up and will make the machine easier to control.
  • Page 24 English and will allow a better control of the machine in unpredictable circumstances. - Always control where the tip of the bar is when working. - Ensure the tip of the bar does not touch any object. - Do not cut branches with the tip of the bar. - Make sure that there is no metal pieces of any sort in the cutting area and pay special attention to metal parts near or close to the working and...
  • Page 25: Machine Symbols

    English 3. MACHINE SYMBOLS To ensure safe operating and maintenance, the symbols are embossed on the tool. Chain oil tank. Located on the tank cap. Chain oil flow adjustment. 25/108...
  • Page 26: Machine Description

    English 4. MACHINE DESCRIPTION 4.1. USAGE CONDITIONS This machine is for domestic use and is designed to cut branches and trunks. We recommend to use this machine in temperature conditions from +5ºC y 45ºC and with humidity levels below 50%. 4.2.
  • Page 27 English 4.3. TECHNICAL CHARACTERISTICS Description Pruner accessory Brand Garland Model CS BEST 100 Oil supply system Automatic Oil deposit capacity (cm Guide bar length Cutting length (cm) Chain pitch 3/8” Chain thickness 0,050” Guide bar type Pinion on the top Dry weight (kg) The technical characteristics can be changed without prior warning.
  • Page 28: Start Up Instructions

    English The bar and chain are supplied separately. To mount 5. START UP INSTRUCTIONS them, follow the following steps: 5.1. LIST OF MATERIALS 1. Loosen the nut of the chain cover (1). 2. Remove the chain cover (2). This machine includes the following elements that you will find inside the box: •...
  • Page 29 English 4. Mount the bar 3. Turn the tensing screw (1) clockwise to tense the (with the chain fitted) chain and anticlockwise to untense the chain until introducing the the chain tension is adequate. tensing pin (B) in the hole of the bar and placing the chain around the attacking pinion.
  • Page 30 English New chains need some time until the teeth adapt the machine if damaged or incorrectly regulated. and this could modify slightly the length of the chain. Only use this machine for those jobs it has been This adaptation takes only a couple of minyes when designed to do.
  • Page 31: Using The Machine

    English as in the figure and check that oil comes off the tip of You should not continue working if you notice that the the bar. operation is not correct. Remember to always use the machine with clean hands and without any fuel or oil remains. Clean the work area and remove all obstacles that may cause accidents.
  • Page 32 English Maintain an adequate safety distance from the branch being cut. Think where the branch will fall and make sure you are not in that area. The security distance should be at least double the length of the branch being cut. 6.2.
  • Page 33: Maintenance And Service

    English machine is switched on. Stop the machine and use a 7.1.2. SHARPNESS OF CHAIN TEETH wedge to free the machine. Attention!: An incorrectly sharpened chain CUTTING THE BRANCH FROM A TREE increases the risk of kick back as well as increasing the vibration level and possible accidents!.
  • Page 34 English Check that there no fissures and tha the level of Verify the length of the cutting teeth. All teeth must have the same length. If necessary file the teeth until looseness is not big. If looseness is big or it has some all of them have the same length.
  • Page 35: Transport

    - Bad use, negligence, lack of maintenance. - Failures that turn out because of an incorrect use of the product, Garland will not be responsible if the replaced parts of the machine are not from Garland and if the machine has been modified in any way.
  • Page 36 Français TABLE DE MATIERES 1. INTRODUCTION 1. Introduction Merci d’avoir choisi ce produit Garland. Nous sommes sûres que vous apprécierez la qualité et prestations 2. Normes de sécurité de ce produit qui vous simplifiera la tâche pour une longue période. Rappelez-vous que cette machine doit 3.
  • Page 37: Normes De Sécurité

    Français manuel est importante pour votre sécurité personnelle 2.1. UTILISATEURS et des personnes, animaux et choses qui sont à proximité. Si vous avez des doutes par rapport à Cette machine a été conçue pour être manipulée l’information ci inclus demandez à un professionnel ou par des utilisateurs adultes et ayant lu et compris à...
  • Page 38 Français Soyez extrêmement prudent lors de la coupe des 2.3. SECURITE AVEC L’UTILISATION DE L’HUILE arbustes et des jeunes arbres. Matériaux minces peuvent être projetées vers l’utilisateur final ou IMPORTANT: Le l’huile est hautement pourrait vous faire perdre votre équilibre. inflammable.
  • Page 39 Français briques ou matériaux pour la construction autres Ayez les poignées propres et sèches. Les poignées que le bois. L’utilisation de la tronçonneuse pour des huileuses ou graisseuses sont glissantes et peuvent opérations différentes à celles prévues, peut donner lieu provoquer la perte de contrôle de la machine.
  • Page 40 Français peut faire perdre le contrôle à l’utilisateur et le faire - Ne tendez les bras trop loin et ne pas couper tomber vers l’avant et produire de graves blessures au-dessus de la hauteur des épaules. Cela permet corporelles. d’éviter tout contact accidentel de l’extrémité et permet un meilleur contrôle de la tronçonneuse Pour éviter la “traction vers l’avant”...
  • Page 41: Symboles Sur La Machine

    Français 3. SYMBOLES SUR LA MACHINE Pour garantir une utilisation et entretien sécurisé de cette machine il y a des symboles sur la machine. Réservoir d’huile de chaîne situé sur le bouchon du réservoir. Réglage du débit d’huile de la chaîne.
  • Page 42: Connaître Votre Machine

    Français 4. CONNAITRE VOTRE MACHINE 4.1. CONDITIONS D’UTILISATION Cette machine est pour un usage domestique et est conçus pour couper des branches et troncs. Il est recommandé de travailler à des températures entre +5ºC et 45ºC, avec une humidité inférieur au 50%. 4.2.
  • Page 43 4.3. SPECIFITÉS Description Accessorie elagueur Marque Garland Modèle CS BEST 100 Système d’approvisionnement d’huile de la chaîne Automatique Capacité du réservoir d’huile de lubrification de la chaîne (cm Longueur du guide Longueur de coupe utilisable (cm) Pas de la chaîne 3/8”...
  • Page 44: Indications Pour La Mise En Service

