Table of Contents
  • Table of Contents
  • I. Bezpečnostní Upozornění
  • POPIS SPOTŘEBIČE (Obr. 1)
  • Pokyny K Obsluze
  • Údržba
  • Řešení ProbléMů
  • Technické Údaje
  • Legislativa a Ekologie
  • I. Bezpečnostné Upozornenia
  • OPIS SPOTREBIČA (Obr. 1)
  • Pokyny Na Obsluhu
  • Údržba
  • Riešenie Problémov
  • Technické Údaje
  • Legislatíva a Ekológia
  • I. Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa
  • OPIS URZĄDZENIA (Rys. 1)
  • Obsługa
  • Konserwacja
  • Rozwiązywanie Problemów
  • Dane Techniczne
  • Prawodawstwo I Ekologia
  • I. Biztonsági Előírások
  • A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. Ábra)
  • Kezelési Útmutató
  • Karbantartás
  • Hibaelhárítás
  • Műszaki Adatok
  • Jogalkotás És Ökológia

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 32

Quick Links

NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUCTION MANUAL
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
25/5/2017
FAR 370
FAR 372
Napařovací žehlička
Naparovacia žehlička
Żelazko parowe
Steam iron
Gőzölős vasaló
GAL 02/2016

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the FAR 370 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Gallet FAR 370

  • Page 1 NÁVOD K POUŽITÍ FAR 370 NÁVOD NA POUŽITIE FAR 372 INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCTION MANUAL HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Napařovací žehlička Naparovacia žehlička Żelazko parowe Steam iron Gőzölős vasaló GAL 02/2016 25/5/2017...
  • Page 2 MAX. 300 ml. silon vlna,hedvábí len,bavlna silon vlna, hodvábí ľan, bavlna synthetic wool, silk linen, cotton szilon selyem, len pamut stylon wełna, jedwab len, bawełna CLICK max. 10x...
  • Page 3: Table Of Contents

    Obrázky jsou pouze ilustrační / Obrázky sú len ilustračné / Product images are for illustrative purposes only / Illusztratív képek / Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ  II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1)  III. POKYNY K OBSLUZE  IV. ÚDRŽBA  V. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ VI. TECHNICKÉ ÚDAJE  VII. LEGISLATIVA A EKOLOGIE I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA  II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1)  III. POKYNY NA OBSLUHU  IV. ÚDRŽBA  V. RIEŠENIE PROBLÉMOV  Vi. TECHNICKÉ ÚDAJE ...
  • Page 4: I. Bezpečnostní Upozornění

    NÁVOD K OBSLUZE Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto  přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se  záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem  obalu dobře uschovejte. Žehlicí deska je opatřena vrstvou Keramiky, která zaručuje  mimořádnou tvrdost potahu, odolává poškrábání a zachovává si trvale vynikající kluznost.  Žehlička umožňuje suché žehlení a žehlení s napařováním. Je vybavena prvky zvyšujícími  komfort obsluhy – intenzivním/vertikálním napařováním, kropicím zařízením  a systémy DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC, AUTO - SHUT OFF.  Držadlo žehličky je uzavřené a je uzpůsobené pro žehlení pravou i levou rukou. Vzadu  tvoří držadlo opěrnou plochu, která umožňuje odkládání do klidové polohy. Manipulaci  při žehlení usnadňuje výkyvná vývodka napájecího přívodu. Kontrolní světlo signalizuje  během žehlení samočinné zapínání a vypínání proudu termostatem, který udržuje  nastavenou teplotu. Regulace teploty žehlicí desky je plynulá. I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ – Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu  uživateli spotřebiče. – Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.  Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která  odpovídá příslušným normám. Doporučujeme použít samostatný elektrický okruh  s jištěním 16 A. –   E l. zásuvka musí být dobře přístupná, aby bylo možno žehličku v případě nebezpečí  snadno odpojit od el. sítě.    T ento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby  – se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi  nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem  nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem  a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí  hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět  děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem.   ...
  • Page 5    P ři umisťování žehličky na stojan zajistěte, aby byl povrch, na  – který se stojan umístí, stabilní.    S potřebič (a zvlášť žehlička) se musí používat a ukládat na  – stabilním, rovném a teplu odolném povrchu.    Ž ehlička nesmí být ponechána bez dozoru, je li připojena k síti. –    Ž ehlička se nesmí používat, jestliže spadla, existují-li viditelné  – známky poškození nebo je-li netěsná. Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, před montáží  – a demontáží, před čištěním nebo údržbou, nebo po ukončení práce, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice  napájecího přívodu z el. zásuvky!   N ikdy spotřebič nepoužívejte pokud má poškozený napájecí  –   přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně, nebo spadl do  vody. V takových případech zaneste spotřebič do odborné  elektroopravny k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce. –   N apájecí přívod před zapojením do el. zásuvky zcela rozviňte. – Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky mokrýma rukama a taháním za napájecí...
  • Page 6: Popis Spotřebiče (Obr. 1)

