Table of Contents
  • Español

    • Table of Contents
    • Introducción
    • Normas y Precauciones de Seguridad
    • Símbolos en la Máquina
    • Descripción de la Máquina
    • Instrucciones para la Puesta en Servicio
    • Utilización de la Máquina
    • Mantenimiento y Servicio
    • Transporte
    • Almacenamiento
  • Français

    • Introduction
    • Normes de Sécurité
    • Symboles Sur la Machine
    • Connaître Votre Machine
    • Indications Pour la Mise en Service
    • Utilisation de la Machine
    • Entretien Et Soin
    • Garantie
    • Stockage
    • Transport
  • Italiano

    • Introduzione
    • Norme E Misure DI Sicurezza
    • Simboli Posti Sulla Macchina
    • Descrizione Della Macchina
    • Istruzioni Per la Messa in Moto
    • Utilizzo Della Macchina
    • Manutenzione E Assistenza
    • Garanzia
    • Storage
    • Trasporto
  • Português

    • Introdução
    • Regras E Precauções de Segurança
    • Símbolos Na Máquina
    • Descrição da Máquina
    • Instruções para Colocação
    • Uso da Máquina
    • Manutenção E Conservação
    • Armazenagem
    • Garantia
    • Transporte
  • Ελληνικά

    • Εισαγωγή
    • Μέτρα Ασφαλείας
    • Σύμβολα Μηχανήματος
    • Περιγραφή Μηχανήματος
    • Οδηγίες Θέσης Σε Λειτουργία
    • Χρήση Του Μηχανήματος
    • Συντήρηση Και Σέρβις
    • Αποθήκευση
    • Μεταφορά
    • Οροι Εγγυησης

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 20

Quick Links

CS BEST 310/510
Instruction manual
EN
Manual de instrucciones
ES
Manuel d'instructions
FR
Libretto d'instruzioni
IT
Manual do operador
PT
GR

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the CS BEST 310 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Garland CS BEST 310

  • Page 1 CS BEST 310/510 Instruction manual Libretto d’instruzioni Manual de instrucciones Manual do operador Manuel d’instructions...
  • Page 2: Table Of Contents

    Español ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN 1. Introducción Gracias por haber elegido este producto Garland. Estamos seguros de que usted apreciará su calidad 2. Normas y precauciones de seguridad y prestaciones, que le permitirá realizar su tarea por un largo periodo de tiempo. Recuerde que este 3.
  • Page 3: Normas Y Precauciones De Seguridad

    Español 2.1. USUARIOS incluida en este manual es relevante para su seguridad personal y la de las personas, animales y cosas que se encuentren a su alrededor. Si tiene Esta máquina ha sido diseñada para ser manipulada alguna duda respecto a la información incluida en este por usuarios mayores de edad y que hayan leído manual pregunte a un profesional o diríjase al punto y entendido estas instrucciones.
  • Page 4 Español aprisionar la cadena de la sierra y ser proyectados El aceite es peligroso, evite el contacto del hacia usted, o hacerle perder el equilibrio bajo el aceite con la piel y ojos. No lo inhale ni ingiera. efecto de la tracción. En caso de ingerir aceite acuda rápidamente a su médico.
  • Page 5 Español Use esta máquina, accesorios, útiles, etc. de acuerdo 2.4.1. FUERZAS DE REACCIÓN IMPREVISTAS con estas instrucciones y de la manera prevista MIENTRAS SE TRABAJA CON LA PODADORA teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a desarrollar. El uso de esta máquina para Mantenga siempre la atención mientras efectúa aplicaciones diferentes de las previstas podrá...
  • Page 6 Español - Prestar atención para que la punta de la barra no 2.4.1.3. RETROCESO toque ningún objeto. El aprisionamiento de la cadena de la sierra sobre - No cortar ramas con la punta de la barra. la parte superior de la espada puede empujar la - Asegurarse de que no existe ningún clavo o espada rápidamente atrás hacia el operario.
  • Page 7: Símbolos En La Máquina

    Español 3. SÍMBOLOS EN LA MÁQUINA A fin de garantizar un uso y mantenimiento seguro de la máquina existen los siguientes símbolos en la máquina. Depósito de aceite de la cadena. Situado en el tapón del depósito de aceite de la cadena. Reglaje del flujo de aceite de la cadena.
  • Page 8: Descripción De La Máquina

    Español 4. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 4.1. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN Esta máquina es de uso doméstico y está diseñada para cortar madera, ramas y troncos. Se recomienda trabajar a temperaturas entre +5ºC y 45ºC, a una humedad inferior al 50%. 4.2.
  • Page 9 Español 4.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Descripción Accesorio podador Marca Garland Modelo CS BEST 310/510-V15 Tipo de engrase de cadena Automático Capacidad del depósito de aceite de cadena (cm Longitud de barra (‘‘) Longitud de corte utilizable (cm) Paso de la cadena 3/8”...
  • Page 10 Español Sin esas piezas puede haber riesgo de daños 5. INSTRUCCIONES PARA LA personales. PUESTA EN SERVICIO La barra de cadena y la cadena se suministran por separado. Para instalarlas siga los siguientes pasos: 5.1. DESEMBALAJE Y LISTA DE MATERIALES 1.
  • Page 11 Español 5.2.1. TENSADO DE LA CADENA 4. Monte la barra con la cadena instalada insertando el perno 1. Asegúrese de que la cadena está en el interior de de tensado en el orificio de la barra (B) y colocando la ranura de guía de la barra. la cadena alrededor del piñón de ataque.
  • Page 12 Español 5.3. PUESTA EN MARCHA que se salga de la guía. Vuelva a tensar la cadena si es necesario. 5.3.1. PUNTOS DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA Si la cadena se vuelve a tensar cuando está caliente, se PUESTA EN MARCHA debe comprobar la tensión cuando se enfríe y destensar ligeramente si es necesario ya que la contracción que Verifique la máquina y busque piezas sueltas...
  • Page 13: Instrucciones Para La Puesta En Servicio

    Español 5.3.2. PUNTOS DE VERIFICACIÓN TRAS LA PUESTA EN 6. UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA MARCHA Utilice esta máquina sólo para los usos para los Es importante prestar atención a las posibles que ha sido diseñada. La utilización de esta máquina piezas sueltas o y la temperatura de la máquina.
  • Page 14 Español Nunca use esta máquina cuando esté en una escalera, Atención!: A fin de reducir el riesgo de pérdida de en un árbol o cualquier otro lugar inestable. control y los posibles daños (incluso mortales) al utilizador o las personas próximas, no utilice jamás Es necesario apagar el motor cuando usted se esta máquina con una mano.
  • Page 15: Mantenimiento Y Servicio

    Español • Se necesita hacer más esfuerzo para realizar el De esta manera usted facilitará la abertura del corte y corte. que la rama se resquebraje dañando el árbol. • La trayectoria de corte no es recta. • Aumentan las vibraciones. Corte las ramas largas en varios trozos empezando •...
  • Page 16 Español Para que la podadora corte de manera correcta y segura mantenga los dientes de corte bien afilados. Además los dientes de corte se deben afilar si: - Usted tiene que hacer más esfuerzo del habitual para cortar. - La trayectoria de corte no es recta. - Aumentan las vibraciones.
  • Page 17: Transporte

