Page 1
NÁVOD K POUŽITÍ FAR 370 NÁVOD NA POUŽITIE FAR 372 INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCTION MANUAL HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Napařovací žehlička Naparovacia žehlička Żelazko parowe Steam iron Gőzölős vasaló GAL 02/2016 25/5/2017...
Obrázky jsou pouze ilustrační / Obrázky sú len ilustračné / Product images are for illustrative purposes only / Illusztratív képek / Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1) III. POKYNY K OBSLUZE IV. ÚDRŽBA V. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ VI. TECHNICKÉ ÚDAJE VII. LEGISLATIVA A EKOLOGIE I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1) III. POKYNY NA OBSLUHU IV. ÚDRŽBA V. RIEŠENIE PROBLÉMOV Vi. TECHNICKÉ ÚDAJE ...
NÁVOD K OBSLUZE Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte. Žehlicí deska je opatřena vrstvou Keramiky, která zaručuje mimořádnou tvrdost potahu, odolává poškrábání a zachovává si trvale vynikající kluznost. Žehlička umožňuje suché žehlení a žehlení s napařováním. Je vybavena prvky zvyšujícími komfort obsluhy – intenzivním/vertikálním napařováním, kropicím zařízením a systémy DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC, AUTO - SHUT OFF. Držadlo žehličky je uzavřené a je uzpůsobené pro žehlení pravou i levou rukou. Vzadu tvoří držadlo opěrnou plochu, která umožňuje odkládání do klidové polohy. Manipulaci při žehlení usnadňuje výkyvná vývodka napájecího přívodu. Kontrolní světlo signalizuje během žehlení samočinné zapínání a vypínání proudu termostatem, který udržuje nastavenou teplotu. Regulace teploty žehlicí desky je plynulá. I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ – Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče. – Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce. Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá příslušným normám. Doporučujeme použít samostatný elektrický okruh s jištěním 16 A. – E l. zásuvka musí být dobře přístupná, aby bylo možno žehličku v případě nebezpečí snadno odpojit od el. sítě. T ento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby – se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. ...
Page 5
P ři umisťování žehličky na stojan zajistěte, aby byl povrch, na – který se stojan umístí, stabilní. S potřebič (a zvlášť žehlička) se musí používat a ukládat na – stabilním, rovném a teplu odolném povrchu. Ž ehlička nesmí být ponechána bez dozoru, je li připojena k síti. – Ž ehlička se nesmí používat, jestliže spadla, existují-li viditelné – známky poškození nebo je-li netěsná. Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, před montáží – a demontáží, před čištěním nebo údržbou, nebo po ukončení práce, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky! N ikdy spotřebič nepoužívejte pokud má poškozený napájecí – přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně, nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do odborné elektroopravny k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce. – N apájecí přívod před zapojením do el. zásuvky zcela rozviňte. – Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky mokrýma rukama a taháním za napájecí...
– V žádném případě do nádrže nenalévejte vodu vzniklou odmrazením chladničky, vodu zkondenzovanou ze sušičky na prádlo, klimatizačních nebo odvlhčovacích jednotek, minerální vody, dešťovou vodu, vodu obohacenou o alkohol, parfém a přípravky pro ošetření a ztužení prádla (např. škrob, avivážní prostředky) nebo ocet, odvápňovací prostředky, změkčovadla či jiné chemické látky. Nepoužívejte neřeďěnou destilovanou vodu. – V případě neočekávaného přerušení dodávky energie odpojte spotřebič od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z elektrické zásuvky. – D bejte, aby napájecí přívod byl vždy suchý a nepoškozený. – P ravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče. – N apájecí přívod nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění! – V případě opodstatněného použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen a vyhovoval platným normám. – T ento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen tak, jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel. – POZOR – Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače, dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn v okamžiku uvedení spotřebiče do činnosti. – VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem k obsluze, existuje riziko poranění.
Page 7
Teploty žehlení – P rádlo roztřiďte a žehlete dle pokynů k ošetření (např. doporučení výrobce – visačka na oděvu). Pokud instrukce chybí a Vy znáte materiál oděvu, řiďte se tabulkou na obr. 3. – T abulka se vztahuje pouze na materiály, ne na případné ozdoby, úpravy materiálu apod. Žehlit začínejte od nejnižší teploty směrem k vyšším. Pokud se oděv skládá např. ze dvou a více materiálů nebo je upraven leštěním, vlnkami, reliéfy, strachován apod., žehlete vždy pouze dle materiálu s nižší teplotou. Pokud neznáte materiál, najděte vhodné místo, které při nošení nebude vidět a na něm vyzkoušejte vhodnou teplotu pro žehlení. – U vlněných textilií se doporučuje žehlit po rubu látky a čistou vlnu můžete žehlit přes přídavnou látku. Samet a podobné textilie žehlete v jednom směru (zabráníte tvorbě lesklých ploch). – Ž ehlení s napařováním není vhodné pro tkaniny ze syntetických a hedvábných vláken (např. akrylon, nylon, polyamid nebo polyester). – ...
Page 8
Upozornění – P ro veškeré běžné žehlení se doporučuje střední nastavení množství páry. Pouze v případě žehlení lněných látek, silné bavlny nebo podobných tkanin doporučujeme nastavit množství páry na maximum. Nastavení na vysokotlaké napařování doporučujeme pouze tehdy, když je regulační kotouč H v teplotním nastavení •••. – P ři žehlení dbejte zvýšené opatrnosti na to, aby nedošlo k náhodnému stisknutí tlačítka SELF CLEAN. – V případě naplnění nádržky I vodou nad povolené množství (MAX. 250 ml) může docházet k vývinu páry ze žehličky i v odkládací poloze. – V místě výskytu tvrdé vody doporučujeme ředit destilovanou vodou. Informaci o tvrdosti vody získáte u správce vodovodu, případně na hygienické stanici. Při tvrdosti vody > 15 °N doporučujeme plnit žehličku v následujícím poměru: Tvrdost vody Poměr vody z vodovodu : destilované vodě střední 2 : 1 tvrdá 1 : 1 ...
Samočisticí systém (SELF CLEAN) Uchopte žehličku do ruky, regulátor napařování D nastavte do polohy „0“ (obr. 5) a odklopte kryt C nalévacího otvoru nádržky. Přiloženým pohárkem P nalijte vodu do nádržky I z 1/2 (obr. 4) a kryt nalévacího otvoru zaklapnutím uzavřete. Dodržte polohu žehličky pro nalévání vody. Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7) a nastavte regulační kotouč H do maximální polohy. Vidlici napájecího přívodu M zasuňte do el. zásuvky. Po zhasnutí kontrolního světla G odpojte žehličku od el. sítě. Žehličku podržte v horizontální poloze (vodorovně) nad umyvadlem. Několikrát stiskněte tlačítko SELF CLEAN (dva až třikrát), pokaždé na cca 5 vteřin. Potom vyčkejte, až přestane vytékat voda z žehlicí desky. Po čištění přežehlete čistý kus bavlněné látky, aby se vyčistila žehlicí deska. Nakonec postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7), znovu ji připojte k el. síti a vyčkejte, až zhasne kontrolní světlo G. Čištění žehlicí desky pomocí funkce SELF CLEAN provádějte průběžně (cca jednou měsíčně). Bezpečnostní elektronika (AUTO – SHUT OFF – platí pro typ FAR 372) Bezpečnostní elektronika zajišťuje vypnutí ohřevu žehlicí desky do 30 sekund při ...
V. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Problém Příčina Řešení Žehlička nehřeje Není připojeno napájení Zkontrolujte kabel, vidlici a el. zásuvku Regulační kotouč termostatu je Nastavte kotouč do polohy • / •• / ••• nebo nastaven na minimální teplotu Aktivována funkce AUTO SHUT Pohněte žehličkou pro deaktivaci bezpečnostní funkce Žehlička V nádržce není voda Nalijte vodu do nádržky nevytváří páru Přesuňte regulátor do polohy napařování „1“ Regulátor napařování je na „0“ nebo „2“ Nastavena nízká teplota aktivující Nastavte regulačním kotoučem termostatu teplotu, při kterém lze použít napařování a před funkci DRIP-STOP použitím vyčkejte, než se žehlička zahřeje Žehlička Nastavená nízká teplota aktivující Nastavte regulačním kotoučem termostatu nevytváří parní funkci DRIP-STOP teplotu, při kterém lze použít napařování šok a před použitím vyčkejte, než se žehlička zahřeje Funkce parního šoku byla použita Ponechte žehličku zahřát a chvíli vyčkejte, příliš často během krátké doby než opět použijete funkci parního šoku Kropicí zařízení ...
Problém Příčina Řešení Ze žehlicí desky K odstranění vodního kamene Nepřidávejte do nádržky na vodu žádné vytéká hnědá byly použity nedovolené chemické chemické přípravky k odstranění vodního tekutina přípravky kamene Používáte jeden z druhů vody, K plnění nádržky použijte pouze běžnou které nedoporučujeme čistou pitnou vodu, případně vodu ředěnou vodou destilovanou Vlákna z prádla se dostala do Proveďte vyčištění pomocí funkce SELF otvorů v žehlicí desce a pálí se CLEAN a parního šoku, případně jednou za čas vychladlou desku opatrně vysajte Žehlicí deska je Nastavena vysoká teplota Nastavte regulačním kotoučem termostatu špinavá nebo teplotu odpovídající žehlenému materiálu tak, zahnědlá aby se materiál na žehlicí desku nepřipaloval Prádlo není dostatečně Žehlicí desku vyčistěte (viz. Údržba). vymácháno a obsahuje zbytky pracího prášku, aviváže nebo Prádlo dobře vymáchejte. škrobu Povrch žehlicí Při žehlení přišla deska do Vyvarujte se při žehlení kontaktu se železnými desky je kontaktu s ostrými a tvrdými předměty obsahujícími ostré hrany ...
VII. LEGISLATIVA A EKOLOGIE VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM. Informace o ochraně životního prostředí Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na 3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, které mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením. Likvidace starého elektrozařízení a použitých baterií a akumulátorů Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení životnosti odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je přiložena) v příslušném místě zpětného odběru, kde bude provedena recyklace tohoto elektrozařízení a baterií. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích existují místa zpětného odběru vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte správnou likvidaci výrobku, můžete předejít možným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které se mohou v opačném případě projevit jako důsledek nesprávné manipulace s tímto výrobkem nebo baterií či akumulátorem. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte vysloužilé elektrozařízení a baterie / akumulátory do domovního odpadu. Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte u vašeho prodejce, na obecním úřadě nebo na webu www.elektrowin.cz. Informace o tom, ...
NÁVOD NA OBSLUHU Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte. Podľa vyhotovenia je opatrená vrstvou Keramiky. Vďaka mimoriadnej tvrdosti povrchu odoláva i najmenšiemu poškriabaniu a trvalo si zachováva vynikajúcu kĺzavosť. Žehlička umožňuje žehliť klasicky aj s naparovaním. Je vybavená prvkami zvyšujúcimi komfort obsluhy – intenzívnym/vertikálnym naparovaním, kropiacim zariadením, bezpečnostnou elektronikou a systémami DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC, AUTO - SHUT OFF. Rukoväť žehličky je uzatvorená a prispôsobená na žehlenie pravou i ľavou rukou. Vzadu tvorí opornú plochu, ktorá umožňuje postaviť žehličku do odkladacej polohy. Manipuláciu pri žehlení uľahčuje výkyvný vývod napájacieho prívodu. Kontrolné svetlo signalizuje počas žehlenia samočinné zapínanie a vypínanie prúdu termostatom, ktorý udržiava nastavenú teplotu. Regulácia teploty žehliacej platne je plynulá. I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA — Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča. — S kontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. Vidlicu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN! Odporúčame použiť samostatný elektrický okruh s istením 16 A. — E l. zásuvka musí byť dobre prístupná, aby bolo možné žehličku v prípade nebezpečenstva ľahko odpojiť od el. siete. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie — a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používanie tohto spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú užívatelia, nesmú ju vykonávať deti bez dozoru.
Page 14
Spotrebič (a obzvlášť žehlička) sa musí používať a ukladať na — stabilnom, rovnom a teplu odolnom povrchu. Žehličku pripojenú do elektrickej siete nenechávajte bez dozoru! — Žehlička sa nesmie používať, ak spadla, ak existujú viditeľné — známky poškodenia alebo ak je netesná. Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, pred — montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou, nebo po ukončení práce spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Nikdy nepoužívajte spotrebič ak má napájací prívod poškodený — alebo ak nepracuje správne, alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch zaneste spotrebič do odborného servisu na preverenie jeho bezpečnosti a správnej funkcie. — Napájací prívod pred zapojením do el. zásuvky úplne rozviňte. — Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod! —...
— V žiadnom prípade nenalievajte do nádrže vodu získanú rozmrazením chladničky ani kondenzovanú vodu zo sušičky na bielizeň, klimatizačných alebo odvlhčovacích jednotiek, minerálnu vodu,dažďovú vodu či vodu obohatenú o alkohol, parfém, prípravky na ošetrovanie a škrobenie bielizne (napríklad škrob, avivážne prostriedky), alebo ocot, odvápňovacie prostriedky, zmäkčovadlá alebo iné chemické látky. — D bajte, aby napájací prívod bol vždy suchý a nepoškodený. — N apájací prívod pravidelně kontrolujte. — N apájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr. deťmi môže dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu! — V prípade opodstatneného použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený a vyhovoval platným normám. — T ento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel. — POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením, programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí nebezpečenstvo požiaru. — VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na obsluhu, existuje riziko poranenia. — Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie. — V ýrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča (napríklad popálenie, požiar, zničenie bielizne alebo poškriabanie a znečistenie žehliacej platne) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania ...