    –   V  žádném případě do nádrže nenalévejte vodu vzniklou odmrazením chladničky, vodu  zkondenzovanou ze sušičky na prádlo, klimatizačních nebo odvlhčovacích jednotek,  minerální vody, dešťovou vodu, vodu obohacenou o alkohol, parfém a přípravky pro ošetření  a ztužení prádla (např. škrob, avivážní prostředky) nebo ocet, odvápňovací prostředky,  změkčovadla či jiné chemické látky. Nepoužívejte neřeďěnou destilovanou vodu. – V případě neočekávaného přerušení dodávky energie odpojte spotřebič od el. sítě  vytažením vidlice napájecího přívodu z elektrické zásuvky. –   D bejte, aby napájecí přívod byl vždy suchý a nepoškozený. –   P ravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče. –   N apájecí přívod nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj  stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít  k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění! –   V  případě opodstatněného použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen  a vyhovoval platným normám. –   T ento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen tak,  jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel. – POZOR – Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače,  dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože  existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn  v okamžiku uvedení spotřebiče do činnosti. –  VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem  k obsluze, existuje riziko poranění.
  • Page 7 Teploty žehlení –   P rádlo roztřiďte a žehlete dle pokynů k ošetření (např. doporučení výrobce – visačka na oděvu). Pokud instrukce chybí a Vy znáte materiál oděvu, řiďte se tabulkou na obr. 3. –   T abulka se vztahuje pouze na materiály, ne na případné ozdoby, úpravy materiálu apod.  Žehlit začínejte od nejnižší teploty směrem k vyšším. Pokud se oděv skládá např. ze dvou a více materiálů nebo je upraven leštěním, vlnkami, reliéfy, strachován apod., žehlete  vždy pouze dle materiálu s nižší teplotou. Pokud neznáte materiál, najděte vhodné místo,  které při nošení nebude vidět a na něm vyzkoušejte vhodnou teplotu pro žehlení. –   U  vlněných textilií se doporučuje žehlit po rubu látky a čistou vlnu můžete žehlit přes  přídavnou látku. Samet a podobné textilie žehlete v jednom směru (zabráníte tvorbě lesklých ploch). –   Ž ehlení s napařováním není vhodné pro tkaniny ze syntetických a hedvábných vláken  (např. akrylon, nylon, polyamid nebo polyester). –  ...
  • Page 8 Upozornění –   P ro veškeré běžné žehlení se doporučuje střední nastavení množství páry. Pouze  v případě žehlení lněných látek, silné bavlny nebo podobných tkanin doporučujeme  nastavit množství páry na maximum. Nastavení na vysokotlaké napařování  doporučujeme pouze tehdy, když je regulační kotouč H v teplotním nastavení •••. –   P ři žehlení dbejte zvýšené opatrnosti na to, aby nedošlo k náhodnému stisknutí tlačítka  SELF CLEAN. –   V  případě naplnění nádržky I vodou nad povolené množství (MAX. 250 ml) může  docházet k vývinu páry ze žehličky i v odkládací poloze. –   V  místě výskytu tvrdé vody doporučujeme ředit destilovanou vodou. Informaci o tvrdosti  vody získáte u správce vodovodu, případně na hygienické stanici. Při tvrdosti vody  > 15 °N doporučujeme plnit žehličku v následujícím poměru: Tvrdost vody Poměr vody z vodovodu : destilované vodě   střední  2 : 1   tvrdá  1 : 1  ...
  • Page 9: Údržba