    Español 8. TRANSPORTE Transporte siempre la máquina con el motor apagado y la protección de la cubierta instalada. 9. ALMACENAMIENTO Ponga siempre el protector de cadena y barra cuando almacene la máquina. Compruebe que no existen fisuras y el nivel de holgura del rodamiento.
  • Page 18 - Defectos causados por un uso incorrecto, daños UNA SEGURIDAD MÁXIMA, LE ROGAMOS provocados debido a manipulaciones realizadas a LEA EL LIBRO DE INSTRUCCIONES través de personal no autorizado por Garland o uso DETENIDAMENTE ANTES DE USAR. de recambios no originales. 18/108...
  • Page 19 Español NOTES 19/108...
  • Page 20: Introduction

    English ÍNDEX 1. INTRODUCTION Thank you for choosing this Garland product. We 1. Introduction are confident that you will appreciate the quality and performance of this product, which will facilitate your 2. Normative and security measures task for a long period of time. Remember that this machine has the most extensive and expert technical 3.
  • Page 21: Normative And Security Measures

    English Keep all the warning signs and the manual Attention! Do not allow underage people to use in a safe place for future reference. If you sell or the machine. otherwise dispose of the machine, please pass on the instruction manual as it forms part of the machine. Attention! Do not allow people who do not understand the instruction manual to use the Remember user is the responsible of danger and...
  • Page 22 English Do not try to remove cuttings from the work area or Refill oil before to start the machine. Do not unscrew from the blade when the machine is in movement. the oil tank cap while the engine is running or engine Make sure the machine has stopped completely is hot.
  • Page 23 English 2.4.1.2. FORWARD PULL Do not force the machine. Use the machine correctly. The correct use of the machine will allow you to use the machine for longer periods of time and for you to Should the chain get tangled or get caught by the work better.
  • Page 24 English user. Never let go of the machine. Do not overstretch your arms. This will help to avoid involuntary contacts of the point of the bar and chain and will allow a better control of the machine in unpredictable circumstances. - Always control where the tip of the bar is when working.
  • Page 25: Machine Symbols

    English 3. MACHINE SYMBOLS To ensure safe operating and maintenance, the symbols are embossed on the tool. Chain oil tank. Located on the tank cap. Chain oil flow adjustment. 25/108...
  • Page 26: Machine Description

    English 4. MACHINE DESCRIPTION 4.1. USAGE CONDITIONS This machine is for domestic use and is designed to cut branches and trunks. We recommend to use this machine in temperature conditions from +5ºC y 45ºC and with humidity levels below 50%. 4.2.
  • Page 27 English 4.3. TECHNICAL CHARACTERISTICS Description Pruner accessory Brand Garland Model CS BEST 310/510-V15 Oil supply system Automatic Oil deposit capacity (cm Guide bar length Cutting length (cm) Chain pitch 3/8” Chain thickness 0,050” Guide bar type Pinion on the top Dry weight (kg) The technical characteristics can be changed without prior warning.
  • Page 28: Start Up Instructions

    English The bar and chain are supplied separately. To mount 5. START UP INSTRUCTIONS them, follow the following steps: 5.1. LIST OF MATERIALS 1. Loosen the nut of the chain cover (1). 2. Remove the chain cover (2). This machine includes the following elements that you will find inside the box: •...
  • Page 29 English 4. Mount the bar 2. Loosen the nut of the chain cover. (with the chain fitted) introducing the 3. Turn the tensing screw (1) clockwise to tense the tensing pin (B) in the hole of the bar and chain and anticlockwise to untense the chain until placing the chain around the attacking pinion.
  • Page 30 English New chains need some time until the teeth adapt Only use this machine for those jobs it has been and this could modify slightly the length of the chain. designed to do. The use of this machine for any other This adaptation takes only a couple of minyes when use is dangerous and could cause damages to you in use.
  • Page 31: Using The Machine

    English After start up, accelerate the prunner until the chain You should not continue working if you notice that the rotates at a medium speed and verify that the prunner operation is not correct. has oil lubrication. To check this, place the machine as in the figure and check that oil comes off the tip of Remember to always use the machine with clean the bar.
  • Page 32 English Maintain an adequate safety distance from the branch being cut. Think where the branch will fall and make sure you are not in that area. The security distance should be at least double the length of the branch being cut. 6.2.
  • Page 33: Maintenance And Service

    English If the machine gets tangled, do not pull at it whilst the machine is switched on. Stop the machine and use a wedge to free the machine. CUTTING THE BRANCH FROM A TREE To cut a branch from a tree that is not touching the ground cut a quarter of the way from the bottom side 7.1.2.
  • Page 34 English Verify the length of the cutting teeth. All teeth must have the same length. If necessary file the teeth until all of them have the same length. 7.2. PERIODIC MAINTENANCE Check that there no fissures and tha the level of Do periodic maintenance inspections on the machine looseness is not big.
  • Page 35: Transport

    - Bad use, negligence, lack of maintenance. - Failures that turn out because of an incorrect use of the product, Garland will not be responsible if the replaced parts of the machine are not from Garland and if the machine has been modified in any way.
  • Page 36: Introduction

    Français TABLE DE MATIERES 1. INTRODUCTION 1. Introduction Merci d’avoir choisi cette machine Garland. Nous sommes sûres que vous apprécierez la qualité et 2. Normes de sécurité prestations de cette machine qui vous simplifiera la tâche pour une longue période. Rappelez-vous que 3.
  • Page 37: Normes De Sécurité

    Français Pour ne pas manipuler incorrectement la machine, 2.1. UTILISATEURS lisez les instructions du manuel avant de l’utiliser par la première fois. Toute information inclus dans ce Cette machine a été conçue pour être manipulée manuel est importante pour votre sécurité personnelle par des utilisateurs adultes et ayant lu et compris et des personnes, animaux et choses qui sont à...
  • Page 38 Français Soyez extrêmement prudent lors de la coupe des 2.3. SECURITE AVEC L’UTILISATION DE L’HUILE arbustes et des jeunes arbres. Matériaux minces peuvent être projetées vers l’utilisateur final ou IMPORTANT: Le l’huile est hautement pourrait vous faire perdre votre équilibre. inflammable.
  • Page 39 Français briques ou matériaux pour la construction autres 2.4.1. FORCES DE RÉACTION IMPREVUES PENDANT que le bois. L’utilisation de la tronçonneuse pour des LE TRAVAIL AVEC UNE TRONÇONNEUSE opérations différentes à celles prévues, peut donner lieu à des situations dangereuses. Soyez toujours très attentif lorsque vous coupez avec la tronçonneuse et regardez les possibles forces de réactions imprévues.
  • Page 40 Français Pour éviter la “traction vers l’avant” toujours attaquer dans des situations inattendues. la coupe avec la chaîne tournant à pleine vitesse, la - Attention de toujours savoir où est la pointe du griffe étant plaquée contre le bois. guide et la chaine. - Soyez attentif et regardez que la pointe du guide ne 2.4.1.3.
  • Page 41: Symboles Sur La Machine

    Français 3. SYMBOLES SUR LA MACHINE Pour garantir une utilisation et entretien sécurisé de cette machine il y a des symboles sur la machine. Réservoir d’huile de chaîne situé sur le bouchon du réservoir. Réglage du débit d’huile de la chaîne.
  • Page 42: Connaître Votre Machine