Page 16
Teploty žehlenia — Bielizeň roztrieďte a žehlite podľa pokynov na ošetrovanie (napríklad odporúčanie výrobcu – visačka na odeve). Ak inštrukcie chýbajú a poznáte materiál, z ktorého je odev, riaďte sa tabuľkou na obr. 3. Tabuľka sa vzťahuje iba na základné materiály, z ktorých je odev, nie na prípadné ozdoby, úpravy materiálu a pod. — Žehliť začínajte od bielizne s najnižšou odporúčanou teplotou po najvyššiu. Ak je odev ušitý z viacerých druhov materiálu, upravený leštením, vrapovaním, strachováním alebo je reliéfny, žehlite vždy podľa materiálu, pre ktorý treba použiť najnižšiu teplotu. Ak materiál nepoznáte, nájdite vhodné miesto, ktoré pri nosení nebude vidieť, a na ňom vyskúšajte vhodnú teplotu. — Vlnený textil odporúčame žehliť z rubu. Čistú vlnu môžete žehliť cez čistú bielu bavlnenú látku. Zamat a podobný textil žehlite jedným smerom (zabránite tak tvorbe lesklých plôch). — Žehlenie s naparovaním je nevhodné pre tenké syntetické a hodvábne tkaniny (napr. akrylon, nylon, polyamid alebo polyester). — Pri žehlení s naparovaním odporúčame používať mäkkú textilnú priepustnú podložku.
Page 17
Upozornenie — P re každé bežné žehlenie sa odporúča stredné nastavenie množstva pary. Iba v prípade žehlenia ľanových látok, silnej bavlny alebo podobných tkanín, odporúčame nastaviť množstvo pary na maximum. Nastavenie na vysokotlakové naparovanie odporúčame len vtedy, keď je regulačný kotúč H v teplotnom nastavení ••• — D bajte, aby ste pri žehlení omylom nestlačili tlačidlo SELF CLEAN. — V prípade naplnenia nádržky I vodou nad povolené množstvo (MAX. 250 ml) sa môže v žehličke tvoriť para aj keď je žehlička i v odkladacej polohe. — V miestach s výskytom tvrdej vody odporúčame riediť ju destilovanou vodou. Informácie o tvrdosti vody získate od správcu vodovodnej siete alebo na hygienickej stanici. Pri tvrdosti vody > 15 °N odporúčame plniť žehličku vodou miesenou v nasledujúcom pomere: Tvrdosť vody Pomer vody z vodovodu a destilovanej vody stredná 2 : 1 tvrdá 1 : 1 veľmi tvrdá 1 : 2 Kropiace zariadenie Zvlhčuje látky a účinne pomáha žehliť veľmi pokrčenú bielizeň. Uvádza sa do činnosti opakovaným stláčaním tlačidla kropenia E. Neodporúčame kropiť tenké látky (najmä ...
Samočistiaci systém (SELF CLEAN) Pridržte žehličku, regulátor naparovania D presuňte do polohy „0“ (obr. 5) a odklopte kryt C nalievacieho otvoru nádrže. Nalejte do nádrže pol odmerky P vody (obr. 4) a kryt nalievacieho otvoru zatvorte zaklapnutím. Žehlička musí byť v polohe určenej na nalievanie vody. Postavte žehličku do odkladacej polohy (obr. 7) a regulačný kotúč H nastavte do maximálnej polohy. Vidlicu napájacieho prívodu M zasuňte do elektrickej zásuvky. Po zhasnutí kontrolného svetla G odpojte žehličku od elektrickej siete. Teraz ju vo vodorovnej polohe podržte nad umývadlom. Niekoľkokrát stlačte tlačidlo SELF CLEAN (dva až trikrát) vždy na dobu asi 5 sekúnd. Potom počkajte až prestane vytekať voda z žehliacej platne. Po skončení čistenia prežehlite kus bavlnenej látky, aby sa očistila žehliaca platňa. Nakoniec žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7), znovu ju pripojte do elektrickej siete a počkajte až zhasne kontrolné svetlo G. Žehliacu platňu čistite pomocou funkcie SELF CLEAN pravidelne (asi raz za mesiac). Bezpečnostná elektronika (AUTO – SHUT OFF – platí pre typ FAR 372) Ak žehlička vo vodorovnej polohe alebo preklopená na bok zostane bez pohybu 30 ...
V. RIEŠENIE PROBLÉMOV Problém Príčina Riešenie Žehlička nehreje Nie je pripojené napájanie Skontrolujte kábel, vidlicu a el. zásuvku Regulačný kotúč termostatu je Nastavte kotúč do polohy nastavený na minimálnu teplotu • / • • / • • • alebo MAX Aktivovaná funkcia AUTO - SHUT Pohnite žehličkou pre deaktiváciu bezpečnostnej funkcie Žehlička nevytvára paru V nádržke nie je voda Nalejte vodu do nádržky Regulátor naparovania je na „0“ Presuňte regulátor do polohy naparovania „1“ alebo „2“ Nastavená nízka teplota aktivujúca Nastavte regulačným kotúčom funkciu DRIP-STOP teplotu pri ktorom je možné použiť naparovanie a pred použitím počkajte, pokiaľ sa žehlička zahreje Žehlička nevytvára parný Nastavená nízka teplota aktivujúca Nastavte regulačným kotúčom šok funkciu DRIP-STOP teplotu, pri ktorom je možné použiť naparovanie a pred použitím počkajte, pokiaľ sa žehlička zahreje Funkcia parného šoku bola použitá Nechajte žehličku zahiať a chvíľu príliš často behom krátkej doby počkajte, než opäť použijete funkciu ...
Problém Príčina Riešenie Zo žehliacej dosky sa V rozpore s doporučením je Použite vodu riedenú destilovanou odlupujú šupinky a iné používaná neriedená voda vodou nečistoty o nadmernej tvrdosti >15 °N Urobte vyčistenie pomocou funkcie SELF CLEAN a parného šoku Zo žehliacej dosky K odstráneniu vodného kameňa Nepridávajte do nádržky na vyteká hnedá tekutina boli použité nedovolené chemické vodu žiadne chemické prípravky prípravky k odstráneniu vodného kameňa Používate jeden z druhov vody, ktorú K plneniu nádržky použite iba bežnú nedoporučujeme čistú pitnú vodu, prípadne vodu riedenú vodou destilovanou Vlákna z prádla sa dostali do otvorov Urobte vyčistenie pomocou funkcie v žehliacej doske a pália sa tam SELF CLEAN a parného šoku, prípadne raz za čas vychladnutú dosku opatrne povysávajte Žehliaca doska je Nastavená vysoká teplota Nastavte regulačným kotúčom špinavá alebo zahnedlá teplotu, odpovedajúcu žehlenému materiálu tak, aby sa materiál na žehliacu dosku nepripaľoval Prádlo nie je dostatočne vyžmýkané ...
VII. LEGISLATÍVA A EKOLÓGIA VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM. VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM. Informácie o ochrane životného prostredia Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje materiáli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte prosím miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami a starým zariadením. Likvidácia starého elektrozariadenia a použitých batérií a akumulátorov Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje, žes výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Po skončení životnostiodovzdajte prosím výrobok alebo batériu (ak je priložená) v príslušnom mieste spätného odberu, kde bude vykonaná recyklácia tohto elektrozariadenia a batérií. V Európskej únii a v ostatných európskych krajinách existujú miesta spätného odberu odslúženého elektrozariadenia. Tým, že zaistíte správnu likvidáciu výrobku, môžete predísť možným negatívnym následkom pre životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré sa môže v opačnom prípade prejaviť ako dôsledok nesprávnej manipulácie s týmto výrobkom alebo batériou, alebo akumulátorom. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte odslúžené elektrozariadenie a batérie / akumulátory do domového odpadu. Informácie o tom, kde je možné odslúžené elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate u vášho predajcu, na obecnom úrade alebo na ...