    Français Le guide chaine et la chaine sont fournis non 5. INDICATIONS POUR LA MISE EN assemblé. Pour les installer suivez-les instructions SERVICE suivantes: 1. Dévissez l’écrou du couvercle de la chaine (1). 5.1. DESEMBALAJE Y LISTA DE MATERIALES 2. Enlevez le couvercle de la chaine (2). Esta máquina incluye los siguientes elementos que usted encontrará...
  • Page 45 Français 4. Montez la barre (avec 3. Tourner la vis de tension de la chaine dans le sens la chaine installée) en de l’horloge pour tendre, ou dans le sens contraire insérant le boulon de pour la détendre jusqu’à ce que la tension de la tension (B) dans l’orifice de la barre et, en plaçant chaine soit correcte.
  • Page 46 Français Les nouvelles chaines ont besoin d’une période de Serrez, réparez ou remplacer tout ce qui est rodage pendant le quel les maillons se mettent en nécessaire avant d’utiliser la machine. Vérifiez qu’il n’y place. Cette période de rodage est de deux minutes a pas de fuites d’huile.
  • Page 47: Utilisation De La Machine

    Français VERIFICATION LUBRIFICATION AUTOMATIQUE Prêtez attention à l’éventuel relâchement ou à une surchauffe des pièces de la machine. Si vous détectez Après le démarrage du moteur, accélérez la des anomalies arrêtez immédiatement la machine et tronçonneuse jusqu’à que la chaine tourne à une vitesse vérifiez-la soigneusement.
  • Page 48 Français Si vous faites plusieurs coupes sans lâcher la machine, éteignez toujours la tronçonneuse entre chaque coupe. 6.1. FIXATION DE LA MACHINE ET GUIDAGE Portez la corde de fixation comme indiqué et fixez-la à la machine par l’anneau. 60º max. Tenez toujours une distance de sécurité...
  • Page 49: Entretien Et Soin

    Français Pendant la coupe, utilisez la machine avec soin. 7. ENTRETIEN ET SOIN Faites une petite pression vers le bas pendant vous tenez la machine à plein gaz. Le propre poids 7.1. ENTRETIEN APRÈS UTILISATION de la machine sera suffisant pour faire la coupe. Si la chaine est bloquée n’essayez pas de tirer la 7.1.1.
  • Page 50 Français dent de coupe entre les points (A) et (B) et poussez éviter des dommages et risques à la machine et à vers l’avant en tenant toujours un angle de 30º. l’utilisateur. L’utilisation des pièces détachées, non originales, peuvent provoquer risque d’accident, dommages personnels et rupture de la machine.
  • Page 51: Transport

    Français 10.3. TERRITOIRE 7.2.2. PIGNON D’ENTRAINEMENT - La garantie Garland assure une couverture de Le pignon d’entraînement est soumis à l’usure élevée. service sur tout le territoire national. Vérifiez le pignon d’entraînement et, si vous détectez 10.4. EN CAS D’INCIDENT des gros signes d’usure ou de perte de matériel dans...
  • Page 52 1. INTRODUZIONE Introduzione Vi ringraziamo per l’acquisto di queste prodotto Garland. Siamo sicuri che apprezzerete la qualità e Norme e misure di sicurezza le prestazioni do prodotto, che vi renderà agevole il lavoro per un lungo periodo di tempo. La presente macchina dispone della più...
  • Page 53 Italiano 2.1. UTILIZZATORI vicinanze della macchina. Per qualsiasi domanda inerente le informazioni contenute nel presente manuale, rivolgetevi ad un professionista o recatevi La presente macchina è stata progettata per essere dal rivenditore dove è stato acquistato il prodotto. utilizzata da persone adulte, le quali hanno letto e ben compreso ogni istruzione.
  • Page 54 Italiano 2.3. SICUREZZA DI OLIO Fare molta attenzione quando si tagliano arbusti e alberi giovani. Materiali sottili possano essere proiettati verso l’utente finale o potrebbe farvi perdere IMPORTANTE: Il olio é altamente infiammabili. il vostro equilibrio. Se il l’olio si incendiano, spegnere il fuoco con un estintore a polvere.
  • Page 55 Italiano Mantenete le impugnature della macchina asciutte per operazioni diverse da quelle previste rischia di provocare situazioni di pericolo. Il costruttore non e pulite. Impugnature grasse o oleose risultano risponde dei danni provocati a causa di un utilizzo scivolose e possono causare la perdita di controllo inadeguato o scorretto dell’elettroutensile.
  • Page 56 Italiano il contatto accidentale della punta e permette un Per evitare questo “strappo in avanti”, iniziate il taglio a tutto gas e mantenete la macchina al massimo della migliore controllo dell’elettrosega in situazioni velocità durante il taglio e appoggiate la falciatore sul impreviste.
  • Page 57 Italiano 3. SIMBOLI DELLA MACCHINA Per garantire la sicurezza e la manutenzione della macchina sono i seguenti simboli sulla macchina. Serbatoio di olio de catena. Posto nel tapo del serbatoio di olio di catena. Regolazione del flusso di olio di catena. 57/108...
  • Page 58: Descrizione Della Macchina

    Italiano 4. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 4.1. CONDIZIONI DI UTILIZZO Questa macchina è per uso domestico ed è progettata per il taglio di legno, rami e tronchi. Si consiglia di lavorare a temperature comprese tra +5°C e 45°C con umidità inferiore al 50%. 4.2.
  • Page 59 Italiano 4.3. CARATTERISTICHE TECNICHE Descrizione Accessorio potatore Segna Garland Modello CS BEST 100 Tipo di lubrificazione della catena Automatica Capacità serbatoio olio catena (cm Lunghezza della barra Lunghezza di taglio utile (cm) Passo catena 3/8” Spessore della catena 0,050” Tipo di barra...
  • Page 60: Istruzioni Per La Messa In Moto

    Italiano La barra e la catena sono disponibili separatamente. 5. ISTRUZIONI PER LA MESSA IN Per il montaggio effettuate le seguenti operazioni: MOTO 1. Svitare il dado (1). 2. Togliere il coperchio della catena (2). 5.1. DISIMBALLAGGIO E LISTA DELLE PARTI La macchina include le seguenti parti, che potete trovare all’interno della scatola: •...
  • Page 61 Italiano 4. Montare la barra (con 5.2.1. TENSIONE CATENA la catena installata) inserendo il bullone di Scollegate sempre l’ elettrosega prima di realizzare serraggio (B) nel foro della barra e mettendo la qualsiasi intervento su di essa. catena attorno al pignone di aggancio. Per evitare infortuni sui bordi affilati, indossate sempre 5.
  • Page 62 Italiano Se tensionate la catena quando è fredda è necessario delle barre di guida dipende in gran parte dalla controllare la tensione dopo alcuni tagli (cioè quando la qualità del lubrificante utilizzato. Vietato utilizzare olio catena avrà raggiunto la sua temperatura d’esercizio) vecchio / usato! Utilizzate solo lubrificante per catena dal momento che durante il riscaldamento si allenterà...
  • Page 63: Utilizzo Della Macchina