    Français 4. CONNAITRE VOTRE MACHINE 4.1. CONDITIONS D’UTILISATION Cette machine est pour un usage domestique et est conçus pour couper des branches et troncs. Il est recommandé de travailler à des températures entre +5ºC et 45ºC, avec une humidité inférieur au 50%. 4.2.
  • Page 43 4.3. SPECIFITÉS Description Accessorie elagueur Marque Garland Modèle CS BEST 310/510-V15 Système d’approvisionnement d’huile de la chaîne Automatique Capacité du réservoir d’huile de lubrification de la chaîne (cm Longueur du guide Longueur de coupe utilisable (cm) Pas de la chaîne 3/8”...
  • Page 44: Indications Pour La Mise En Service

    Français Le guide chaine et la chaine sont fournis non 5. INDICATIONS POUR LA MISE EN assemblé. Pour les installer suivez-les instructions SERVICE suivantes: 1. Dévissez l’écrou du couvercle de la chaine (1). 5.1. DESEMBALAJE Y LISTA DE MATERIALES 2. Enlevez le couvercle de la chaine (2). Esta máquina incluye los siguientes elementos que usted encontrará...
  • Page 45 Français 4. Montez la barre (avec la chaine installée) en insérant le boulon de tension (B) dans l’orifice de la barre et, en plaçant la chaine autour du pignon d’entrainement. 5. Placez le couvercle en s’assurant que le boulon de a) L’exemple (A) est une chaine trop tendue.
  • Page 46 Français 5.2.2. HUILE DE CHAINE fin est dangereuse et peut provoquer de dommages à l’utilisateur et/ou à la machine. Utilisez que de l’huile spéciale pour des chaines de tronçonneuses. N’utilisez pas d’huiles usagées ou Vérifiez la machine et cherchez des pièces desserrées avec des impuretés cela pourrai endommager la (écrous, vis, couvercles, etc.) et dommages.
  • Page 47: Utilisation De La Machine

    Français N’oubliez pas de toujours utiliser la machine avec vos mains propres et exemptes de carburant ou d’huile. Nettoyez l’aire de travail et enlevez tous les obstacles qui peuvent provoquer des accidents. Enlevez toutes les éléments à main de la machine et du lieu du travail Assurez-vous de remplir le réservoir d’huile chaque avant de démarrer la machine.
  • Page 48 Français Tenez toujours une distance de sécurité avec la branche que vous allez couper. Pensez où peut tomber branche et assurez-vous de ne pas être placé dans cette aire. La distance de sécurité doit être, au moins, le double du longueur de la branche à couper. 6.2.
  • Page 49: Entretien Et Soin

    Français COUPE D’UNE BRANCHE D’UN ARBRE 7.1.2. AFFUTAGE DES DENTS DE COUPE DE LA CHAINE Pour couper une branche d’un arbre qui ne touche pas le sol, commencez avec une coupe de ¼ de diamètre ATTENTION! Une chaine pas bien affutée, augmente de la branche depuis le bas (1) et puis coupez le reste le risque de rebond de la tronçonneuse, les vibrations pr le haut (2).
  • Page 50 Français Toujours réalisez l’affutage de toutes les dents d’une face, en affutant avec des mouvements vers l’extérieur et en tenant l’angle de 30º. Quand vous avez finis, changez de coté et répéter l’opération pour l’autre coté. Vérifiez la hauteur de sécurité (C), cette hauteur doit être de 0,6 mm aprox..
  • Page 51: Transport

    - L’usure naturelle due à l’utilisation. - Mauvais usage, utilisation inappropriée de la machine. Dommages provoqués par une intervention réalisée par du personnel non autorisé par Garland ou utilisation de pièces de rechanges pas d’origines. 10.3. TERRITOIRE - La garantie Garland assure une couverture de service sur tout le territoire national.
  • Page 52: Introduzione

    1. INTRODUZIONE Introduzione Vi ringraziamo per l’acquisto di questa macchina Garland. Siamo sicuri che apprezzerete la qualità Norme e misure di sicurezza e le prestazioni della macchina, che vi renderà agevole il lavoro per un lungo periodo di tempo. La presente macchina dispone della più...
  • Page 53: Norme E Misure Di Sicurezza

    Italiano mattoni o materiali di costruzione differenti dal legno. Il seguente elenco di pericoli e precauzioni include L’utilizzo dell’ elettrosega per operazioni diverse da le situazioni più probabili che si possono verificare quelle previste può comportare situazioni di pericolo. usando di questa macchina. Se siete in una situazione non descritta in questo manuale è...
  • Page 54 Italiano state effettuando il taglio. L’uso di indumenti e dispositivi di sicurezza supplementare di ridurre il rischio di lesioni personali. Quando si taglia un ramo in tensione, state attenti al rischio del ritorno elastico. Quando a causa della 2.3. SICUREZZA DI OLIO tensione le fibre del legno vengono rilasciate, il ramo, con un effetto a molla rischia di colpire l’operatore e / IMPORTANTE: Il olio é...
  • Page 55 Italiano non siano adeguate - può rompersi e far aumentare il Utilizzate l’elettrosega esclusivamente per segare rischio di rinculo. legno. E’ pertanto vietato l’utilizzo della elettrosega per il taglio di materie plastiche, mattoni o materiali da Mantenete le impugnature della macchina asciutte costruzione diversi dal legno.
  • Page 56 Italiano Non estendere le braccia troppo lontano e non tagliare provocare all’utente perdita di controllo della sega e caduta in avanti, causando gravi lesioni. sopra dell’altezza delle spalle.Questo aiuta a prevenire il contatto accidentale della punta e permette un migliore Per evitare questo “strappo in avanti”, iniziate il taglio controllo dell’elettrosega in situazioni impreviste.
  • Page 57: Simboli Posti Sulla Macchina

    Italiano 3. SIMBOLI DELLA MACCHINA Per garantire la sicurezza e la manutenzione della macchina sono i seguenti simboli sulla macchina. Serbatoio di olio de catena. Posto nel tapo del serbatoio di olio di catena. Regolazione del flusso di olio di catena. 57/108...
  • Page 58: Descrizione Della Macchina

    Italiano 4. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 4.1. CONDIZIONI DI UTILIZZO Questa macchina è per uso domestico ed è progettata per il taglio di legno, rami e tronchi. Si consiglia di lavorare a temperature comprese tra +5°C e 45°C con umidità inferiore al 50%. 4.2.
  • Page 59 Italiano 4.3. CARATTERISTICHE TECNICHE Descrizione Accessorio potatore Segna Garland Modello CS BEST 310/510-V15 Tipo di lubrificazione della catena Automatica Capacità serbatoio carburante (cm Capacità serbatoio olio catena (cm Lunghezza della barra Lunghezza di taglio utile (cm) Passo catena 3/8” Spessore della catena 0,050”...
  • Page 60: Istruzioni Per La Messa In Moto

    Italiano La barra e la catena sono disponibili separatamente. 5. ISTRUZIONI PER LA MESSA IN Per il montaggio effettuate le seguenti operazioni: MOTO 1. Svitare il dado (1). 2. Togliere il coperchio della catena (2). 5.1. DISIMBALLAGGIO E LISTA DELLE PARTI La macchina include le seguenti parti, che potete trovare all’interno della scatola: •...
  • Page 61 Italiano 4. Montare la barra (con 5.2.1. TENSIONE CATENA la catena installata) inserendo il bullone di Scollegate sempre l’ elettrosega prima di realizzare serraggio (B) nel foro della barra e mettendo la qualsiasi intervento su di essa. catena attorno al pignone di aggancio. Per evitare infortuni sui bordi affilati, indossate sempre 5.
  • Page 62 Italiano Se tensionate la catena quando è fredda è necessario Verificate il contenuto del serbatoio dell’olio, controllare la tensione dopo alcuni tagli (cioè controllando la finestrella del livello dell’olio. quando la catena avrà raggiunto la sua temperatura Nota: La durata della catena della’ elettrosega e d’esercizio) dal momento che durante il riscaldamento delle barre di guida dipende in gran parte dalla si allenterà...
  • Page 63: Utilizzo Della Macchina