    Samočisticí systém (SELF CLEAN) Uchopte žehličku do ruky, regulátor napařování D nastavte do polohy „0“ (obr. 5)  a odklopte kryt C nalévacího otvoru nádržky. Přiloženým pohárkem P nalijte vodu do  nádržky I z 1/2 (obr. 4) a kryt nalévacího otvoru zaklapnutím uzavřete. Dodržte polohu žehličky pro nalévání vody. Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7) a nastavte  regulační kotouč H do maximální polohy. Vidlici napájecího přívodu M zasuňte do el.  zásuvky. Po zhasnutí kontrolního světla G odpojte žehličku od el. sítě. Žehličku podržte  v horizontální poloze (vodorovně) nad umyvadlem. Několikrát stiskněte tlačítko SELF CLEAN (dva až třikrát), pokaždé na cca 5 vteřin. Potom vyčkejte, až přestane vytékat  voda z žehlicí desky. Po čištění přežehlete čistý kus bavlněné látky, aby se vyčistila žehlicí  deska. Nakonec postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7), znovu ji připojte k el. síti  a vyčkejte, až zhasne kontrolní světlo G. Čištění žehlicí desky pomocí funkce SELF CLEAN provádějte průběžně (cca jednou  měsíčně). Bezpečnostní elektronika (AUTO – SHUT OFF – platí pro typ FAR 372) Bezpečnostní elektronika zajišťuje vypnutí ohřevu žehlicí desky do 30 sekund při ...
  • Page 10: Řešení Problémů

    V. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Problém Příčina Řešení Žehlička nehřeje Není připojeno napájení Zkontrolujte kabel, vidlici a el. zásuvku Regulační kotouč termostatu je  Nastavte kotouč do polohy • / •• / ••• nebo  nastaven na minimální teplotu Aktivována funkce AUTO SHUT  Pohněte žehličkou pro deaktivaci  bezpečnostní funkce  Žehlička  V nádržce není voda Nalijte vodu do nádržky nevytváří páru Přesuňte regulátor do polohy napařování „1“ Regulátor napařování je na „0“ nebo „2“ Nastavena nízká teplota aktivující  Nastavte regulačním kotoučem termostatu  teplotu, při kterém lze použít napařování a před  funkci DRIP-STOP použitím vyčkejte, než se žehlička zahřeje  Žehlička  Nastavená nízká teplota aktivující  Nastavte regulačním kotoučem termostatu  nevytváří parní  funkci DRIP-STOP teplotu, při kterém lze použít napařování  šok a před použitím vyčkejte, než se žehlička  zahřeje  Funkce parního šoku byla použita  Ponechte žehličku zahřát a chvíli vyčkejte,  příliš často během krátké doby než opět použijete funkci parního šoku Kropicí zařízení ...
  • Page 11: Technické Údaje

    Problém Příčina Řešení Ze žehlicí desky  K odstranění vodního kamene  Nepřidávejte do nádržky na vodu žádné  vytéká hnědá  byly použity nedovolené chemické  chemické přípravky k odstranění vodního  tekutina  přípravky kamene Používáte jeden z druhů vody,  K plnění nádržky použijte pouze běžnou  které nedoporučujeme čistou pitnou vodu, případně vodu ředěnou  vodou destilovanou Vlákna z prádla se dostala do  Proveďte vyčištění pomocí funkce SELF  otvorů v žehlicí desce a pálí se  CLEAN a parního šoku, případně jednou za  čas vychladlou desku opatrně vysajte Žehlicí deska je  Nastavena vysoká teplota Nastavte regulačním kotoučem termostatu  špinavá nebo  teplotu odpovídající žehlenému materiálu tak,  zahnědlá  aby se materiál na žehlicí desku nepřipaloval Prádlo není dostatečně  Žehlicí desku vyčistěte (viz. Údržba). vymácháno a obsahuje zbytky  pracího prášku, aviváže nebo  Prádlo dobře vymáchejte. škrobu Povrch žehlicí  Při žehlení přišla deska do  Vyvarujte se při žehlení kontaktu se železnými  desky je  kontaktu s ostrými a tvrdými  předměty obsahujícími ostré hrany ...
  • Page 12: Legislativa A Ekologie