INSTRUKCJA OBSŁUGI Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania. W zależności od modelu stopa grzejna posiada warstwą Ceramiki, która gwarantuje wyjątkowo twardą powłokę, jest odporna na zarysowanie i zachowuje doskonałe właściwości ślizgowe. Żelazko pozwala na suche prasowanie i prasowanie parowe. Żelazko jest wyposażone w funkcje zwiększające komfort obsługi – intensywny/pionowy wyrzut pary, urządzenie kropiące, elektronikę i systemy bezpieczeństwa DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC, AUTO - SHUT OFF. Rękojeść żelazka jest zamknięta i jest dostosowana do prasowania prawą i lewą ręką. Spodnia część rękojeści tworzy powierzchnię do odstawienia, co pozwala na odkładanie na pozycję odkładania. Obsługę podczas prasowania ułatwia obrotowe wyjście kabla zasilającego. Lampka kontrolna sygnalizuje automatyczne włączanie / wyłączanie prądu termostatem podczas prasowania, który utrzymuje ustawioną temperaturę. Regulacja temperatury stopy prasującej jest płynna. I. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA – W skazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu użytkownikowi urządzenia. – Skontroluj, czy dane na tabliczce znamionowej odpowiadają napięciu w Twoim gniazdku elektrycznym. Wtyczkę kabla zasilającego należy podłączyć tylko do gniazdka sieci elektrycznej, która odpowiada normom. Zalecamy użyć samodzielny układ elektryczny z zabezpieczeniem 16 A. – G niazdko elektryczne musi być dobrze dostępne, aby w przypadku niebezpieczeństwa była możliwośc łatwego odłączenia go od sieci elektrycznej. Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, oraz – osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu ...
Page 23
P odczas prasowania, przy każdym kolejnym napełnianiu zbiornika – wodą, uprzednio należy wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazda. Ż elazko musi być używane i przechowywane na stabilnej – powierzchni. U rządzenie musi być używane i przechowywane na stabilnej, – płaskiej powierzchni odpornej na ciepło. Nie należy pozostawiać żelazka podłączonego do sieci – elektrycznej bez nadzoru! Żelazka nie wolno używać, jeśli uległo uszkodzeniu (np.: upadło) – Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, przed – montażem i demontażem, przed czyszczeniem lub konserwacją oraz po zakończonej pracy należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego! Żelazka nie wolno używać, jeśli kabel zasilający został uszkodzony – lub gdy któryś z elementów uległ uszkodzeniu (np.:zalaniu). W takich wypadkach urządzenie należy oddać do specjalistycznego serwisu w celu sprawdzenia jego bezpieczeństwa i funkcjonalności. – P rzewód zasilający przed podłączeniem do prądu należy rozwinąć na całą długość. – Wtyczki nie wkładaj do gniazdka i nie wyjmuj z gniazdka mokrymi rękoma. Nie wolno ciągnąć...
– W żaden sposób nie wolno modyfikować powierzchni urządzenia (np. przy użyciu naklejek, folii, itp.). – Z e względu na testy odbywające się podczas produkcji żelazek dochodzi do wewnętrznego zroszenia zbiornika. Przy zakupie nie należy tego uważać za usterkę. – P ojemność zbiornika na wodę wynosi maksymalnie 250 ml. Maksymalny poziom został oznaczony symbolem „MAX. – W żadnym przypadku nie należy wlewać do zbiornika wody z rozmrożonej lodówki, skroplonej pary wodnej z suszarki, niektórych rodzajów wód mineralnych, wody deszczowej wód wzbogaconych o alkohol, perfumy i produktów do usztywnienia bielizny (np. krochmal, środki do płukania tkanin lub ocet, środki do usuwania kamienia, środki zmiękczające i inne środki chemiczne). – W przypadku nieprzewidzianych awarii w dostawie prądu, należy odłączyć urządzenie od zasilania. – ...
III. OBSŁUGA Należy usunąć wszystkie elementy opakowania i wyjąć żelazko i akcesoria. Przed pierwszym użyciem, usuń etykiety, folie ochronne i osłony ze stopy grzejnej żelazka. Postaw żelazko na równą, stabilną, gładką, zystą i żaroodporną powierzchnię na wysokości, w miejscu niedostępnym dla dzieci i nieodpowiednich osób. Gniazdko musi być łatwo dostępne, aby żelazko w przypadku zagrożenia, można było łatwo odłączyć od sieci. Po pierwszym włączeniu należy ustawić żelazko na najwyższą temperaturę i pozostawić przynajmniej 10 minut włączone bez wody. Przy pierwszym napełnieniu zbiornika wodą zalecamy wypuścić parę z całego zbiornika poza prasowaną tkaniną. Temperatury prasowania – R zeczy do prasowania rozdziel i prasuj według zaleceń (np. zalecenia producenta na metce na odzieży). Jeśli brak jest instrukcji a Ty wiesz, z jakiego materiału jest uszyte ubranie, postępuj zgodnie z tabelą na rysunku 3. – T abela dotyczy wyłącznie materiałów, nie dekoracji itp. Zacznij prasować od niższej temperatury na wyższą. Jeśli ubranie składa się z dwóch lub więcej materiałów, materiał jest polerowany, posiada fale, reliefy, lub materiałem jest strecz itp., prasuj zawsze zgodnie z materiałem o niższej temperaturze. Jeśli nie wiesz, z jakiego materiału ...
Page 26
Zalecenia Tarcza regulacyjna H (rys. 2) jest oznaczona symbolami międzynarodowymi, które zalecają optymalną temperaturę i są zgodne z oznaczeniem niektórych rodzajów odzieży i tkanin (rys. 3). W przypadku, gdy żelazko nagrzewa się lub przechodzi z wyższej na niższą temperaturę, zalecamy chwilę poczekać ze względu na ustalenie się temperatury stopy grzejnej. Prasowanie z parą Trzymaj żelazko w jednej ręce, regulator parowania D ustaw na pozycję „1“ / „2“ (rys. 5) i zdejmij osłonę C otworu do nalewania. Dołączonym kubkiem P nalej wodę do zbiornika I (rys. 4) i osłonę otworu zamknij. Zwróć uwagę na pozycję żelazka podczas nalewania wody. Postaw żelazko do pozycji do okładania (rys. 7) i ustaw tarczę regulacyjną H do wyznaczonego obszaru parowania (rys. 2 ). Wtyczkę kabla zasilającego M włóż do gniazdka elektrycznego. Gdy lampka kontrolna G zgaśnie, regulator D przełączyć na pozycję „1“ (średnia ilość pary) lub na pozycję „2“ (maksymalna ilość pary rys. 5). Jeśli umieścisz żelazko do pozycji odkładania, automatycznie zatrzymuje się wyrzut pary (przez krótki czas może wyjść więcej pary). Ostrzeżenie – Do standardowego prasowania zaleca się ustawić średnią ilość pary. Tylko w przypadku lnu, grubej bawełny lub podobnych tkanin zaleca się ustawienie maksymalnej ilości pary. Ustawienie wysokociśnieniowego parowania zaleca się tylko wtedy, gdy tarcza regulacyjna H jest ustawiona na temperaturę •••. – Podczas prasowania należy zwracać szczególną uwagę na to, aby uniknąć przypadkowego naciśnięcia przycisku SELF CLEAN. – W przypadku napełnienia zbiornika I wodą nad dozwoloną ilość (MAX. 250 ml) może dochodzić do wyrzutu pary z żelazka i gdyż żelazko jest odłożone. – Tam gdzie jest twarda woda zaleca się rozcieńczyć wodę wodą destylowaną. Informacje ...