    Italiano Prima di avviare la macchina, togliere la protezione di qualsiasi altro uso è pericoloso e può causare danni sicurezza dall’accessorio di taglio. Prima di avviare la nei confronti dell’utilizzatore e / o della macchina. macchina controllare che le parti in movimento della Evitate di operare con la macchina quando il suolo macchina non siano in contatto con alcun oggetto.
  • Page 64 Italiano E’ sempre necessario anche spegnere il motore prima Attenzione! Per ridurre il rischio di perdita di controllo tra le diverse aree di lavoro. e i possibili infortuni (morte compresa) ai danni Verificate lo stato dell’albero per evitare che rami dell’utilizzatore o delle persone vicine, è...
  • Page 65: Manutenzione E Assistenza

    Italiano • Le vibrazioni aumentano. da sopra (2). In questo modo si faciliterà l’apertura • Quando si taglia si produce segatura invece di del taglio evitando che il ramo si spezzi danneggiando trucioli. l’albero. • E’ richiesto uno sforzo maggiore per eseguire il taglio.
  • Page 66 Italiano i denti vanno affilati quando: causare incidenti, infortunio all’utilizzatore e la rottura • Si deve fare uno sforzo maggiore del solito per della macchina. tagliare. • La traiettoria di taglio non è rettilinea. 7.2.1. MANUTENZIONE DELLA BARRA DELLA CATENA •...
  • Page 67: Trasporto

    - L’abuso, negligenza, incurante funzionamento o mancanza di manutenzione. - Difetti causati da uso improprio, danni perché attraverso le manipolazioni del personale non autorizzato Garland o uso di ricambi non originali. 10.3. TERRITORIO - La garanzia Garland assicura copertura del servizio in tutto il paese.
  • Page 68: Introdução

    Português ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO Introdução Obrigado por escolher esta máquina Garland. Temos a certeza que vai apreciar a qualidade e o Regras e precauções de segurança desempenho da máquina, o que facilitará a sua tarefa por um longo período de tempo. Lembre-se que esta Símbolos na máquina...
  • Page 69: Regras E Precauções De Segurança

    Português profissional ou vá para o estabelecimento onde e entendido estas instruções. Esta máquina não adquiriu esta máquina para resolvê-lo. pode ser usada por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, psicológicas ou mentais Guarde todos os avisos e todas as instruções reduzidas, ou falta de experiência ou conhecimento.
  • Page 70 Português 2.3. SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DE ÓLEOS Se você é um principiante, recomendamos que você execute no mínimo um exercício prático de tarefas simples e, a ser possível, acompanhado por uma IMPORTANTE: O óleo e altamente inflamável. Se o pessoa experiente. óleo ou máquina se inflamam apague o fogo com um extintor de pó...
  • Page 71 Português Uma sequencia cuja tensão é incorreta e gordura O uso de podador para outras operações que não as previstas podem levar a situações perigosas. podem se romper e aumentar o risco de declínio. Use esta máquina, acessórios, suprimentos e assim Manter as empunhaduras de esta máquina secas e por diante.
  • Page 72 Português frente e provocar-lhe danos corporais severos. contato acidental da ponta e permite melhor controle da serra em situações imprevistas. Para evitar este “puxar à frente” deve iniciar o corte em plena aceleração e manter sempre a velocidade Esteja sempre ciente de onde esta a ponta da cadeia máxima da máquina de corte e de apoio a aderência de espada.
  • Page 73 Português especificadas pelo fabricante. As barras de substituição e cadeias pode levar à quebra da cadeia incorreta e / ou inversa. Para afiação e manutenção na moto-serra leve-a ao fabricante. A diminuição do nível de medidor de profundidade pode levar a retrocessos aumentado. 73/108...
  • Page 74: Símbolos Na Máquina

    Português 3. SÍMBOLOS NA MÁQUINA Para um funcionamento e manutenção seguros, os respectivos símbolos são gravados em relevo sobre a máquina. Depósito óleo lubrificante da corrente. Situado no tampão do depósito. Regulação do fluxo de óleo da corrente. 74/108...
  • Page 75: Descrição Da Máquina

    Português 4. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 4.1. CONDIÇÕES DE USO Esta máquina é para uso doméstico e é projetado para cortar galhos e troncos. Recomenda-se a trabalhar em temperaturas entre 5°C e 45°C e umidade abaixo de 50%. 4.2. DESCRIÇÃO DE PRODUTO DETALHADA Depósito óleo lubrificante da corrente Corrente de corte Barra da corrente...
  • Page 76 Português 4.3. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Descrição Acessório podador Marca Garland Modelo CS BEST 310/510-V15 Sistema fornecimento de óleo Automática Capacidade do depósito de óleo lubrificante da corrente (cm Comprimento espada Comprimento de corte utilizável (cm) Passo da corrente 3/8” Grossura da corrente 0,050”...
  • Page 77: Instruções Para Colocação

    Português A barra de cadeia e cadeia se vendem 5. INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO separadamente. Para instalar siga os seguintes passos: 5.1. DESEMBALAGEME LISTA DE MATERIAIS 1. Desenrosque a porca da tampa da corrente (1). Esta máquina inclui o seguinte, que você vai encontrar dentro da caixa: 2.
  • Page 78 Português 4. Monte a barra com a 5.2.1. TENSÃO DA CADEIA corrente instalada inserindo o pin de 1. Certifique-se que a cadeia está no interior do sulco tensionamento no de guia de barra de guia. orifício da barra (B), e colocando a corrente em torno do pinhão do condução.
  • Page 79 Português 5.3. INICIAR A MAQUINA quando aquecido se expandirá e afrouxar perigo de ter que deixar o guia. Retensão de cadeia, se necessário. 5.3.1. PONTOS DE VERIFICAÇÃO ANTES DE INICIAR Se na cadeia de folga novamente, quando quentes, da Verificar a máquina e procure peças soltas tensão deve ser verificada quando fresco e afrouxe um (parafusos, porcas, conchas, etc.) e danos.
  • Page 80: Uso Da Máquina

    Português 5.3.2. PONTOS DE VERIFICAÇÃO DEPOIS DE PARTIDA Evite operar o equipamento na grama molhada, onde possível. Tenha uma atenção especial ao operar logo É importante prestar atenção nas possíveis peças após cair chuva, pois o solo pode estar escorregadio. de reposição e na temperatura da máquina.
  • Page 81 Português Enquanto efetuar cortes com a podador não deixe que Mantenha a vara em um ângulo máximo de 60º a ponta da barra toque noutro tronco ou obstáculo respeito ao chão e mantenha uma distancia de próximo de onde está a cortar. segurança apropriada respeito ao ramo que estiver cortando.
  • Page 82: Manutenção E Conservação

    Português Sempre siga as regras de segurança indicados neste distancia de 5-10 cm. O corte do fim se realizará manual. desde cima ate abaixo lentamente para evitar que la madeira se requebre. Use somente esta máquina para o corte de madeira. Está...
  • Page 83 Português Uso apenas reposição adequada para esta máquina Assegure-se de que o motor está parado. Use uma lima redonda especial para correntes de podador de para obter um desempenho adequado da máquina. tamanho adequado para a corrente. Essas peças de substituição podem ser encontradas em distribuidores oficiais da máquina.
  • Page 84: Transporte