    VII. LEGISLATIVA A EKOLOGIE VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE  PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY  SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED  OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ  SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ  SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM. Informace o ochraně životního prostředí Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení  na 3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje  materiály, které mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány.  Dodržujte prosím místní nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými  bateriemi a starým zařízením. Likvidace starého elektrozařízení a použitých baterií a akumulátorů Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje,  že s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení  životnosti odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je přiložena)  v příslušném místě zpětného odběru, kde bude provedena recyklace tohoto  elektrozařízení a baterií. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích  existují místa zpětného odběru vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte  správnou likvidaci výrobku, můžete předejít možným negativním následkům  pro životní prostředí a lidské zdraví, které se mohou v opačném případě  projevit jako důsledek nesprávné manipulace s tímto výrobkem nebo baterií či  akumulátorem. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu  prosím nevyhazujte vysloužilé elektrozařízení a baterie / akumulátory do domovního  odpadu. Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte  u vašeho prodejce, na obecním úřadě nebo na webu www.elektrowin.cz. Informace o tom, ...
  • Page 13: I. Bezpečnostné Upozornenia

    NÁVOD NA OBSLUHU Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto  prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so  záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením  obalu dobre uschovajte. Podľa vyhotovenia je opatrená vrstvou Keramiky.  Vďaka mimoriadnej tvrdosti povrchu odoláva i najmenšiemu poškriabaniu a trvalo si  zachováva vynikajúcu kĺzavosť. Žehlička umožňuje žehliť klasicky aj s naparovaním.  Je vybavená prvkami zvyšujúcimi komfort obsluhy – intenzívnym/vertikálnym naparovaním,  kropiacim zariadením, bezpečnostnou elektronikou a systémami DRIP STOP, SELF  CLEAN, ANTI CALC, AUTO - SHUT OFF. Rukoväť žehličky je uzatvorená a prispôsobená na žehlenie pravou i ľavou rukou. Vzadu  tvorí opornú plochu, ktorá umožňuje postaviť žehličku do odkladacej polohy. Manipuláciu  pri žehlení uľahčuje výkyvný vývod napájacieho prívodu. Kontrolné svetlo signalizuje počas  žehlenia samočinné zapínanie a vypínanie prúdu termostatom, ktorý udržiava nastavenú  teplotu. Regulácia teploty žehliacej platne je plynulá. I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA — Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu  užívateľovi spotrebiča. —   S kontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej  zásuvke. Vidlicu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!  Odporúčame použiť samostatný elektrický okruh s istením 16 A. —   E l. zásuvka musí byť dobre prístupná, aby bolo možné žehličku v prípade  nebezpečenstva ľahko odpojiť od el. siete. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie  — a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi  schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú  pod dozorom alebo boli poučené o používanie tohto spotrebiča  bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu.  Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú  užívatelia, nesmú ju vykonávať deti bez dozoru.
  • Page 14 Spotrebič (a obzvlášť žehlička) sa musí používať a ukladať na  — stabilnom, rovnom a teplu odolnom povrchu. Žehličku pripojenú do elektrickej siete nenechávajte bez dozoru! — Žehlička sa nesmie používať, ak spadla, ak existujú viditeľné  — známky poškodenia alebo ak je netesná. Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, pred  — montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou, nebo po ukončení práce spotrebič vypnite a odpojte od el. siete  vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Nikdy nepoužívajte spotrebič ak má napájací prívod poškodený  — alebo ak nepracuje správne, alebo spadol do vody. V takýchto  prípadoch zaneste spotrebič do odborného servisu na preverenie  jeho bezpečnosti a správnej funkcie. — Napájací prívod pred zapojením do el. zásuvky úplne rozviňte. — Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod! —...
  • Page 15: Opis Spotrebiča (Obr. 1)