    Italiano 6.3.2. PUNTI DI VERIFICA DOPO DELL’ AVVIAMENTO dal momento che il suolo risulterà scivoloso e voi stessi rischiate di cadere. E ‘importante prestare attenzione a eventuali parti sciolti e alla temperatura della macchina.Se notate Se si scivola, si perde l’equilibrio o si cade un’anomalia nella macchina fermatevi subito per immediatamente rilasciare l’interruttore.
  • Page 64 Italiano Mentre state tagliando non permettere alla punta “Mantenere sempre un appoggio appropriato dei piedi dell’ elettrosega di andare a contatto con il tronco o e utilizzare la motosega soltanto su superfici fisse, qualche altro ostacolo. sicure e piane. Tenere sempre la catena ben affilata. Affilatela Mantenere sempre il corpo sul lato sinistro della pertica.
  • Page 65: Manutenzione E Assistenza

    Italiano Per affilare la catena seguite le istruzioni riportate Se dovete tagliare diversi rami di un albero, iniziate da nella sezione 7.1.2. “Affilatura della catena”. quelli inferiori in modo da avere lo spazio per accedere ai rami più in alto. 6.3.
  • Page 66 Italiano Ricordatevi di indossare sempre guanti di sicurezza 7.2.1. MANUTENZIONE DELLA BARRA DELLA CATENA quando affilate la catena. Assicuratevi che la catena dell’ elettrosega sia fissata in maniera sicura durante Invertite regolarmente la barra dell’ elettrosega in l’affi latura. modo da evitare l’usura da un solo lato. La guida della barra deve mantenere sempre il proprio profilo.
  • Page 67: Trasporto

    - L’abuso, negligenza, incurante funzionamento o mancanza di manutenzione. - Difetti causati da uso improprio, danni perché attraverso le manipolazioni del personale non autorizzato Garland o uso di ricambi non originali. 10.3. TERRITORIO - La garanzia Garland assicura copertura del servizio in tutto il paese.
  • Page 68 Português ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO Introdução Obrigado por escolher este produto Garland. Temos a certeza que vai apreciar a qualidade e o desempenho Regras e precauções de segurança do produto, o que facilitará a sua tarefa por um longo período de tempo. Lembre-se que esta máquina tem Símbolos na máquina...
  • Page 69: Regras E Precauções De Segurança

    Português 2.1. USUÁRIOS ao redor. Se você tiver qualquer dúvida sobre as informações contidas neste manual pergunte a um profissional ou vá para o estabelecimento onde Esta máquina foi projetada para ser manipulado adquiriu esta máquina para resolvê-lo. por usuários maiores de idade e que tenham lido e entendido estas instruções.
  • Page 70 Português Tenha muito cuidado ao cortar arbustos e árvores O uso de roupas e equipamentos de segurança jovens. Materiais finos podem ser projetados para adicional irá reduzir o risco danos pessoais. o usuário final ou poderia fazer você perder o seu equilíbrio.
  • Page 71 Português Siga as instruções a respeito de lubrificação, aperto e a serra para cortar materiais de tijolo, plástico ou outros matérias de construção diferentes de madeira. mudança da cadeia de acessórios. O uso de podador para outras operações que não as previstas podem levar a situações perigosas.
  • Page 72 Português Não solte a podador. esta não esta segurada devidamente contra o galho ou árvore, produz um percalço inesperado que pode fazer ao usuário perder o controle do podador e cair para Não estender seus braços longe demais e não corte frente e provocar-lhe danos corporais severos.
  • Page 73 Português - Trabalhar somente se a corrente estiver bem afiado e devidamente esticada. - Não se coloque nunca a frente da área de corte da podador. - Use apenas lâminas e cordas de reposição especificadas pelo fabricante. As barras de substituição e cadeias pode levar à...
  • Page 74: Símbolos Na Máquina

    Português 3. SÍMBOLOS NA MÁQUINA Para um funcionamento e manutenção seguros, os respectivos símbolos são gravados em relevo sobre a máquina. Depósito óleo lubrificante da corrente. Situado no tampão do depósito. Regulação do fluxo de óleo da corrente. 74/108...
  • Page 75: Descrição Da Máquina

    Português 4. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 4.1. CONDIÇÕES DE USO Esta máquina é para uso doméstico e é projetado para cortar galhos e troncos. Recomenda-se a trabalhar em temperaturas entre 5°C e 45°C e umidade abaixo de 50%. 4.2. DESCRIÇÃO DE PRODUTO DETALHADA Depósito óleo lubrificante da corrente Corrente de corte Barra da corrente...
  • Page 76 Português 4.3. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Descrição Acessório podador Marca Garland Modelo CS BEST 100 Sistema fornecimento de óleo Automática Capacidade do depósito de óleo lubrificante da corrente (cm Comprimento espada Comprimento de corte utilizável (cm) Passo da corrente 3/8” Grossura da corrente 0,050”...
  • Page 77: Instruções Para Colocação

    Português A barra de cadeia e cadeia se vendem 5. INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO separadamente. Para instalar siga os seguintes passos: 5.1. DESEMBALAGEME LISTA DE MATERIAIS 1. Desenrosque a porca da tampa da corrente (1). Esta máquina inclui o seguinte, que você vai encontrar dentro da caixa: 2.
  • Page 78 Português 4. Monte a barra com a 5.2.1. TENSÃO DA CADEIA corrente instalada inserindo o pin de 1. Certifique-se que a cadeia está no interior do sulco tensionamento no de guia de barra de guia. orifício da barra (B), e colocando a corrente em torno do pinhão do condução.
  • Page 79 Português 5.3. INICIAR A MAQUINA quando aquecido se expandirá e afrouxar perigo de ter que deixar o guia. Retensão de cadeia, se necessário. 5.3.1. PONTOS DE VERIFICAÇÃO ANTES DE INICIAR Se na cadeia de folga novamente, quando quentes, da Verificar a máquina e procure peças soltas tensão deve ser verificada quando fresco e afrouxe um (parafusos, porcas, conchas, etc.) e danos.
  • Page 80: Uso Da Máquina