    10.3. TERRITÓRIO 7.2.2. O PINHÃO Pinhão está sujeito a desgaste. Verifique o pinhão e, - A garantia Garland assegura cobertura do serviço se detectar sinais de desgaste ou perda de material em todo o território nacional. no fundo de um dente enviar sua máquina para o centro de serviço para substituição.
  • Page 85 Português NOTAS 85/108...
  • Page 86: Εισαγωγή

    ελληνικά ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ 1. Εισαγωγή Ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα μηχάνημα της εταιρείας Garland. Είμαστε πεπεισμένοι ότι θα 2. Μέτρα ασφαλείας εκτιμήσετε την ποιότητα και τα χαρακτηριστικά του εν λόγω μηχανήματος, τα οποία θα 3. Σύμβολα μηχανήματος συνδράμουν αποτελεσματικά στις εργασίες σας για ένα μεγάλο χρονικό διάστημα. Θυμηθείτε 4. Περιγραφή μηχανήματος ότι το μηχάνημα αυτό έχει το πλεονέκτημα ενός μεγάλου αριθμού σημείων μεταγοραστικής 5. Οδηγίες θέσης σε λειτουργία εξυπηρέτησης για τη συντήρηση του μηχανήματός σας, την επίλυση προβλημάτων 6. Χρήση του μηχανήματος και την αγορά ανταλλακτικών και εξαρτημάτων. 7. Συντήρηση και σέρβις ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και ολόκληρο το εγχειρίδιο χρήσης. 8. Μεταφορά Mη συμμόρφωση με οποιεσδήποτε από τις προειδοποιήσεις και οδηγίες του παρόντος 9. Αποθήκευση ενδέχεται να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. 10. Οροι εγγυησης...
  • Page 87: Μέτρα Ασφαλείας

    ελληνικά είτε συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία ή που έχουν διαβάσει και κατανοήσει το εγχειρίδιο πηγαίνετε εκεί όπου αγοράσατε το μηχάνημα και χρήσης. ρωτήστε. Διατηρείστε το εγχειρίδιο σε ασφαλές μέρος για μελλοντική αναφορά. Προσοχή! Μην επιτρέπετε σε ανηλίκους να χρησιμοποιούν το μηχάνημα. Αν πουλήσετε ή πετάξετε το μηχάνημα, παρακαλούμε μεταφέρετε μαζί και το εγχειρίδιο Προσοχή! Μην επιτρέπετε σε άτομα που δεν χρήσης καθώς αποτελεί μέρος του μηχανήματος. καταλαβαίνουν τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το μηχάνημα. Να θυμόσαστε πως ο χρήστης είναι υπεύθυνος για κινδύνους και ατυχήματα προς τρίτους ή Πριν να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, αντικείμενα. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται εξοικειωθείτε με όλες τις ρυθμίσεις και τα για βλάβες που οφείλονται σε ανεπαρκή ή χαρακτηριστικά ασφαλείας και τον τρόπο που λανθασμένη χρήση του μηχανήματος. αυτά λειτουργούν. Εάν δεν είστε ειδικευμένος χρήστης, σας συνιστούμε ιδιαίτερα να χρησιμοποιήσετε αρχικά το μηχάνημα εκτελώντας κάποια ελαφριά εργασία και εάν είναι δυνατόν 2. ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ενώπιον κάποιου έμπειρου τελικού χρήστη. Για να αποφύγετε λανθασμένο χειρισμό Προσοχή! Να δανείζετε αυτό το μηχάνημα του μηχανήματος, διαβάστε προσεκτικά μόνο σε ανθρώπους που γνωρίζουν τον τύπο όλες τις οδηγίες στο παρόν εγχειρίδιο του και πώς να το χρησιμοποιήσουν. Πάντα να πριν το χρησιμοποιήσετε για πρώτη δανείζετε και το εγχειρίδιο χρήσης μαζί με το φορά. Όλες οι πληροφορίες που εμπεριέχονται μηχάνημα ώστε ο νέος χρήστης να το διαβάσει...
  • Page 88 ελληνικά και να εκσφενδονιστούν προς τα εσάς και να 2.3. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΛΑΔΙΟΥ προκαλέσουν απώλεια της ισορροπίας και του ελέγχου του μηχανήματος. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η το λάδι είναι ιδιαίτερα εύφλεκτα και εκρηκτικά υπό ορισμένες συνθήκες. Εάν δεν είστε ειδικευμένος χρήστης, σας Εάν η βενζίνη, το λάδι ή η μηχανή αναφλεχθούν, συνιστούμε να εξασκηθείτε πρώτα κόβοντας σβήστε τη φωτιά χρησιμοποιώντας κορμούς πάνω σε μια βάση για κούτσουρα. πυροσβεστήρα ξηρής σκόνης. Κρατήστε την μπροστινή χειρολαβή όταν το Η βενζίνη και το λάδι είναι επικίνδυνα. μηχάνημα είναι αποσυνδεδεμένο και σε ασφαλή Αποφύγετε την επαφή της του λαδιού με απόσταση από άλλα μέρη του σώματος. Όταν το δέρμα και τα μάτια. Μην απορροφάτε ή μεταφέρετε ή αποθηκεύετε το μηχάνημα, καλύπτετε εισπνέετε. Στην απίθανη περίπτωση που πάντοτε τη λάμα και την αλυσίδα με ένα κάλυμμα. απορροφήσετε βενζίνη και/ή λάδι, παρακαλούμε Η ορθή χρήση του μηχανήματος θα μειώσει τον επικοινωνήστε άμεσα με γιατρό. Σε περίπτωση κίνδυνο επαφής με την κινούμενη αλυσίδα. επαφής με λάδι, παρακαλούμε καθαριστείτε με άφθονο νερό και σαπούνι το συντομότερο Μην επιχειρήσετε να απομακρύνετε τα προϊόντα δυνατό. Εάν, έπειτα από αυτό, παρουσιάζετε κοπής από την περιοχή εργασίας ή από την ερεθισμό στα μάτια ή το δέρμα, συμβουλευτείτε λεπίδα όταν το μηχάνημα είναι σε κίνηση. άμεσα γιατρό. Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα έχει σταματήσει εντελώς πριν εκτελέσετε εργασίες συντήρησης Γεμίστε τη δεξαμενή σε καλά αεριζόμενους ή καθαρισμού στο μηχάνημα και την περιοχή χώρους και με τον κινητήρα σταματημένο.
  • Page 89 ελληνικά ξύλο. Η χρήση του ηλεκτρικού κλαδευτήςυ για κλωτσήματος. άλλες χρήσεις ενδέχεται να οδηγήσει σε πιθανά επικίνδυνες καταστάσεις. Διατηρήστε τις χειρολαβές στεγνές και καθαρές. Ολισθηρές ή λαδωμένες χειρολαβές ενδέχεται να Χρησιμοποιήστε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά προκαλέσουν απώλεια ελέγχου του μηχανήματος. του σύμφωνα με τις οδηγίες που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο, πάντοτε λαμβάνοντας 2.4.1. ΜΗ ΑΝΑΜΕΝΟΜΕΝΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙΣ ΚΑΤΑ υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ που πρόκειται να υλοποιηθεί. Η χρήση του μηχανήματος για άλλες εργασίες εκτός Διατηρήστε απόλυτη προσοχή όταν εργάζεστε όσων περιγράφονται στο παρόν δύναται να και κόβετε με το μηχάνημα και επαγρυπνείτε προκαλέσει σοβαρή προσωπική βλάβη σε εσάς για τυχόν μη αναμενόμενες δυνάμεις. Οι μη και στους γύρω σας. αναμενόμενες αυτές δυνάμεις όταν κόβετε με το μηχάνημα είναι το κλώτσημα, το τράβηγμα Βεβαιωθείτε ότι έχουν εγκατασταθεί όλες προς τα μπροστά ή το τράβηγμα προς τα οι συσκευές ασφαλείας και είναι σε καλή πίσω. Όλες αυτές οι δυνάμεις μπορεί να σας κατάσταση. οδηγήσουν σε απώλεια της ισορροπίας σας και να προκαλέσουν επικίνδυνες καταστάσεις. Να θυμόσαστε πως ο χρήστης είναι υπεύθυνος για κινδύνους και ατυχήματα προς τρίτους ή 2.4.1.1. BACK KICK αντικείμενα. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για βλάβες που οφείλονται σε ανεπαρκή ή Η επαφή της άκρης της λάμας λανθασμένη χρήση του μηχανήματος. μπορεί σε ορισμένες περιπτώσεις να...
  • Page 90 ελληνικά 2.4.1.3. ΤΡΑΒΗΓΜΑ ΠΡΟΣ ΤΑ ΠΙΣΩ - Ελέγχετε πάντοτε που βρίσκεται η μύτη της λάμας όταν λειτουργεί. Εάν το πάνω μέρος της αλυσίδας και της λάμας εγκλωβιστεί στο ξύλο, μπορεί να προκαλέσει - Βεβαιωθείτε ότι η μύτη της λάμας δεν έρχεται ένα τράβηγμα προς τα πίσω και η λάμα να σε επαφή με οποιοδήποτε αντικείμενο. αναπηδήσει προς τα πίσω προς τον χρήστη. - Μην κόβετε κλαδιά με τη μύτη της λάμας. Όταν η αλυσίδα σφηνώσει ή ακινητοποιηθεί και εάν το μηχάνημα δεν έχει στερεωθεί καλά στο - Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν μεταλλικά ξύλο με τα νύχια στήριξης, μπορεί να προκληθεί τμήματα οποιουδήποτε είδους στο χώρο απώλεια ελέγχου και σοβαρή βλάβη στον κοπής και δώστε ιδιαίτερη προσοχή σε χρήστη. μεταλλικά αντικείμενα κοντά ή πλησίον στο χώρο εργασίας και κοπής. Επίσης, Οποιαδήποτε από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί προσέχετε όταν κόβετε σκληρά ξύλα, καθώς να προκαλέσει απώλεια ελέγχου του πριονιού η αλυσίδα ενδέχεται να εγκλωβιστεί και να και ενδέχεται να οδηγήσει σε σοβαρές σωματικές ακινητοποιηθεί, αυξάνοντας έτσι τον κίνδυνο βλάβες. Μην στηρίζεστε μόνο στα μέτρα των προαναφερθεισών μη αναμενόμενων ασφαλείας του μηχανήματος. Ως χρήστης του δυνάμεων. λάβετε τα απαραίτητα μέτρα για να εξαλείψετε τον κίνδυνο ατυχήματος και/ή σωματικής βλάβης - Ξεκινήστε το κόψιμο με το μηχάνημα σε όταν κόβετε με το μηχάνημα. πλήρη ισχύ και διατηρείτε την πλήρη αυτή...
  • Page 91 ελληνικά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η χρήση άλλων λαμών και/ή αλυσίδων ενδέχεται να προκαλέσει το σπάσιμο της αλυσίδας και/ή κλωτσήματα. - Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή σχετικά με το ακόνισμα της αλυσίδας και γενικής συντήρησης της αλυσίδας. Εάν ξεπεραστεί το ελάχιστο επίπεδο του διαμετρήματος της αλυσίδας θα προκληθεί αύξηση των κλωτσημάτων και των τραβηγμάτων προς τα πίσω. 91/108...
  • Page 92: Σύμβολα Μηχανήματος