Page 27
System VERTICAL Intensywne parowanie wertykalne służy do prasowania wiszących materiałów (np. ubrania wiszące, zasłony, firany). Tarczę regulacyjną H ustaw do wyznaczonego obszaru parowania (rys. 2). Po zgaśnięciu lampki kontrolnej G jedną ręką lekko napnij materiał i poruszaj żelazkiem pionowo z dołu w górę (rys. 6B). Naciśnij przycisk intensywnego parowania F, aby nastąpił pionowy wyrzut pary. Przycisku intensywnego parowania nie naciskaj trwale i nie używaj go więcej niż 3 razy za sobą. UWAGA – Jeżeli nie chcesz przypalić delikatnych materiałów, nie przybliżaj ich do żelazka na więcej niż 10 do 20 cm. – Funkcję VERTICAL należy użyć tylko wtedy, jeżeli jest ustawiony tarczę regulacyjną H na •••...
IV. KONSERWACJA Przed każdą konserwacją żelazko należy odłączyć od prądu i pozostawić do ostygnięcia! Nie używaj agresywnych i żrących środków czyszczących (np. ostre przedmioty, skrobaczki, rozcieńczalniki lub inne rozpuszczalniki)! Gdy żelazko jest zimne przetrzyj je całe wilgotną szmatką i osusz. Jeżeli na stopie grzejnej utworzy się brązowa powłoka (np. podczas prasowania bielizny krochmalonej), powłokę najlepiej usuniesz saponatem w płynie z delikatnym proszkiem. Żelazko jest wyposażone w stały system antywapienny ANTI CALC, który nie wymaga konserwacji. System ten, ale nie potrafi całkowicie zapobiec powstaniu osadów wapiennych. Po oczyszczeniu należy przechowywać urządzenie w suchym i bezpiecznym miejscu wolnym od kurzu, z dala od dzieci i osób niekompetentnych. V. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Problem Przyczyna Rozwiązanie...
Page 29
Problem Przyczyna Rozwiązanie Ze stopy grzejnej Źle zamknięta osłona otworu Zamknij otwór do nalewania kapie woda do nalewania Ustawiona niska Ustaw tarczą regulacyjną termostatu temperatura temperaturę, przy której można użyć parowania a przed użyciem poczekaj, aż żelazko będzie nagrzane Funkcja intensywnego Ustaw tarczą regulacyjną termostatu parowania została użyta temperaturę ••• lub MAX. przy ustawianiu temperatury poniżej ••• Przy prasowaniu był Nie używaj funkcji SELF CLEAN naciśnięty przycisk SELF CLEAN Po zakończeniu prasowania Regulator pary, przesuń na pozycję „0“, żelazko było ułożone w opróżnij zbiornik i umieścić żelazko na pozycji poziomej i regulator pozycję odkładania pary nie jest w położeniu „0“ Ze stopy grzejnej Sprzecznie z zaleceniem jest Używaj wody rozcieńczonej z wodą odłupują się stosowana nierozcieńczona destylowaną łuski i inne woda o twardości powyżej Czyść przy użyciu funkcji SELF CLEAN zanieczyszczenia >15 °N i intensywnego parowania...
Problem Przyczyna Rozwiązanie Powierzchnia Podczas prasowania, stopa Podczas prasowania unikaj kontaktu stopy grzejnej jest grzejna była w kontakcie żelazka z przedmiotami z żelaza porysowana z ostrymi i twardymi zawierającymi ostre krawędzie i nie przedmiotami kładź żelazka na powierzchnię metalową z ostrymi krawędziami i występkami VI. DANE TECHNICZNE Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia Zbiorniczek na wodę (objętość ml) 250 Waga bez wody ok. (kg) 1,15 Klasa izolacyjna I.
Page 31
Likwidacja zużytego sprzętu elektrycznego/elektronicznego oraz utylizacja baterii i akumulatorów Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu oznacza, że z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi. Kiedy urządzenie lub bateria / akumulator będą nadawały się do wyrzucenia prosimy, aby Państwo przewieźli ten produkt na odpowiednie miejsce zbiorcze, gdzie zostanie przeprowadzona jego utylizacja Na terenie Unii Europejskiej oraz w innych europejskich krajach znajdują się miejsca zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii i akumulatorów. Dzięki zapewnieniu właściwej utylizacji produktów mogą Państwo zapobiec możliwym negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia. Mogłyby one wystąpić w wypadku nieodpowiedniego postąpienia z odpadami elektronicznymi i elektrycznymi lub zużytymi bateriami i akumulatorami. Utylizacja materiałów pomaga chronić źródła naturalne. Z tego powodu, prosimy nie wyrzucać starych elektrycznych i elektronicznych urządzeń oraz akumulatorów i baterii razem z odpadami domowymi. Aby uzyskać więcej informacji o sposobach utylizacji starych urządzeń, należy skontaktować się z władzami lokalnymi, przedsiębiorstwem zajmującym się utylizacją odpadów lub sklepem, w którym został produkt kupiony DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.
INSTRUCTIONS FOR USE Dear customer, thank you for buying our product. Before putting the appliance into operation, read carefully these instructions for use and store this manual properly together with the certificate of warranty, a cash voucher and possibly with the package and the internal contents of the package. According to the type, the ironing plate has the Ceramic layer that ensures extreme hardness of the coating, it is resistant to scratching and it keeps its excellent gliding property permanently. The iron enables both dry ironing and steam ironing. It is equipped with elements increasing comfort of use – intensive/vertical steaming, sprinkling device, and systems DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC, AUTO - SHUT OFF. The handle of the iron is closed and it is adapted for ironing with the right and the left hand. At the back side the handle forms a support that enables putting it in the rest position. Handling while ironing is easier thanks to a swing-out power cable terminal. The electronics automatically switch the heating element on and off during ironing that maintains the set temperature. Regulation of the ironing plate temperature takes place in pre-set steps. I. SAFETY WARNING – T his manual is considered to be a part of the appliance and as such should be passed on to any other user of the appliance. – M ake sure the data on the type label correspond with the voltage in your socket. The power cord plug has to be connected to a properly wired and grounded socket according to the national standards. Use of a separate electric circuit with 16A fuse is recommended. – T he electric socket must be easily accessible, so that the iron can be easily disconnected in emergency. C hildren above the age of 8 years and persons with reduced – physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge may use this appliance under supervision or after they were given instructions concerning the safe use of the appliance and they understand the hazards involved. Do not allow children to play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children without supervision.
Page 33
D o not leave the plugged-in iron without supervision! – The iron must not be used, if it was dropped, shows signs – of damage or leaks. T urn off the appliance and disconnect it from the mains by pulling – the power cord from the power socket after finishing work and prior to accessories or accessible parts replacement, assembly and disassembly, cleaning or maintenance! N ever use the appliance, if the power cord or plug is damaged, – the appliance is not working properly or fell in water. In such cases take the appliance to a professional service centre to verify its safety and correct function. – Unwind the power cord completely before you plug it to the electric socket. – D o not plug the fork of the power cord to the socket or unplug it with wet hands or by pulling the power cord! – ...