    Português 5.3.2. PONTOS DE VERIFICAÇÃO DEPOIS DE PARTIDA Evite operar o equipamento na grama molhada, onde possível. Tenha uma atenção especial ao operar logo É importante prestar atenção nas possíveis peças após cair chuva, pois o solo pode estar escorregadio. de reposição e na temperatura da máquina.
  • Page 81 Português Enquanto efetuar cortes com a podador não deixe que Mantenha a vara em um ângulo máximo de 60º a ponta da barra toque noutro tronco ou obstáculo respeito ao chão e mantenha uma distancia de próximo de onde está a cortar. segurança apropriada respeito ao ramo que estiver cortando.
  • Page 82 Português Sempre siga as regras de segurança indicados neste distancia de 5-10 cm. O corte do fim se realizará manual. desde cima ate abaixo lentamente para evitar que la madeira se requebre. Use somente esta máquina para o corte de madeira. Está...
  • Page 83 Português Uso apenas reposição adequada para esta máquina Assegure-se de que o motor está parado. Use uma lima redonda especial para correntes de podador de para obter um desempenho adequado da máquina. tamanho adequado para a corrente. Essas peças de substituição podem ser encontradas em distribuidores oficiais da máquina.
  • Page 84: Transporte

    10.3. TERRITÓRIO 7.2.2. O PINHÃO Pinhão está sujeito a desgaste. Verifique o pinhão e, - A garantia Garland assegura cobertura do serviço se detectar sinais de desgaste ou perda de material em todo o território nacional. no fundo de um dente enviar sua máquina para o centro de serviço para substituição.
  • Page 85 Português NOTAS 85/108...
  • Page 86 ελληνικά ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ 1. Εισαγωγή Ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα προϊόν της εταιρείας Garland. Είμαστε πεπεισμένοι ότι θα 2. Μέτρα ασφαλείας εκτιμήσετε την ποιότητα και τα χαρακτηριστικά του εν λόγω προϊόν, τα οποία θα συνδράμουν 3. Σύμβολα μηχανήματος αποτελεσματικά στις εργασίες σας για ένα μεγάλο χρονικό διάστημα. Θυμηθείτε ότι το 4. Περιγραφή μηχανήματος μηχάνημα αυτό έχει το πλεονέκτημα ενός μεγάλου αριθμού σημείων μεταγοραστικής 5. Οδηγίες θέσης σε λειτουργία εξυπηρέτησης για τη συντήρηση του μηχανήματός σας, την επίλυση προβλημάτων 6. Χρήση του μηχανήματος και την αγορά ανταλλακτικών και εξαρτημάτων. 7. Συντήρηση και σέρβις Προσοχή! Το μηχάνημα στις οδηγίες , αναφέρεται σε χρήση μόνο με αυτό το εξάρτημα 8. Μεταφορά εγκαταστημένο στον κινητήρα. 9. Αποθήκευση Προσοχή! Το προϊόν αυτό είναι ένα εξάρτημα που τοποθετείται σε ένα μηχάνημα με κινητήρα 10. Οροι εγγυησης...
  • Page 87: Μέτρα Ασφαλείας