    ελληνικά 3. ΣΥΜΒΟΛΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Τα παρακάτω σύμβολα υπάρχουν πάνω στο εργαλείο για τη διασφάλιση της ασφαλούς λειτουργίας και συντήρησης. Δεξαμενή λαδιού αλυσίδας. Βρίσκεται στο καπάκι της δεξαμενής. Ρύθμιση ροής λαδιού αλυσίδας. 92/108...
  • Page 93: Περιγραφή Μηχανήματος

    ελληνικά 4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 4.1. ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Το μηχάνημα αυτό προορίζεται για οικιακή χρήση και έχει σχεδιαστεί για να κόβει κλαδιά και κορμούς. Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αυτό σε συνθήκες θερμοκρασίας μεταξύ +5οC και 45οC και σε επίπεδα υγρασίας κάτω του 50%. 4.2. ΛΕΠΤΟΜΕΡΗΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ 1. Δ εξαμενή λαδιού αλυσίδας 2. Α λυσίδα κοπής 3. Λ άμα 4. Ν ύχι στήριξης Τα διαγράμματα και τα εικονογράμματα που περικλείονται σε αυτό το εγχειρίδιο είναι ένας οδηγός, αλλά όχι κατ ‘ανάγκη ένα ακριβές αντίγραφο της πραγματικής μηχανής. 93/108...
  • Page 94 ελληνικά 4.3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Περιγραφή Κλαδευτης αξεσουαρ Μάρκα Garland Μοντέλο CS BEST 310 Σύστημα παροχής λαδιού Αυτόματο Χωρητικότητα δοχείου λαδιού (cm 3 ) Μήκος οδηγού λάμας Μήκος κοπής (cm) Βήμα αλυσίδας 3/8” Πάχος αλυσίδας 0,050” Οδοντωτός τροχός προς Τύπος οδηγού λάμας τα πάνω Ξηρό βάρος (kg) Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. 94/108...
  • Page 95: Οδηγίες Θέσης Σε Λειτουργία