– M ake sure that the power cord is always dry and not damaged. – D o not put the power cord on hot surfaces, do not let it hang over the edge of a table or a work top. When brushed against or pulled (e.g. by children), the cord may cause the appliance to tilt over or fall down and cause serious injury! – C heck the power cord regularly. – I f you need to use an extension cord, it has to be undamaged and in compliance with the applicable standards. – U se this appliance only for the purpose for which it was designed as specified in this user‘s manual. Never use the appliance for any other purpose. – CAUTION: Do not use the appliance with a device sensitive to temperature, program, time switch or any other device that turns the appliance on automatically, as there is a risk of fire, if the appliance is covered or not placed properly. – WARNING: There is a risk of injury when the appliance is not used correctly (not in accordance with the manual). – A ll texts in foreign languages and pictures shown on the packaging or the product itself, are translated and explained at the end of this language mutation. – T he manufacturer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance (e. g. burns, fire, clothes damage, or scratches and staining of the ironing plate) and the guarantee may not be applicable, if the safety warnings above are not ...
Page 35
– S tart to iron from the lowest temperatures to higher temperatures. If clothes consist of e.g. two and more materials or if they contain stringing, purls, embossing, stretch material, etc., always iron according to the material requiring the lower temperature only. If you do not know the material, find the suitable place that is not visible when wearing and try suitable temperature for ironing at the place. – W hen ironing woollen fabrics, we recommend ironing on the back side of the fabric and you can iron virgin wool through additional cloth. Velvet and similar fabrics can be ironed in one direction (you will prevent creation of glossy areas). – S team ironing is not suitable for fabrics from synthetic and silk fibers (e.g. acrylon, nylon, polyamide or polyester). – W e recommend using soft textile permeable base materials for steam ironing. – ...
Page 36
Warning – F or all normal ironing the middle adjustment of the steam amount is recommended. Only on ironing the linen fabric, thick cotton and similar fabrics the adjustment of the steam amount to maximum value is recommended. Setting to high-pressure steam ironing os recommended only if the regulation wheel H is set to temperature setting •••. – B e extra careful to avoid accidental pushing of the SELF CLEAN button. – W hen water container I is filled with water over the permitted limit (MAX. 250 ml), steam can be created even in the rest position. – A t places with hard water we recommend diluting it with distilled water. You will get the information about water hardness at the water-management authorities, or at the local sanitary station. For water hardness > 15 °N we recommend filling the iron in the following ratio: Water hardness Ratio of tap water : distilled water medium 2 : 1 hard 1 : 1 ...
Put the iron to the rest position (Fig. 7) and set the regulation wheel H to the maximum position. Plug power cord M into a socket. When the control light G switch off, disconnect the iron from the electric power. Hold the iron in the horizontal position over a sink. Press the SELF CLEAN button repeatedly (two to three times), each time for about 5 seconds. Then wait till water stops going out from the ironing plate. If the iron still contains a lot of impurities, repeat the procedure while pushing the intensive steaming button between individual pushing of the SELF-CLEAN button. After completing the cleaning, plug the iron into the electric power, set the selected program and then iron a clean piece of cotton cloth so that the ironing plate is cleaned. Clean the ironing plate using the SELF CLEAN function continuously (about once a month). Safety electronics (AUTO – SHUT OFF – applies for type FAR 372) The safety electronics ensures switching OFF the iron plate heating within 30 seconds, when the iron is left without any movement in horizontal position or when it is tilted over to one side, or within 10 minutes, when it is left in vertical position. Function of safety electronics is signalled by acoustic signal (beep). The iron is restarted automatically, when the ironing is resumed. Storage After finishing ironing, pour out the unused water from the container (be careful, it can be hot), or let the rest of the water evaporate and let the iron cool down. Then turn regulator D to “0” position (steam switched off). Wind power cord M over the back side of cover L and put the iron to the rest position (Fig. 8) out of reach of children and incapacitated persons.
Page 38
Problem Cause Solution Iron does not Low temperature is set for Use the regulation wheel to set create steam activating DRIP-STOP function a temperature, during which you can shock use steaming and wait till the iron is heated for using it The function of steam shock was Let the iron heat and wait for a while used too often during a short before using the electric shock period of time function again AUTO SHUT OFF function Move the iron for deactivation of the activated safety function Sprinkling There is no water in the container Pour water into the container equipment The water system is aerated Tighten finger on the additional spray (additional spray) jet hole and at the same time press the does not sprinkle sprinkling device button several times water Flakes and other Contrary to recommendation Use water diluted with distilled water undiluted water is used with impurities are excessive hardness >15 °N peeled off the ...
Problem Cause Solution The ironing plate High temperature is set Use the regulation wheel to set is dirty or it has a temperature, by the control that brownish colour corresponds to the ironed material so that the material is not burned on the ironing plate Laundry is not sufficiently rinsed Clean the ironing plate (see and it contains residues of Maintenance). washing powder, softener or Rinse the laundry properly. starch The ironing The plate was in contact with During ironing, avoid contact with plate surface is sharp and hard objects while metal objects containing sharp edges scratched ironing and do not put the iron on a metal base with sharp edges and protrusions VI. TECHNICAL DATA Voltage (V) shown on the type label of the appliance Input (W) shown on the type label of the appliance Water volume (volume ml.) ...
Page 40
Old electrical appliances, used batteries and accumulators disposal This symbol appearing on the product, on the product accessories or on the product packing means that the product must not be disposed as household waste. When the product/ battery durability is over, please, deliver the product or battery (if it is enclosed) to the respective collection point, where the electrical appliances or batteries will be recycled. The places, where the used electrical appliances are collected, exist in the European Union and in other European countries as well. By proper disposal of the product you can prevent possible negative impact on environment and human health, which might otherwise occur as a consequence of improper manipulation with the product or battery/ accumulator. Recycling of materials contributes to protection of natural resources. Therefore, please, do not throw the old electrical appliances and batteries/ accumulators in the household waste. Information, where it is possible to leave the old electrical appliances for free, is provided at your local authority, at the store where you have bought the product. Information, where you can leave the batteries and accumulators for free, is provided to you at the store, at your local authority. HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS Tisztelt Vevőnk! Köszönjük, hogy termékünket megvásárolta. Ezen készülék üzembehelyezése előtt kérjük, olvassa el nagyon figyelmesen annak használati utasítását és ezt az útmutatót a garanciajeggyel, a pénztári bizonylattal és lehetőség szerint a csomagoló anyagokkal és azok tartalmával együtt gondosan őrizze meg. Kivitele szerint a vasalótalp Kerámia réteggel rendelkezik, ami biztosítja a bevont réteg rendkívüli keménységét, karcolással szembeni ellenállását és kiváló siklását. A vasaló száraz vasalást és gőzölős vasalást tesz lehetővé. A vasaló további, a kezelés kényelmét fokozó elemekkel rendelkezik – intenzív/függőleges gőzőléssel, permetező berendezéssel és DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC rendszerekkel. A vasaló fogantyúja zárt kialakítású és úgy jobb- mint balkezes vasalásra használható. A fogantyú hátsó része támaszfelületként szolgál, ami lehetővé teszi azt nyugalmi helyzetbe állítani. A vasaló vasalás közbeni mozgatását megkönnyíti a forgó csatlakozó kábel. A jelzőlámpa vasalás közben a termosztát önműködő elektromos bekapcsolását és kikapcsolását jelzi, ami a vasaló előre beállított hőmérsékletét szabályozza. A vasalólap hőmérséklete folyamatos szabályozású. I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK – A z útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék bármilyen további felhasználójának. – E llenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozó vezeték villásdugóját csak olyan elektromos dugaszolóaljzatba lehet csatlakoztatni, ami megfelel az érvényes szabványoknak. Tanácsosnak tartjuk különálló, 16 A–es biztosítékkal védett elektromos áramkör használatát. – A z el.dugaszolóaljzat jól hozzáférhető legyen, hogy veszély esetén a vasalót könnyen le lehessen kapcsolni az el.hálózatról. Ezt a terméket 8 éves korú és idősebb gyemekek, továbbá – csökkent fizikai és mentális képességű, vagy nem elegendő tapasztalattal és ismeretekkel rendelkező személyek is használhatják, amennyiben felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozóan megfelelő módon kioktatták ...