    ελληνικά φορά. Όλες οι πληροφορίες που εμπεριέχονται 2.1. ΧΡΗΣΤΕΣ σχετίζονται με την προσωπική σας ασφάλεια, καθώς επίσης τρίτων, ζώων και άλλων Αυτό το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί για να αντικειμένων που σας περιβάλλουν. Αν έχετε χρησιμοποιείται από άτομα άνω των 18 ετών και αμφιβολίες για τις πληροφορίες στο εγχειρίδιο, που έχουν διαβάσει και κατανοήσει το εγχειρίδιο είτε συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία ή χρήσης. πηγαίνετε εκεί όπου αγοράσατε το μηχάνημα και ρωτήστε. Διατηρείστε το εγχειρίδιο σε ασφαλές Προσοχή! Μην επιτρέπετε σε ανηλίκους να μέρος για μελλοντική αναφορά. χρησιμοποιούν το μηχάνημα. Αν πουλήσετε ή πετάξετε το μηχάνημα, Προσοχή! Μην επιτρέπετε σε άτομα που δεν παρακαλούμε μεταφέρετε μαζί και το εγχειρίδιο καταλαβαίνουν τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το χρήσης καθώς αποτελεί μέρος του μηχανήματος. μηχάνημα. Να θυμόσαστε πως ο χρήστης είναι υπεύθυνος Το στοιχείο κοπής αυτού του μηχανήματος είναι για κινδύνους και ατυχήματα προς τρίτους ή κοφτερο . Χρησιμοποιώντας αυτό το μηχάνημα αντικείμενα. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται ανάρμοστα είναι επικίνδυνο . για βλάβες που οφείλονται σε ανεπαρκή ή λανθασμένη χρήση του μηχανήματος. Προσοχή! Να δανείζετε αυτό το μηχάνημα μόνο σε ανθρώπους που γνωρίζουν τον τύπο του και πώς να το χρησιμοποιήσουν. Πάντα να 2. ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ δανείζετε και το εγχειρίδιο χρήσης μαζί με το μηχάνημα ώστε ο νέος χρήστης να το διαβάσει Για να αποφύγετε λανθασμένο χειρισμό...
  • Page 88 ελληνικά προκαλέσουν απώλεια της ισορροπίας και του 2.3. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΛΑΔΙΟΥ ελέγχου του μηχανήματος. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η το λάδι είναι ιδιαίτερα εύφλεκτα και εκρηκτικά υπό ορισμένες συνθήκες. Εάν Εάν δεν είστε ειδικευμένος χρήστης, σας η βενζίνη, το λάδι ή η μηχανή αναφλεχθούν, συνιστούμε να εξασκηθείτε πρώτα κόβοντας σβήστε τη φωτιά χρησιμοποιώντας κορμούς πάνω σε μια βάση για κούτσουρα. πυροσβεστήρα ξηρής σκόνης. Κρατήστε την μπροστινή χειρολαβή όταν το Η το λάδι είναι επικίνδυνα. Αποφύγετε την επαφή μηχάνημα είναι αποσυνδεδεμένο και σε ασφαλή της βενζίνης και/ή του λαδιού με το δέρμα και απόσταση από άλλα μέρη του σώματος. Όταν τα μάτια. Μην απορροφάτε ή εισπνέετε. Στην μεταφέρετε ή αποθηκεύετε το μηχάνημα, καλύπτετε απίθανη περίπτωση που απορροφήσετε βενζίνη πάντοτε τη λάμα και την αλυσίδα με ένα κάλυμμα. και/ή λάδι, παρακαλούμε επικοινωνήστε άμεσα Η ορθή χρήση του μηχανήματος θα μειώσει τον με γιατρό. Σε περίπτωση επαφής με βενζίνη κίνδυνο επαφής με την κινούμενη αλυσίδα. και/ή λάδι, παρακαλούμε καθαριστείτε με άφθονο νερό και σαπούνι το συντομότερο δυνατό. Εάν, Μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε μοσχεύματα έπειτα από αυτό, παρουσιάζετε ερεθισμό στα από το χώρο εργασίας ή από τη λεπίδα όταν το μάτια ή το δέρμα, συμβουλευτείτε άμεσα γιατρό. μηχάνημα βρίσκεται σε κίνηση . Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα έχει σταματήσει εντελώς προτού Η το λάδι είναι εξαιρετικά εύφλεκτα και εκρηκτικά εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασίες συντήρησης υπό ορισμένες συνθήκες. Μην καπνίζετε και μην και καθαρισμού στο μηχάνημα και την επιφάνεια πλησιάζετε φλόγες, σπίθες ή πηγές θερμότητας. εργασίας...
  • Page 89 ελληνικά δέντρα , κομμένα κούτσουρα ή να κόψετε άλλα μπερδευτούν και θα καταστήσουν ευκολότερο πράγματα εκτός από το ξύλο τον έλεγχο του μηχανήματος. Κόβετε μόνο ξύλο. Μην χρησιμοποιείτε το Ακολουθήστε τις οδηγίες σχετικά με την λίπανση, ηλεκτρικό κλαδευτής για οποιαδήποτε άλλη το τέντωμα και την αλλαγή της αλυσίδας. Η χρήση, για παράδειγμα να κόψετε πλαστικά, αλυσίδα που δεν έχει τεντωθεί ή λιπανθεί σωστά τούβλα ή λοιπά οικοδομικά υλικά εκτός από μπορεί να σπάσει και να αυξήσει τον κίνδυνο ξύλο. Η χρήση του ηλεκτρικού κλαδευτήςυ για κλωτσήματος. άλλες χρήσεις ενδέχεται να οδηγήσει σε πιθανά επικίνδυνες καταστάσεις. Διατηρήστε τις χειρολαβές στεγνές και καθαρές. Ολισθηρές ή λαδωμένες χειρολαβές ενδέχεται να Χρησιμοποιήστε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά προκαλέσουν απώλεια ελέγχου του μηχανήματος. του σύμφωνα με τις οδηγίες που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο, πάντοτε λαμβάνοντας 2.4.1. ΜΗ ΑΝΑΜΕΝΟΜΕΝΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙΣ ΚΑΤΑ υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ που πρόκειται να υλοποιηθεί. Η χρήση του μηχανήματος για άλλες εργασίες εκτός Διατηρήστε απόλυτη προσοχή όταν εργάζεστε όσων περιγράφονται στο παρόν δύναται να και κόβετε με το μηχάνημα και επαγρυπνείτε προκαλέσει σοβαρή προσωπική βλάβη σε εσάς για τυχόν μη αναμενόμενες δυνάμεις. Οι μη και στους γύρω σας. αναμενόμενες αυτές δυνάμεις όταν κόβετε με το μηχάνημα είναι το κλώτσημα, το τράβηγμα Βεβαιωθείτε ότι έχουν εγκατασταθεί όλες προς τα μπροστά ή το τράβηγμα προς τα οι συσκευές ασφαλείας και είναι σε καλή πίσω. Όλες αυτές οι δυνάμεις μπορεί να σας κατάσταση.
  • Page 90 ελληνικά 2.4.1.2. ΤΡΑΒΗΓΜΑ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΠΡΟΣΤΑ - Κρατάτε το μηχάνημα σταθερό με τα δύο χέρια, τα δάχτυλα και τους αντίχειρες, Εάν η αλυσίδα μπλεχτεί ή εγκλωβιστεί στο ξύλο, πιάνοντας τη χειρολαβή και τοποθετήστε θα τραβήξει τον τελικό χρήστη προς τα μπροστά. το σώμα και τα χέρια σας με τρόπο που Όταν η αλυσίδα χάσει ταχύτητα ή ακινητοποιηθεί να αποφεύγετε οποιοδήποτε κίνδυνο από θα τραβήξει το μηχάνημα προς τα μπροστά και οποιεσδήποτε από τις προαναφερθείσες μη ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια ελέγχου και αναμενόμενες δυνάμεις. Οι μη αναμενόμενες πιθανές σοβαρές προσωπικές βλάβες. αυτές δυνάμεις μπορούν να αποφευχθούν από τον χρήση εάν ληφθούν κατάλληλες Για να αποφευχθεί το σπρώξιμο του προφυλάξεις. Ποτέ μην αφήνετε το μηχάνημα. μηχανήματος για να ξεκινήσει η περικοπή - Μην τεντώνετε υπερβολικά τα χέρια σας ή μην εκκινήστε με τέρμα το γκάζι και διατηρείτε πάντα κόβετε πάνω από το επίπεδο των ώμων σας. το μηχάνημα σε μέγιστη ταχύτητα για την κοπή Αυτό θα σας βοηθήσετε να αποφύγετε και την υποστήριξη στο “πιάσιμο” του πριονιού ακούσιες επαφές της άκρης της λάμας και της έναντι του ξύλου που πρόκειται να κοπεί . αλυσίδας και θα επιτρέψει τον καλύτερο έλεγχο του μηχανήματος σε μη αναμενόμενες συνθήκες. 2.4.1.3. ΤΡΑΒΗΓΜΑ ΠΡΟΣ ΤΑ ΠΙΣΩ - Ελέγχετε πάντοτε που βρίσκεται η μύτη της Εάν το πάνω μέρος της αλυσίδας και της λάμας λάμας όταν λειτουργεί. εγκλωβιστεί στο ξύλο, μπορεί να προκαλέσει ένα τράβηγμα προς τα πίσω και η λάμα να - Βεβαιωθείτε ότι η μύτη της λάμας δεν έρχεται αναπηδήσει προς τα πίσω προς τον χρήστη.
  • Page 91 ελληνικά - Μην ξεκινήσετε το κόψιμο μέχρι να εξοικειωθείτε με τις βασικές τεχνικές κοπής. - Διατηρείτε την αλυσίδα σε καλή κατάσταση. - Να εργάζεστε μόνο εάν η αλυσίδα είναι ακονισμένη και σωστά τεντωμένη. - Ποτέ μην βρίσκεστε στην περιοχή κοπής της αλυσίδας. - Χρησιμοποιείτε μόνο λάμες και αλυσίδες που συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η χρήση άλλων λαμών και/ή αλυσίδων ενδέχεται να προκαλέσει το σπάσιμο της αλυσίδας και/ή κλωτσήματα. - Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή σχετικά με το ακόνισμα της αλυσίδας και γενικής συντήρησης της αλυσίδας. Εάν ξεπεραστεί το ελάχιστο επίπεδο του διαμετρήματος της αλυσίδας θα προκληθεί αύξηση των κλωτσημάτων και των τραβηγμάτων προς τα πίσω. 91/108...
  • Page 92: Σύμβολα Μηχανήματος