    ελληνικά Η λάμα και η αλυσίδα παρέχονται χωριστά. 5. ΟΔΗΓΙΕΣ ΘΕΣΗΣ ΣΕ Για να τις συναρμολογήσετε, ακολουθήστε τα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ παρακάτω βήματα: 1. Ξεσφίξτε το παξιμάδι στο κάλυμμα της 5.1. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΥΛΙΚΩΝ αλυσίδας (1). 2. Αφαιρέστε το κάλυμμα (2). Το μηχάνημα περιλαμβάνει τα παρακάτω στοιχεία που θα βρείτε μέσα στο κουτί: • Αλυσίδα λάμας. • Αλυσίδα. • Κάλυμμα λάμας • Εγχειρίδιο χρήσης. 3. Τοποθετήστε την αλυσίδα πάνω στη λάμα. Ελέγξτε προσεκτικά το προϊόν για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν κατεστραμμένα στοιχεία. Αν βρείτε κατεστραμμένα ή εκλιπόντα στοιχεία, μην χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα μέχρι το πρόβλημα να επιδιορθωθεί ή να αντικατασταθούν τα μέρη που λείπουν. Πριν συναρμολογήσετε την αλυσίδα πάνω στη λάμα, βεβαιωθείτε ότι η κατεύθυνση των δοντιών Η χρήση του μηχανήματος χωρίς όλα τα μέρη της αλυσίδας είναι από τη σωστή πλευρά. Η του ή με ελαττωματικά μπορεί να προκαλέσει φορά της αλυσίδας είναι σημειωμένη επάνω στο σοβαρό τραυματισμό.
  • Page 96 ελληνικά 4. Συναρμολογήστε τη 5.2.1. ΤΕΝΤΩΜΑ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ λάμα (με την προσαρμοσμένη 1. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα βρίσκεται μέσα αλυσίδα) στον οδηγό της λάμας. εισάγοντας τον πείρο τάνυσης (Β) 2. Ξεσφίξτε το παξιμάδι του καλύμματος της στην οπή αλυσίδας. της λάμας και τοποθετώντας της αλυσίδα γύρω από το πινιόν προσβολής. 3. Γυρίστε τη βίδα τεντώματος (1) δεξιόστροφα και τεντώστε την αλυσίδα και αριστερόστροφα 5. Τοποθετήστε το κάλυμμα της λάμας πίσω στη για να ξεσφίξτε μέχρι να επιτύχετε το θέση του επιβεβαιώνοντας ότι ο πείρος τάνυσης βρίσκεται ακόμη στην οπή της λάμας. κατάλληλο τέντωμα της αλυσίδας. 6. Τοποθετήστε το παξιμάδι του καλύμματος της λάμας στη θέση του αλλά μην το σφίξετε εντελώς. 7. Στρέψτε τη βίδα δεξιόστροφα για να τεντώσετε την αλυσίδα και σφίξτε και αριστερόστροφα για Το παράδειγμα (Α) απεικονίζει μια πολύ σφιχτή να χαλαρώσετε την αλυσίδας έως ότου η τάση αλυσίδα. της αλυσίδας είναι επαρκής . ( Περισσότερες πληροφορίες στο σημείο 5.2.1 ) . Το παράδειγμα (Β) απεικονίζει μια πολύ χαλαρή αλυσίδα. 8.
  • Page 97 ελληνικά θερμοκρασία εργασίας), καθώς θα έχει διασταλεί 5.3. ΕΚΚΙΝΗΣΗ όταν ζεσταθεί και θα χαλαρώσει και ενδέχεται να βγει από τον οδηγό της αλυσίδας στη λάμα. 5.3.1. ΣΗΜΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Ξανατεντώστε την αλυσίδα εάν χρειαστεί. Το ηλεκτρικό ρεύμα και η ηλεκτρική τάση πρέπει Εάν ξανατεντώσετε την αλυσίδα όταν είναι ζεστή, να συμμορφώνονται με αυτές της ετικέτας πρέπει να ελέγξετε το τέντωμά της όταν θα έχετε χαρακτηριστικών του μηχανήματος. Πριν τελειώσει την εργασία, καθώς όταν η αλυσίδα ξεκινήσετε την εργασία με το μηχάνημα, πάντοτε παγώνει θα τείνει να τεντώσει κι εάν είναι πολύ ελέγξτε ότι το μηχάνημα λειτουργεί σωστά και με τεντωμένη, ενδέχεται να φθαρεί. ασφάλεια. Οι καινούριες αλυσίδες χρειάζοντ ε χρήση. Εάν Ελέγξτε ολόκληρο το μηχάνημα για έχετε μόλις αλλάξει την αλυσίδα, θυμηθείτε να οποιαδήποτε ασύνδετα εξαρτήματα (παξιμάδια, ελέγξετε το τέντωμά της μετά από μερικά λεπτά κοχλίες, βίδες κλπ.) ή για οποιαδήποτε φθορά. χρήσης του μηχανήματος. Επιδιορθώστε ή αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που είναι απαραίτητο πριν χρησιμοποιήσετε 5.2.2. ΛΑΔΙ ΑΛΥΣΙΔΑΣ το μηχάνημα. Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν τυχόν διαρροές καυσίμου. Μη χρησιμοποιείτε το Χρησιμοποιείτε μόνο λάδι που ενδεδειγμένο μηχάνημα εάν είναι κατεστραμμένο ή δεν έχει ειδικά για αλυσοπρίονα. Μην χρησιμοποιείτε ρυθμιστεί σωστά. χρησιμοποιημένα λάδια με ακαθαρσίες, καθώς κάτι τέτοιο ενδέχεται να βλάψει την αντλία λαδιού Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο του μηχανήματος. για το σκοπό για τον οποίο έχει σχεδιαστεί. Οποιοσδήποτε άλλος σκοπός θα μπορούσε...
  • Page 98: Χρήση Του Μηχανήματος

    ελληνικά Τοποθετήστε το καλώδιο επέκτασης κατά τέτοιον 6. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ τρόπο ώστε να μην πιαστεί σε κλαδιά ή άλλα αντικείμενα και έτσι ώστε να μην βρίσκεται μέσα στην περιοχή εργασίας. Το καλώδιο και Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται οποιεσδήποτε επεκτάσεις πρέπει να είναι πάντα μόνο για το σκοπό για τον οποίο έχει σχεδιαστεί. πίσω από το μηχάνημα και τον τελικό χρήστη. Οποιοσδήποτε άλλος σκοπός θα μπορούσε να είναι επικίνδυνος, προκαλώντας ζημιά στο μηχάνημα. 5.3.2. ΣΗΜΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΜΕΤΑ ΤΗΝ Είναι απαραίτητο να δώσετε ιδιαίτερη προσοχή ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ στις προφυλάξεις εάν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα κατά τη διάρκεια ή αμέσως μετά Είναι απαραίτητο να προσέξετε πιθανή από βροχή, εφόσον το έδαφος μπορεί να είναι χαλάρωση ή υπερθέρμανση των εξαρτημάτων. ολισθηρό. Εάν εντοπισθούν τυχόν ανωμαλίες στο μηχάνημα, σταματήστε αμέσως την εργασία Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν είστε και ελέγξτε προσεκτικά το μηχάνημα. Εάν κουρασμένος, άρρωστος ή εάν βρίσκεστε υπό είναι απαραίτητο, πηγαίνετε το μηχάνημα για την επήρεια ναρκωτικών, φαρμάκων ή αλκοόλ. επιδιόρθωση σε κάποιον εξουσιοδοτημένο διανομέα. Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να Να κρατάτε όλα τα σημεία του σώματος σας συνεχίσετε την εργασία εάν το εργαλείο δεν μακριά από τα στοιχεία κοπής όταν είναι σε λειτουργεί σωστά. λειτουργία. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν είναι Μην στηρίζεστε αποκλειστικά στις διατάξεις...
  • Page 99 ελληνικά Επίσης απομακρύνετε όλα τα αντικείμενα που το Κρατήστε τη μηχανή με το αριστερό χέρι στη εργαλείο κοπής μπορεί βίαια να εκτοξεύσει κατά λαβή και με το δεξί χέρι στην κορυφή της την λειτουργία. λαβής με τέτοιο τρόπο ώστε να μπορείτε να λειτουργήσετε τους διακόπτες ελέγχου ( γκάζι Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα όταν και διακόπτη ασφαλείας ) με το δεξί σας χέρι. βρίσκεστε πάνω σε σκάλα, σε δέντρο ή σε οποιαδήποτε άλλη ασταθή επιφάνεια. Μην ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το χρησιμοποιείτε το κλαδευτής με το ένα χέρι. πριόνι με το ένα χέρι για να μειώσετε τον κίνδυνο απώλειας ελέγχου και τραυματισμού Επαληθεύστε την κατάσταση του δέντρου πριν (συμπεριλαμβανομένου του θανάτου) του να κόψετε για να βεβαιωθείτε ότι δεν θα πέσουν χειριστή ή των ανθρώπων που βρίσκονται κοντά. πάνω σας ξερά κλαδιά ενώ κόβετε. Να διατηρείτε πάντα τα δύο πόδια στο έδαφος Όταν χρησιμοποιείτε το κλαδευτής μην αφήνετε και να λειτουργείτε το κλαδευτήρι μόνο όταν είστε τη μύτη της λάμας να αγγίζει κανέναν άλλο σε μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια . κορμό ή εμπόδιο που μπορεί να βρεθεί κοντά στην περιοχή όπου κόβετε. Διατηρήστε το σώμα σας στην αριστερή πλευρά του μηχανήματος. Διατηρήστε την αλυσίδα ακονισμένη ακολουθώντας τις οδηγίες που περιέχονται στο Διατηρήστε το κονταροπρίονο σε μια κλίση παρόν εγχειρίδιο. κατ ‘ανώτατο όριο 60ο από το έδαφος και να διατηρήσετε μια επαρκή απόσταση ασφαλείας Είναι απαραίτητο να προσέξτε να μην ρίξετε το από το κλαδί που θα κοπεί. μηχάνημα ή να μην επιτρέψετε να κτυπήσει σε οποιοδήποτε εμπόδιο Εάν υλοποιείτε πολλαπλά κοψίματα χωρίς να...
  • Page 100: Συντήρηση Και Σέρβις