    — V žiadnom prípade nenalievajte do nádrže vodu získanú rozmrazením chladničky  ani kondenzovanú vodu zo sušičky na bielizeň, klimatizačných alebo odvlhčovacích  jednotiek, minerálnu vodu,dažďovú vodu či vodu obohatenú o alkohol, parfém, prípravky  na ošetrovanie a škrobenie bielizne (napríklad škrob, avivážne prostriedky), alebo ocot,  odvápňovacie prostriedky, zmäkčovadlá alebo iné chemické látky.  —   D bajte, aby napájací prívod bol vždy suchý a nepoškodený. —   N apájací prívod pravidelně kontrolujte. —   N apájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj  stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr. deťmi môže  dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu! —   V  prípade opodstatneného použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol  poškodený a vyhovoval platným normám. —   T ento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako  je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel. — POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením,  programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič  automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí  nebezpečenstvo požiaru. — VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom  na obsluhu, existuje riziko poranenia. — Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú  preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie. —   V ýrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča  (napríklad popálenie, požiar, zničenie bielizne alebo poškriabanie a znečistenie žehliacej platne) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania ...
  • Page 16 Teploty žehlenia — Bielizeň roztrieďte a žehlite podľa pokynov na ošetrovanie (napríklad odporúčanie výrobcu – visačka na odeve). Ak inštrukcie chýbajú a poznáte materiál, z ktorého je  odev, riaďte sa tabuľkou na obr. 3. Tabuľka sa vzťahuje iba na základné materiály,  z ktorých je odev, nie na prípadné ozdoby, úpravy materiálu a pod. — Žehliť začínajte od bielizne s najnižšou odporúčanou teplotou po najvyššiu. Ak je odev  ušitý z viacerých druhov materiálu, upravený leštením, vrapovaním, strachováním alebo je reliéfny, žehlite vždy podľa materiálu, pre ktorý treba použiť najnižšiu teplotu.  Ak materiál nepoznáte, nájdite vhodné miesto, ktoré pri nosení nebude vidieť,  a na ňom vyskúšajte vhodnú teplotu. — Vlnený textil odporúčame žehliť z rubu. Čistú vlnu môžete žehliť cez čistú bielu bavlnenú  látku. Zamat a podobný textil žehlite jedným smerom (zabránite tak tvorbe lesklých plôch). — Žehlenie s naparovaním je nevhodné pre tenké syntetické a hodvábne tkaniny  (napr. akrylon, nylon, polyamid alebo polyester). — Pri žehlení s naparovaním odporúčame používať mäkkú textilnú priepustnú podložku.
  • Page 17 Upozornenie —   P re každé bežné žehlenie sa odporúča stredné nastavenie množstva pary. Iba  v prípade žehlenia ľanových látok, silnej bavlny alebo podobných tkanín, odporúčame  nastaviť množstvo pary na maximum. Nastavenie na vysokotlakové naparovanie  odporúčame len vtedy, keď je regulačný kotúč H v teplotnom nastavení ••• —   D bajte, aby ste pri žehlení omylom nestlačili tlačidlo SELF CLEAN. —   V  prípade naplnenia nádržky I vodou nad povolené množstvo (MAX. 250 ml) sa môže  v žehličke tvoriť para aj keď je žehlička i v odkladacej polohe. — V miestach s výskytom tvrdej vody odporúčame riediť ju destilovanou vodou. Informácie  o tvrdosti vody získate od správcu vodovodnej siete alebo na hygienickej stanici. Pri  tvrdosti vody > 15 °N odporúčame plniť žehličku vodou miesenou v nasledujúcom pomere: Tvrdosť vody Pomer vody z vodovodu a destilovanej vody   stredná  2 : 1   tvrdá  1 : 1   veľmi tvrdá  1 : 2 Kropiace zariadenie Zvlhčuje látky a účinne pomáha žehliť veľmi pokrčenú bielizeň. Uvádza sa do činnosti opakovaným stláčaním tlačidla kropenia E. Neodporúčame kropiť tenké látky (najmä ...
  • Page 18: Údržba