    ελληνικά 3. ΣΥΜΒΟΛΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Τα παρακάτω σύμβολα υπάρχουν πάνω στο εργαλείο για τη διασφάλιση της ασφαλούς λειτουργίας και συντήρησης. Δεξαμενή λαδιού αλυσίδας. Βρίσκεται στο καπάκι της δεξαμενής. Ρύθμιση ροής λαδιού αλυσίδας. 92/108...
  • Page 93: Περιγραφή Μηχανήματος

    ελληνικά 4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 4.1. ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Το μηχάνημα αυτό προορίζεται για οικιακή χρήση και έχει σχεδιαστεί για να κόβει κλαδιά και κορμούς. Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αυτό σε συνθήκες θερμοκρασίας μεταξύ +5οC και 45οC και σε επίπεδα υγρασίας κάτω του 50%. 4.2. ΛΕΠΤΟΜΕΡΗΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ 1. Δ εξαμενή λαδιού αλυσίδας 2. Α λυσίδα κοπής 3. Λ άμα Τα διαγράμματα και τα εικονογράμματα που περικλείονται σε αυτό το εγχειρίδιο είναι ένας οδηγός, αλλά όχι κατ ‘ανάγκη ένα ακριβές αντίγραφο της πραγματικής μηχανής. 93/108...
  • Page 94 ελληνικά 4.3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Περιγραφή Κλαδευτης αξεσουαρ Μάρκα Garland Μοντέλο CS BEST 100 Σύστημα παροχής λαδιού Αυτόματο Χωρητικότητα δοχείου λαδιού (cm 3 ) Μήκος οδηγού λάμας Μήκος κοπής (cm) Βήμα αλυσίδας 3/8” Πάχος αλυσίδας 0,050” Οδοντωτός τροχός προς Τύπος οδηγού λάμας τα πάνω Ξηρό βάρος (kg) Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. 94/108...
  • Page 95: Οδηγίες Θέσης Σε Λειτουργία

    ελληνικά Για να τις συναρμολογήσετε, ακολουθήστε τα 5. ΟΔΗΓΙΕΣ ΘΕΣΗΣ ΣΕ παρακάτω βήματα: ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 1. Ξεσφίξτε το παξιμάδι στο κάλυμμα της αλυσίδας (1). 5.1. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΥΛΙΚΩΝ 2. Αφαιρέστε το κάλυμμα (2). Το μηχάνημα περιλαμβάνει τα παρακάτω στοιχεία που θα βρείτε μέσα στο κουτί: • Αλυσίδα λάμας. • Αλυσίδα. • Κάλυμμα λάμας • Εγχειρίδιο χρήσης. 3. Τοποθετήστε την αλυσίδα πάνω στη λάμα. Ελέγξτε προσεκτικά το προϊόν για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν κατεστραμμένα στοιχεία. Αν βρείτε κατεστραμμένα ή εκλιπόντα στοιχεία, μην χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα μέχρι το πρόβλημα να επιδιορθωθεί ή να Πριν από την τοποθέτηση της αλυσίδας στη αντικατασταθούν τα μέρη που λείπουν. λάμα , βεβαιωθείτε ότι η κατεύθυνση στα δόντια είναι σωστή . Η φορά σημειώνεται στο Η χρήση του μηχανήματος χωρίς όλα τα μέρη μηχάνημα , κάτω από το γρανάζι ( A). του ή με ελαττωματικά μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
  • Page 96 ελληνικά 4. Συναρμολογήστε τη 5.2.1. ΤΕΝΤΩΜΑ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ λάμα (με την προσαρμοσμένη 1. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα βρίσκεται μέσα αλυσίδα) στον οδηγό της λάμας. εισάγοντας τον πείρο τάνυσης (Β) στην οπή της λάμας και τοποθετώντας της αλυσίδα 2. Ξεσφίξτε το παξιμάδι του καλύμματος της γύρω από το πινιόν προσβολής. αλυσίδας. 5. Τοποθετήστε το κάλυμμα της λάμας πίσω στη 3. Γυρίστε τη βίδα τεντώματος (1) δεξιόστροφα θέση του επιβεβαιώνοντας ότι ο πείρος και τεντώστε την αλυσίδα και αριστερόστροφα τάνυσης βρίσκεται ακόμη στην οπή της λάμας. για να ξεσφίξτε μέχρι να επιτύχετε το κατάλληλο τέντωμα της αλυσίδας. 6. Τοποθετήστε το παξιμάδι του καλύμματος της λάμας στη θέση του αλλά μην το σφίξετε εντελώς. 7. Τεντωμα αλυσίδας. Για να το κάνετε αυτό γυρίστε τη βίδα του δεξιόστροφα -ή αριστερόστροφα της αλυσίδας , αν θέλετε να ξεσφίξετε την αλυσίδα -μέχρι να φτάσετε Το παράδειγμα (Α) απεικονίζει μια πολύ σφιχτή το σωστό τέντωμα της αλυσίδας αλυσίδα. (περισσότερες πληροφορίες στο σημείο 5.2.1) . Το παράδειγμα (Β) απεικονίζει μια πολύ χαλαρή αλυσίδα. 8. Τεντώστε πλήρως το παξιμάδι του καλύμματος της λάμας.
  • Page 97 ελληνικά θερμοκρασία εργασίας), καθώς θα έχει διασταλεί 5.3. ΕΚΚΙΝΗΣΗ όταν ζεσταθεί και θα χαλαρώσει και ενδέχεται να βγει από τον οδηγό της αλυσίδας στη λάμα. 5.3.1. ΣΗΜΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Ξανατεντώστε την αλυσίδα εάν χρειαστεί. Ελέγξτε ολόκληρο το μηχάνημα για οποιαδήποτε Εάν ξανατεντώσετε την αλυσίδα όταν είναι ζεστή, ασύνδετα εξαρτήματα (παξιμάδια, κοχλίες, βίδες πρέπει να ελέγξετε το τέντωμά της όταν θα έχετε κλπ.) ή για οποιαδήποτε φθορά. Επιδιορθώστε τελειώσει την εργασία, καθώς όταν η αλυσίδα ή αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που είναι παγώνει θα τείνει να τεντώσει κι εάν είναι πολύ απαραίτητο πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα. τεντωμένη, ενδέχεται να φθαρεί. Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν τυχόν διαρροές καυσίμου. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν Οι καινούριες αλυσίδες χρειάζοντ ε χρήση. Εάν είναι κατεστραμμένο ή δεν έχει ρυθμιστεί σωστά. έχετε μόλις αλλάξει την αλυσίδα, θυμηθείτε να ελέγξετε το τέντωμά της μετά από μερικά λεπτά Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο χρήσης του μηχανήματος. για το σκοπό για τον οποίο έχει σχεδιαστεί. Οποιοσδήποτε άλλος σκοπός θα μπορούσε 5.2.2. ΛΑΔΙ ΑΛΥΣΙΔΑΣ να είναι επικίνδυνος, προκαλώντας ζημιά στο μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε μόνο λάδι που ενδεδειγμένο ειδικά για αλυσοπρίονα. Μην χρησιμοποιείτε Ελέγξτε το μηχάνημα εντελώς και αναζητήστε χρησιμοποιημένα λάδια με ακαθαρσίες, καθώς χαλαρά ή χαλασμένα μέρη ( βίδες , παξιμάδια ) , κάτι τέτοιο ενδέχεται να βλάψει την αντλία λαδιού πριν την εκκίνηση της χρήσης. του μηχανήματος. Σφίξτε , επισκευάστε ή αντικαταστήστε όλα όσα Το λάδι της αλυσίδας πρέπει να τοποθετηθεί...
  • Page 98: Χρήση Του Μηχανήματος