    ελληνικά 6.2. ΑΚΟΝΙΣΜΑ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ «0» και χρησιμοποιήστε ένα μοχλό για να απελευθερώσετε το εργαλεί Η αλυσίδα χάνει την αιχμηρότητά της όσο δουλεύει. Εάν παρατηρήσετε οποιαδήποτε από τα παρακάτω συμπτώματα, πρέπει να ακονίσετε ΚΟΨΙΜΟ ΚΛΑΔΙΟΥ ΑΠΟ ΔΕΝΤΡΟ την αλυσίδα του μηχανήματος: • Χρειάζεται περισσότερη προσπάθεια για να Για να κόψετε ένα κλαδί μπορέσετε να κόψετε. από ένα δέντρο που δεν • Η τομή δεν είναι ίσια. αγγίζει το έδαφος, κόψτε • Αυξάνονται οι δονήσεις. 1/4 του πλάτους από την • Κατά το κόψιμο, εμφανίζονται πριονίδια αντί κάτω πλευρά (1) κι έπειτα για σχίζες. το υπόλοιπο από την πάνω πλευρά (2). Για να ακονίσετε την αλυσίδα ακολουθήστε τις οδηγίες του σημείου 7.1.2. ακόνισμα της Κατ’ αυτό τον τρόπο θα βοηθήσετε το άνοιγμα αλυσίδας. της τομής και το κλαδί να μην τραβηχτεί και τραυματίσει τον κορμό του δέντρου. 6.3. ΚΟΨΙΜΟ ΜΕ ΤΟ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ Κόψτε μακριά κλαδιά σε πολλά κομμάτια...
  • Page 101 ελληνικά Αποσυναρμολογήστε τον οδηγό δόντια από την άλλη πλευρά. λάμας και ελέγξτε ότι η οπή λίπανσης (1) δεν έχει φράξει. Ελέγξτε το ύψος του οδηγού βάθους (C), το οποίο θα πρέπει να είναι περίπου 0,6 mm. εάν το ύψος του (C) είναι πολύ χαμηλό, θα σημαίνει ότι η αλυσίδα δεν θα κόβει καλά και εάν είναι πολύ υψηλό θα σημαίνει ότι η αλυσίδα 7.1.2. ΑΚΟΝΙΣΜΑ ΤΩΝ ΔΟΝΤΙΩΝ ΤΗΣ θα «τσιμπάει» το ξύλο πολύ, προκαλώντας ΑΛΥΣΙΔΑΣ υπερβολική εργασία του κινητήρα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!: Μια λανθασμένα ακονισμένη αλυσίδα αυξάνει τον κίνδυνο αναπήδησης και δονήσεων, αυξάνοντας τον κίνδυνο τραυματισμού! Για να εξασφαλίσετε ομαλή και ασφαλή κοπή διατηρήστε ακονισμένα τα δόντια της αλυσίδας. Ελέγξτε το μήκος του δοντιού κοπής. Όλα τα Τα δόντια κοπής πρέπει να ακονίζονται όταν: δόντια πρέπει να έχουν το ίδιο μήκος. Εάν χρειαστεί τροχίστε τα μακριά δόντια μέχρι να • Κατά το κόψιμο, εμφανίζονται πριονίδια αντί έχουν όλα το ίδιο μήκος. για σχίζες. • Κατά το πριόνισμα απαιτείται επιπλέον 7.2. ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ προσπάθεια. • Αυξάνονται οι δονήσεις. Προβείτε σε περιοδικούς ελέγχους συντήρησης • Υπάρχει αύξηση της κατανάλωσης καυσίμου. του μηχανήματος για να διασφαλίσετε αποτελεσματική χρήση του. Για πλήρη έλεγχο, Όταν ακονίζετε τα δόντια, βεβαιωθείτε ότι φοράτε...
  • Page 102: Μεταφορά

    κοντά στην οπή λίπανσης (1) και πάνω στο - Σύμφωνα με τους παρακάτω όρους (1999/44/ οδηγό της λάμας (2). ΕΚ), η διάρκεια της εγγύησης είναι 2 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς και καλύπτει ελαττωματικά εξαρτήματα που οφείλονται σε εσφαλμένη κατασκευή 10.2. ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ Η εγγύηση της Garland δεν καλύπτει: - Εξαρτήματα που έχουν φθαρεί λόγω φυσιολογικής φθοράς. - Κακή χρήση, αμέλεια, απουσία συντήρησης. - Αστοχίες που προκύπτουν λόγω εσφαλμένης 7.2.2. ΠΙΝΙΟΝ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ χρήσης του προϊόντος. Η Garland δεν θα ευθύνεται εάν τα αντικαταστημένα εξαρτήματα Το πινιόν παρουσιάζει μεγάλο βαθμό φθοράς. του μηχανήματος δεν είναι από την Ελέγξτε το πινιόν περιοδικά και εάν εντοπίσετε Garland και εάν το μηχάνημα μετατραπεί με φθορά ή απώλεια υλικού, μη διστάσετε να πάτε οποιονδήποτε τρόπο. το μηχάνημα στην μεταγοραστική εξυπηρέτηση. 10.3. ΕΔΑΦΙΚΗ ΕΚΤΑΣΗ - H εγγύηση της Garland καλύπτει τη χώρα. 10.4 ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ - Η εγγύηση θα πρέπει να συμπληρωθεί με όλες τις απαραίτητες πληροφορίες και θα πρέπει να επισυναφθεί σε αυτή το τιμολόγιο ή...
  • Page 103 TARJETA DE GARANTÍA WARRANTY REGISTRATION CARD Nº. CARTE DE GARANTIE CERTIFICADO DE GARANTÍA TIPO DE MÁQUINA MODELO TYPE OF MACHINE MODEL TYPO DE Máquina MODELO TYPE DE MACHINE MODÈLE NOMBRE DEL CLIENTE FECHA DE COMPRA CUSTOMER NAME DATE OF PURCHASE NOME DO CLIENTE DATA DE COMPRA NOM DU CLIENT...

This manual is also suitable for:

Cs best 510

Table of Contents