Page 42
H a a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó – cég, annak szervíz szakembere, vagy hasonló minősítéssel rendelkező más személy cserélje ki, hogy ezzel elkerülhesse a veszélyes helyzet kialakulását. A vasaló állványra történő elhelyezésekor biztosítsa azt, hogy – az állvány mindig stabil felületen álljon. A készülék állványra történő elhelyezésekor biztosítsa azt, hogy – az állvány mindig stabil felületen álljon Az el. hálózatra csatlakoztatott vasalót ne hagyja felügyelet nélkül! – A vasalót nem szabad használni ha az leesett, látható rajta – bármilyen sérülés, vagy nem jó a tömítése. A tartozékok, vagy hozzáférhető részek kicserélése előtt, – beszerelés és szétszerelés előtt, tisztítás, vagy karbantartás előtt, a készüléket kapcsolja ki és húzza ki a tápkábel dugójának kihúzásával az aljzatból! Soha ne használja a készüléket, ha a tápkábele, vagy a hálózati – dugója megsérült, nem működik megfelelően, vagy beleesett a vízbe. Ilyen esetekben vigye a készüléket szakszervizbe és ellenőriztesse, biztonságos – – A hálózati vezetéket az aljzathoz csatlakoztatás előtt teljes hosszában tekerje le a készülékről. – A z erőátviteli kábel villásdugóját soha ne dugja csatlakozóaljzatba, illetve soha ne húzza onnan ki nedves kézzel, vagy a kábelnél fogva! – ...
– N em megengedett a kiegészítő tartozék felületét bármilyen módon módosítani (pl. öntapadó tapétéval, fóliával stb.)! A tartozékokat ne szúrja semmilyen testnyílásba. – A gyártási próbák következményeként a vasalótartály belülről bepárásodhat. Vásárlásnál ezt ne tekintsék meghibásodásnak. – A víztartályt ne töltse túl, a maximális 250 ml–es vízmennyiségértéket a tartályon levő MAX jelzés mutatja. – S emmi esetre se töltse a tartályt a hűtőszekrény kiolvasztásakor keletkezett vízzel, ruhaszárítóban, klímaberendezésben, vagy víztelenítő berendezésben kondenzálódó vízzel, bizonyos ásványvízfajtákkal, esővízzel, alkoholos vízzel, parfűmmel és a fehérnemű kezelésére és keményítésére szolgáló készítményekkel (pl. keményítővel, öblítőszerekkel), vagy ecettel, vízkőoldó anyagokkal, vízlágyítókkal, vagy más vegyi anyagokkal. – V áratlan áramkimaradás esetén válassza le a készüléket az el. hálózatról annak villásdugója elektromos dugaszolóaljzatból történő kihúzásával. – Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóvezeték mindig száraz és sértetlen legyen. – E llenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetékének állapotát. – S oha ne helyezze a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal, vagy a munkalap szélén át lelógni. A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor, vagy a csatlakozó vezeték pl. gyermekek által történő meghúzásakor a készülék felborulhat, vagy leeshet és azt követően komoly sérülés történhet! – A hosszabbító vezeték használatakor fontos, hogy az ne legyen sérült és megfeleljen az érvényes szabványoknak.
III. KEZELÉSI ÚTMUTATÓ Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, vegye ki abból a vasalót és tartozékait. Első üzembehelyezés előtt távolítsa el a vasaló talpáról az esetleges védőfóliákat, címkéket, védőburkolatokat vagy egyéb borítást. Helyezze az gőzölős vasaló egyenletes, stabil, síma, tiszta és hőálló munkafelületre a padlótól mért magasságban, gyermekek és nem önjogú személyek által nem elérhető helyre. Az el. dugaszolóaljzat jól hozzáférhető legyen, hogy veszély esetén agőzölős vasaló könnyen le lehessen kapcsolni az el. hálózatról. Az első bekapcsolást a legmagasabb hőmérsékletre beállítva végezze és hagyja a vasalót legalább 10 percig víz nélkül bekapcsolt állapotban. A tartály vízzel történő első feltöltésekor javasoljuk a teljes tartály gőztartalmát a vasalandó anyagon kívüli helyre kiereszteni. Vasalási hőmérsékletek – O sztályozza és vasalja a ruhaanyagokat a megfelelő utasítások (pl. gyártócégi javaslatok – a ruhadarabon levő címke) szerint. Ha nincs megfelelő utasítás és Ön ismeri az öltözék anyagát, akkor a 3.ábra szerint járjon el. – A táblázat csak az alapanyagokra vonatkozik, az esetleges diszítésekre, anyagdíszekre stb. nem érvényes. A vasalást alacsony hőmérsékleten kezdje és magasabb hőmérsékleteken folytassa. Ha a ruhadarab két vagy több anyagból tevődik össze vagy fényezett, hullámosított, domborított stb., akkor mindig az alacsonyabb hőmérsékletet igénylő anyag szerint vasaljon. Ha az anyagot nem ismeri, akkor találjon azon olyan helyet, ami annak viselésénél nem lesz látható és ott próbálja ki a megfelelő vasalási hőmérsékletet. – A gyapjúból készült textiliáknál javasoljuk az anyagot annak visszáján vasalni, tiszta gyapjút pedig vasalóruhán át vasaljon. Bársonyt és hasonló textiliákat egy irányban vasaljon (megakadályozza fényes felületek keletkezését). – ...
Page 45
FIGYELEM – Vasalás közben a termosztát be-és kikapcsolása következik be, amelyet jellegzetes hangjel (kattanás) kísér. Ez teljesen normális jelenség és nem ok a készülék reklamációjára. – A hőmérséklet beállítását az adott tartományban a vezérlő gomb enyhe (balra / jobbra) forgatásával végezze el. Az erővel történő forgatás a vezérlő gomb meghibásodását okozhatja. Gőzölős vasalás Vegye kézbe a vasalót, a D jelű gőzölésszabályozó gombját állítsa „1“...