    ελληνικά 5.3.2. ΣΗΜΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΜΕΤΑ ΤΗΝ Είναι απαραίτητο να δώσετε ιδιαίτερη προσοχή ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ στις προφυλάξεις εάν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα κατά τη διάρκεια ή αμέσως μετά Είναι απαραίτητο να προσέξετε πιθανή από βροχή, εφόσον το έδαφος μπορεί να είναι χαλάρωση ή υπερθέρμανση των εξαρτημάτων. ολισθηρό. Εάν εντοπισθούν τυχόν ανωμαλίες στο μηχάνημα, σταματήστε αμέσως την εργασία Αν χάσετε τη σταθερότητά σας ή αν πέσετε, και ελέγξτε προσεκτικά το μηχάνημα. Εάν απελευθερώστε τη σκανδάλη γκαζιού αμέσως . είναι απαραίτητο, πηγαίνετε το μηχάνημα για επιδιόρθωση σε κάποιον εξουσιοδοτημένο Να κρατάτε όλα τα σημεία του σώματος σας διανομέα. Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να μακριά από τα στοιχεία κοπής όταν είναι σε συνεχίσετε την εργασία εάν το εργαλείο δεν λειτουργία. λειτουργεί σωστά. Μην στηρίζεστε αποκλειστικά στις διατάξεις Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν είναι ασφαλείας που είναι ενσωματωμένες στο κατεστραμμένο ή δεν έχει ρυθμιστεί σωστά. εργαλείο αυτό. ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΛΙΠΑΝΣΗΣ Είναι απαραίτητο να προσέξετε πιθανή ΜΕ ΛΑΔΙ χαλάρωση ή υπερθέρμανση των εξαρτημάτων. Εάν εντοπισθούν τυχόν ανωμαλίες στο Μετά την εκκίνηση, επιταχύνετε το κλαδευτής μηχάνημα, σταματήστε αμέσως την εργασία μέχρι η αλυσίδα να περιστρέφεται με μέση και ελέγξτε προσεκτικά το μηχάνημα. Εάν ταχύτητα και επαληθεύστε ότι το κλαδευτής είναι απαραίτητο, πηγαίνετε το μηχάνημα για διαθέτει λίπανση με λάδι. Για να το ελέγξτε αυτό, επιδιόρθωση σε κάποιον εξουσιοδοτημένο...
  • Page 99 ελληνικά Θα πρέπει να απενεργοποιήσετε τον κινητήρα ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το όταν κινείστε μεταξύ των περιοχών εργασίας πριόνι με το ένα χέρι για να μειώσετε τον κίνδυνο απώλειας ελέγχου και τραυματισμού Επαληθεύστε την κατάσταση του δέντρου πριν (συμπεριλαμβανομένου του θανάτου) του να κόψετε για να βεβαιωθείτε ότι δεν θα πέσουν χειριστή ή των ανθρώπων που βρίσκονται κοντά. πάνω σας ξερά κλαδιά ενώ κόβετε. Να διατηρείτε πάντα τα δύο πόδια στο έδαφος Όταν χρησιμοποιείτε το κλαδευτής μην αφήνετε και να λειτουργείτε το κλαδευτήρι μόνο όταν είστε τη μύτη της λάμας να αγγίζει κανέναν άλλο σε μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια . κορμό ή εμπόδιο που μπορεί να βρεθεί κοντά στην περιοχή όπου κόβετε. Διατηρήστε το σώμα σας στην αριστερή πλευρά του μηχανήματος Διατηρήστε την αλυσίδα ακονισμένη ακολουθώντας τις οδηγίες που περιέχονται στο Διατηρήστε το κονταροπρίονο σε κλίση κατ παρόν εγχειρίδιο. ‘ανώτατο όριο 60ο από το έδαφος και να διατηρείτε μια επαρκή απόσταση ασφαλείας από τοκλαδί που είναι να κοπεί. Είναι απαραίτητο να προσέξτε να μην ρίξετε το μηχάνημα ή να μην επιτρέψετε να κτυπήσει σε οποιοδήποτε εμπόδιο Εάν υλοποιείτε πολλαπλά κοψίματα χωρίς να αφήνετε το μηχάνημα, πάντοτε σβήνετε το μηχάνημα μεταξύ των κοψιμάτων. 6.1. ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ 60º max. Τοποθετήστε τον ιμάντα συγκράτησης , όπως...
  • Page 100: Συντήρηση Και Σέρβις