    Samočistiaci systém (SELF CLEAN) Pridržte žehličku, regulátor naparovania D presuňte do polohy „0“ (obr. 5) a odklopte kryt  C nalievacieho otvoru nádrže. Nalejte do nádrže pol odmerky P vody (obr. 4) a kryt  nalievacieho otvoru zatvorte zaklapnutím. Žehlička musí byť v polohe určenej na nalievanie vody. Postavte žehličku do odkladacej polohy (obr. 7) a regulačný kotúč H nastavte do maximálnej polohy. Vidlicu napájacieho prívodu M zasuňte do elektrickej  zásuvky. Po zhasnutí kontrolného svetla G odpojte žehličku od elektrickej siete. Teraz ju vo  vodorovnej polohe podržte nad umývadlom. Niekoľkokrát stlačte tlačidlo SELF CLEAN (dva  až trikrát) vždy na dobu asi 5 sekúnd. Potom počkajte až prestane vytekať voda z žehliacej  platne. Po skončení čistenia prežehlite kus bavlnenej látky, aby sa očistila žehliaca platňa.  Nakoniec žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7), znovu ju pripojte do elektrickej  siete a počkajte až zhasne kontrolné svetlo G. Žehliacu platňu čistite pomocou funkcie SELF CLEAN pravidelne (asi raz za mesiac). Bezpečnostná elektronika (AUTO – SHUT OFF – platí pre typ FAR 372) Ak žehlička vo vodorovnej polohe alebo preklopená na bok zostane bez pohybu 30 ...
  • Page 19: Riešenie Problémov

    V. RIEŠENIE PROBLÉMOV Problém Príčina Riešenie Žehlička nehreje Nie je pripojené napájanie Skontrolujte kábel, vidlicu a el.  zásuvku Regulačný kotúč termostatu je  Nastavte kotúč do polohy  nastavený na minimálnu teplotu • / • • / • • • alebo MAX Aktivovaná funkcia AUTO - SHUT  Pohnite žehličkou pre deaktiváciu  bezpečnostnej funkcie  Žehlička nevytvára paru V nádržke nie je voda Nalejte vodu do nádržky Regulátor naparovania je na „0“ Presuňte regulátor do polohy  naparovania „1“ alebo „2“ Nastavená nízka teplota aktivujúca  Nastavte regulačným kotúčom  funkciu DRIP-STOP teplotu pri ktorom je možné použiť  naparovanie a pred použitím  počkajte, pokiaľ sa žehlička zahreje  Žehlička nevytvára parný  Nastavená nízka teplota aktivujúca  Nastavte regulačným kotúčom  šok funkciu DRIP-STOP teplotu, pri ktorom je možné použiť  naparovanie a pred použitím  počkajte, pokiaľ sa žehlička zahreje  Funkcia parného šoku bola použitá  Nechajte žehličku zahiať a chvíľu  príliš často behom krátkej doby počkajte, než opäť použijete funkciu ...
  • Page 20: Technické Údaje

    Problém Príčina Riešenie Zo žehliacej dosky sa  V rozpore s doporučením je  Použite vodu riedenú destilovanou  odlupujú šupinky a iné  používaná neriedená voda  vodou nečistoty o nadmernej tvrdosti >15 °N Urobte vyčistenie pomocou funkcie  SELF CLEAN a parného šoku Zo žehliacej dosky  K odstráneniu vodného kameňa  Nepridávajte do nádržky na  vyteká hnedá tekutina  boli použité nedovolené chemické  vodu žiadne chemické prípravky  prípravky k odstráneniu vodného kameňa Používate jeden z druhov vody, ktorú  K plneniu nádržky použite iba bežnú  nedoporučujeme čistú pitnú vodu, prípadne vodu  riedenú vodou destilovanou Vlákna z prádla sa dostali do otvorov  Urobte vyčistenie pomocou funkcie  v žehliacej doske a pália sa tam SELF CLEAN a parného šoku,  prípadne raz za čas vychladnutú  dosku opatrne povysávajte Žehliaca doska je  Nastavená vysoká teplota Nastavte regulačným kotúčom  špinavá alebo zahnedlá  teplotu, odpovedajúcu žehlenému  materiálu tak, aby sa materiál  na žehliacu dosku nepripaľoval Prádlo nie je dostatočne vyžmýkané ...
  • Page 21: Legislatíva A Ekológia