Page 46
Figyelmeztetés Az F jelű, intenzív gőzölési nyomógomb néhány megnyomásakor a gőzkamra túlfolyása következtében a vasalólapról víz cseppenhet le. Ne tekintse ezt hibajelenségnek. A VERTIKÁLIS rendszer Intenzív függőleges irányú gőzölés szabadon függő textiliák (pl. függesztett öltözékek, függönyök, kárpitok) gőzöléséhez. Állítsa a H jelű szabályozó gombot a megjelölt gőzölési területre (2. ábra). A G jelű jelzőlámpa kialvása után egyik kezével könnyedén húzza ki az anyagot és a mozgassa a vasalót függőlegesen alulról felfelé (6B ábra). Nyomja meg az intenzív gőzölés F jelű nyomógombját, hogy vertikálisan ütköző gőzáramlás jöjjön létre. Az intenzív gőzölés nyomógombját ne tartsa hosszú ideig benyomva és ne használja azt többször, mint 3x egymásután. FIGYELEM – Ne tegye a vasalót 10 – 20 cm-nél közelebb a kényes anyagokhoz, azok károsodásának elkerülése érdekében! – A VERTICAL funkciót csak akkor használja, ha a LEN a vagy PAMUT hőmérséklet került beállításra.
Tárolás A vasalás befejezésekor öntse ki a maradék vizet a tartályból (vigyázat, mert az még forró lehet), esetleg hagyja a vizet elpárologni és hagyja kihűlni a vasalót. Ezt követően kapcsolja a D jelű szabályozó gombját a „0“ (kikapcsolt gőzöltetési) helyzetbe. Az M jelű csatlakozó vezetéket csévélje fel az L jelű burkolat hátsó részére és helyezze a vasalót kitámasztott tárolási helyzetébe (8. ábra). A készüléket tiszta állapotban, biztonságos és száraz helyen, gyermekek és nem önjogú személyek részére nem hozzáférhetően tárolja. IV. KARBANTARTÁS Karbantartás előtt kapcsolja le a készüléket az el.hálózatról annak csatlakozóvezetéke villásdugója el. dugaszolóaljzatból történő kihúzásával! Ne használjon karcos és agresszív tisztítószereket (pl. éles tárgyakat, kaparókat, hígítókat vagy egyéb oldószereket)! A vasalót annak kihűlt állapotában törölje le nedves ruhadarabbal és szárítsa azt meg. Ha a vasalólapon barna bevonati réteg keletkezik ...
Page 48
A meghibásodás Eltávolítása A szóróberendezés Nincs víz a tartályban Öntsön vizet a tartályba (permetező) nem A vízrendszer levegőt tartalmaz Nyomja rá ujját a permetező szórja a vizet fúvókájára és egyidejűleg néhányszor nyomja meg a permetező berendezés nyomógombját A vasalólapról víz A tartály beöntőnyílása nincs Zárja be a töltőnyílás fedelét csöpög helyesen lezárva Alacsony hőmérséklet került Állítson be a termosztát szabályozó beállításra gombon olyan hőmérsékletet, amelyben a gőzölés alkalmazható és használat előtt várja meg, amíg a vasaló felmelegszik A gőzsokk funkciója Állítsa be a termosztát szabályozó alkalmazásra került a gombját a ••• vagy hőmérséklet ••• érték alá történt a MAX hőmérsékletre. beállításakor Vasaláskor megnyomódott Ne használja a SELF CLEAN a SELF CLEAN nyomógomb funkciót A vasalás befejezésekor A gőzölési szabályozót helyezze a vasaló vízszintes helyzetben ...
A meghibásodás Eltávolítása A vasalólap Magas értékre beállított Állítson be a termosztát szabályozó szennyezett vagy hőmérséklet gombon olyan hőmérsékletet, megbarnult amelyben a gőzölés hogy az anyag ne égjen rá a vasalólapra A fehérnemű nincs rendesen Tisztítsa meg a vasalólapot (lásd kiöblítve és mosóport, Karbantartás). lágyítószert vagy keményítő A fehérneműt jól öblítse ki. részecskéket tartalmaz. A vasalólap Vasalás közben a lap éles és Kerülje el vasalás közben az éles felülete karcos kemény tárgyakkal érintkezett széleket tartalmazó vastárgyakkal történő érintkezést és ne helyezze a vasalót éles oldalakkal és kiemelkedésekkel rendelkező fém alátétre VI. MŰSZAKI ADATOK Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható...
Page 50
Környezetvédelmi információk Megtettünk lehető legjobbat a csomagolóanyagok mennyiségének csökkentése érdekében: lehetővé tettük azok egyszerű szétválasztását 3 anyagra: kartonpapír, papírzúzalék és olvasztott polipropilén. A készülék olyan anyagokat tartalmaz, amelyek szétszerelés után speciális üzemekben újrahasznosíthatók. Kérjük, tartsa be a csomagolóanyagok, kimerült elemek és régi berendezések kezelésére vonatkozó helyi előírásokat. Használt elektromos berendezések, elemek és akkumulátorok megsemmisítése Ez a jel a készüléken, annak tartozékain vagy csomagolásán azt jelöli, hogy ezt a terméket nem szabad a többi háztartási hulladékkal azonos módon kezelni. Élettartamának letelte után a terméket vagy az elemet (amennyiben tartalmaz) adja le az illetékes hulladékgyűjtő helyen, ahol az elektromos berendezést és elemet újrahasznosítják. Az Európai Unióban és a többi európai államban vannak gyűjtőhelyek a kiszolgált elektromos berendezések számára. A termék megfelelő módon történő megsemmisítésével nagyban hozzájárul a nem megfelelő hulladékkezelés által a környezetet és az emberi egészséget veszélyeztető kockázatok megelőzéséhez. Az anyagok újrafeldolgozásával megőrizhetők természeti erőforrásaink. Ezért kérjük, ne dobja a kiszolgált elektromos berendezést és elemet/akkumulátort a háztartási hulladék közé. A kiszolgált elektromos berendezések ingyenes elhelyezésére vonatkozó információkért forduljon eladójához, a községi hivatalhoz. A használt elemek és akkumulátorok ingyenes elhelyezésére vonatkozó információkat szintén az eladójától, a községi hivataltól. HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
Page 52
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě: • zásahu do přístroje neoprávněnou osobou. • nesprávné nebo neodborné montáže výrobku. • poškození přístroje vlivem živelné pohromy. • používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé. • používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti. • používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím. • nesprávné údržby výrobku. • nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot. • vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř. • mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo jeho pádem. Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození výrobku přepravou. Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.gallet.cz Případné další dotazy zasílejte na info@gallet.cz Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky. Typ výrobku: Datum prodeje: Výrobní číslo: Razítko a podpis prodávajícího: ...
Page 53
ZÁRUČNÝ LIST ZÁRUČNÉ PODMIENKY Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou použitých materiálov. Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv. Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu, v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne tento riadne vyplnený záručný list. Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne sieťové napätie. Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou. Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.gallet.cz Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@gallet.cz Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky. Typ prístroja: Dátum predaja: Výrobné číslo: Pečiatka a podpis predajca: ...
Page 54
KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI 1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką GALLET, zakupionych w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. 2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu. 3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym. 4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami produkcyjnymi. 5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.). 6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej. 7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy. 8) Gwarancją nie są objęte: • wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące zabrudzenie urządzeni a, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa • zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności ...
Page 55
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji. 11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta. 12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii, słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem. 13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym. 14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu. 15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp). 16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających z niezgodności towaru z umową sprzedaży. 17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy Kodeksu Cywilnego. Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia.
Need help?
Do you have a question about the FAR 370 and is the answer not in the manual?
Questions and answers