    ελληνικά • Η τομή δεν είναι ίσια. ΚΟΨΙΜΟ ΚΛΑΔΙΟΥ ΑΠΟ ΔΕΝΤΡΟ • Αυξάνονται οι δονήσεις. • Κατά το κόψιμο, εμφανίζονται πριονίδια αντί Για να κόψετε ένα κλαδί από ένα δέντρο που δεν για σχίζες. αγγίζει το έδαφος, κόψτε 1/4 του πλάτους από την κάτω πλευρά (1) κι έπειτα το υπόλοιπο από Για να ακονίσετε την αλυσίδα ακολουθήστε την πάνω πλευρά (2). τις οδηγίες του σημείου 7.1.2. ακόνισμα της Κατ’ αυτό τον τρόπο θα βοηθήσετε το άνοιγμα αλυσίδας. της τομής και το κλαδί να μην τραβηχτεί και τραυματίσει τον κορμό του δέντρου. 6.3. ΚΟΨΙΜΟ ΜΕ ΤΟ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ Κόψτε μακριά κλαδιά σε πολλά κομμάτια Για να αποκτήσετε ξεκινώντας από το άκρο του κλαδιου ( μακρύτερα εμπειρία, σας συνιστούμε από το κορμό του δέντρου ) . να εξασκηθείτε σε μια άνετη θέση με μικρά Αν έχετε να κόψετε πολλά κλαδιά από το ίδιο κούτσουρα πριν να δέντρο , ξεκινήστε με τα χαμηλότερα κλαδιά τα ξεκινήσετε σημαντικές οποία στη συνέχεια θα σας δώσουν χώρο για να εργασίες. κόψετε τα κλαδιά υψηλότερα . Ακολουθήστε τους κανονισμούς ασφαλείας που Σύσταση : Είναι βολικό να μην κάνετε το υποδεικνύονται στο εγχειρίδιο.
  • Page 101 ελληνικά 7.1.2. ΑΚΟΝΙΣΜΑ ΤΩΝ ΔΟΝΤΙΩΝ ΤΗΣ θα «τσιμπάει» το ξύλο πολύ, προκαλώντας ΑΛΥΣΙΔΑΣ υπερβολική εργασία του κινητήρα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!: Μια λανθασμένα ακονισμένη αλυσίδα αυξάνει τον κίνδυνο αναπήδησης και δονήσεων, αυξάνοντας τον κίνδυνο τραυματισμού! Για να εξασφαλίσετε ομαλή και ασφαλή κοπή διατηρήστε ακονισμένα τα δόντια της αλυσίδας. Ελέγξτε το μήκος του δοντιού κοπής. Όλα τα Τα δόντια κοπής πρέπει να ακονίζονται όταν: δόντια πρέπει να έχουν το ίδιο μήκος. Εάν χρειαστεί τροχίστε τα μακριά δόντια μέχρι να • Κατά το κόψιμο, εμφανίζονται πριονίδια αντί έχουν όλα το ίδιο μήκος. για σχίζες. • Κατά το πριόνισμα απαιτείται επιπλέον 7.2. ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ προσπάθεια. • Αυξάνονται οι δονήσεις. Προβείτε σε περιοδικούς ελέγχους συντήρησης • Υπάρχει αύξηση της κατανάλωσης καυσίμου. του μηχανήματος για να διασφαλίσετε αποτελεσματική χρήση του. Για πλήρη έλεγχο, Όταν ακονίζετε τα δόντια, βεβαιωθείτε ότι φοράτε σας συνιστούμε να πάτε το μηχάνημα στο τμήμα γάντια υψηλής αντοχής. Βεβαιωθείτε ότι η μεταγοραστικής εξυπηρέτησης. αλυσίδα του εργαλείου αποσπάται με ασφάλεια. Χρησιμοποιείτε πάντοτε γνήσια ανταλλακτικά Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας είναι σβηστός. για να επιτύχετε τη βέλτιστη δυνατή απόδοση του μηχανήματος και να αποφύγετε κινδύνους...
  • Page 102: Μεταφορά

    - Σύμφωνα με τους παρακάτω όρους (1999/44/ ΕΚ), η διάρκεια της εγγύησης είναι 2 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς και καλύπτει ελαττωματικά εξαρτήματα που οφείλονται σε εσφαλμένη κατασκευή 10.2. ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ Η εγγύηση της Garland δεν καλύπτει: - Εξαρτήματα που έχουν φθαρεί λόγω 7.2.2. ΠΙΝΙΟΝ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ φυσιολογικής φθοράς. - Κακή χρήση, αμέλεια, απουσία συντήρησης. Το πινιόν παρουσιάζει μεγάλο βαθμό φθοράς. - Αστοχίες που προκύπτουν λόγω εσφαλμένης Ελέγξτε το πινιόν περιοδικά και εάν εντοπίσετε χρήσης του προϊόντος. Η Garland δεν θα φθορά ή απώλεια υλικού, μη διστάσετε να πάτε ευθύνεται εάν τα αντικαταστημένα εξαρτήματα το μηχάνημα στην μεταγοραστική εξυπηρέτηση. του μηχανήματος δεν είναι από την Garland και εάν το μηχάνημα μετατραπεί με οποιονδήποτε τρόπο. 10.3. ΕΔΑΦΙΚΗ ΕΚΤΑΣΗ - H εγγύηση της Garland καλύπτει τη χώρα. 10.4 ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ 8. ΜΕΤΑΦΟΡΑ - Η εγγύηση θα πρέπει να συμπληρωθεί με όλες τις απαραίτητες πληροφορίες και θα πρέπει να επισυναφθεί σε αυτή το τιμολόγιο ή...
  • Page 103 TARJETA DE GARANTÍA WARRANTY REGISTRATION CARD Nº. CARTE DE GARANTIE CERTIFICADO DE GARANTÍA TIPO DE MÁQUINA MODELO TYPE OF MACHINE MODEL TYPO DE Máquina MODELO TYPE DE MACHINE MODÈLE NOMBRE DEL CLIENTE FECHA DE COMPRA CUSTOMER NAME DATE OF PURCHASE NOME DO CLIENTE DATA DE COMPRA NOM DU CLIENT...

Table of Contents