    VII. LEGISLATÍVA A EKOLÓGIA VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE  PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED  OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO  ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ  SPOTREBITEĹOM. VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS.  SPOTREBIČ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM. Informácie o ochrane životného prostredia Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché  rozdelenie na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento  prístroj obsahuje materiáli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou  recyklované. Dodržujte prosím miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi  materiálmi, vybitými batériami a starým zariadením. Likvidácia starého elektrozariadenia a použitých batérií a akumulátorov Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje,  žes výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Po  skončení životnostiodovzdajte prosím výrobok alebo batériu (ak je  priložená) v príslušnom mieste spätného odberu, kde bude vykonaná  recyklácia tohto elektrozariadenia a batérií. V Európskej únii a v ostatných  európskych krajinách existujú miesta spätného odberu odslúženého  elektrozariadenia. Tým, že zaistíte správnu likvidáciu výrobku, môžete  predísť možným negatívnym následkom pre životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré sa  môže v opačnom prípade prejaviť ako dôsledok nesprávnej manipulácie s týmto výrobkom  alebo batériou, alebo akumulátorom. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných  zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte odslúžené elektrozariadenie a batérie /  akumulátory do domového odpadu. Informácie o tom, kde je možné odslúžené  elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate u vášho predajcu, na obecnom úrade alebo na ...
  • Page 22: I. Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    INSTRUKCJA OBSŁUGI Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem  użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość.  Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części  oryginalnego opakowania. W zależności od modelu stopa grzejna posiada warstwą  Ceramiki, która gwarantuje wyjątkowo twardą powłokę, jest odporna na zarysowanie  i zachowuje doskonałe właściwości ślizgowe. Żelazko pozwala na suche prasowanie  i prasowanie parowe. Żelazko jest wyposażone w funkcje zwiększające komfort obsługi – intensywny/pionowy wyrzut pary, urządzenie kropiące, elektronikę i systemy  bezpieczeństwa DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC, AUTO - SHUT OFF. Rękojeść żelazka jest zamknięta i jest dostosowana do prasowania prawą i lewą ręką.  Spodnia część rękojeści tworzy powierzchnię do odstawienia, co pozwala na odkładanie  na pozycję odkładania. Obsługę podczas prasowania ułatwia obrotowe wyjście kabla  zasilającego. Lampka kontrolna sygnalizuje automatyczne włączanie / wyłączanie prądu  termostatem podczas prasowania, który utrzymuje ustawioną temperaturę. Regulacja  temperatury stopy prasującej jest płynna. I. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA –   W skazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu użytkownikowi  urządzenia. – Skontroluj, czy dane na tabliczce znamionowej odpowiadają napięciu w Twoim gniazdku  elektrycznym. Wtyczkę kabla zasilającego należy podłączyć tylko do gniazdka sieci  elektrycznej, która odpowiada normom. Zalecamy użyć samodzielny układ elektryczny  z zabezpieczeniem 16 A. –   G niazdko elektryczne musi być dobrze dostępne, aby w przypadku niebezpieczeństwa  była możliwośc łatwego odłączenia go od sieci elektrycznej.    Z  urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, oraz  – osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi lub umysłowymi,  a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu ...
  • Page 23    P odczas prasowania, przy każdym kolejnym napełnianiu zbiornika  – wodą, uprzednio należy wyjąć wtyczkę kabla zasilającego  z gniazda. Ż elazko musi być używane i przechowywane na stabilnej  –   powierzchni. U rządzenie musi być używane i przechowywane na stabilnej,  –   płaskiej powierzchni odpornej na ciepło. Nie należy pozostawiać żelazka podłączonego do sieci  – elektrycznej bez nadzoru! Żelazka nie wolno używać, jeśli uległo uszkodzeniu (np.: upadło) – Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, przed  –  montażem i demontażem, przed czyszczeniem lub konserwacją  oraz po zakończonej pracy należy wyłączyć urządzenie i odłączyć  je od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki przewodu  zasilającego z gniazdka elektrycznego! Żelazka nie wolno używać, jeśli kabel zasilający został uszkodzony  –   lub gdy któryś z elementów uległ uszkodzeniu (np.:zalaniu).  W takich wypadkach urządzenie należy oddać do  specjalistycznego serwisu w celu sprawdzenia jego  bezpieczeństwa i funkcjonalności. –   P rzewód zasilający przed podłączeniem do prądu należy rozwinąć na całą długość. –   Wtyczki nie wkładaj do gniazdka i nie wyjmuj z gniazdka mokrymi rękoma. Nie wolno ciągnąć...
  • Page 24: Opis Urządzenia (Rys. 1)

    –   W  żaden sposób nie wolno modyfikować powierzchni urządzenia (np. przy użyciu naklejek, folii, itp.). –   Z e względu na testy odbywające się podczas produkcji żelazek dochodzi do  wewnętrznego zroszenia zbiornika. Przy zakupie nie należy tego uważać za usterkę. –   P ojemność zbiornika na wodę wynosi maksymalnie 250 ml. Maksymalny poziom został  oznaczony symbolem „MAX. –   W  żadnym przypadku nie należy wlewać do zbiornika wody z rozmrożonej lodówki,  skroplonej pary wodnej z suszarki, niektórych rodzajów wód mineralnych, wody  deszczowej wód wzbogaconych o alkohol, perfumy i produktów do usztywnienia bielizny  (np. krochmal, środki do płukania tkanin lub ocet, środki do usuwania kamienia, środki zmiękczające i inne środki chemiczne). – W przypadku nieprzewidzianych awarii w dostawie prądu, należy odłączyć urządzenie  od zasilania. –  ...
  • Page 25: Obsługa

    III. OBSŁUGA Należy usunąć wszystkie elementy opakowania i wyjąć żelazko i akcesoria. Przed pierwszym użyciem, usuń etykiety, folie ochronne i osłony ze stopy grzejnej żelazka.  Postaw żelazko na równą, stabilną, gładką, zystą i żaroodporną powierzchnię na wysokości,  w miejscu niedostępnym dla dzieci i nieodpowiednich osób. Gniazdko musi być łatwo  dostępne, aby żelazko w przypadku zagrożenia, można było łatwo odłączyć od sieci.  Po pierwszym włączeniu należy ustawić żelazko na najwyższą temperaturę i pozostawić  przynajmniej 10 minut włączone bez wody. Przy pierwszym napełnieniu zbiornika wodą  zalecamy wypuścić parę z całego zbiornika poza prasowaną tkaniną. Temperatury prasowania –   R zeczy do prasowania rozdziel i prasuj według zaleceń (np. zalecenia producenta na metce na odzieży). Jeśli brak jest instrukcji a Ty wiesz, z jakiego materiału jest uszyte  ubranie, postępuj zgodnie z tabelą na rysunku 3.  –   T abela dotyczy wyłącznie materiałów, nie dekoracji itp. Zacznij prasować od niższej  temperatury na wyższą. Jeśli ubranie składa się z dwóch lub więcej materiałów, materiał jest polerowany, posiada fale, reliefy, lub materiałem jest strecz itp., prasuj  zawsze zgodnie z materiałem o niższej temperaturze. Jeśli nie wiesz, z jakiego materiału ...
  • Page 26 Zalecenia Tarcza regulacyjna H (rys. 2) jest oznaczona symbolami międzynarodowymi, które  zalecają optymalną temperaturę i są zgodne z oznaczeniem niektórych rodzajów odzieży  i tkanin (rys. 3). W przypadku, gdy żelazko nagrzewa się lub przechodzi z wyższej na  niższą temperaturę, zalecamy chwilę poczekać ze względu na ustalenie się temperatury  stopy grzejnej. Prasowanie z parą Trzymaj żelazko w jednej ręce, regulator parowania D ustaw na pozycję „1“ / „2“ (rys. 5)  i zdejmij osłonę C otworu do nalewania. Dołączonym kubkiem P nalej wodę do zbiornika  I (rys. 4) i osłonę otworu zamknij. Zwróć uwagę na pozycję żelazka podczas nalewania wody. Postaw żelazko do pozycji do okładania (rys. 7) i ustaw tarczę regulacyjną H do  wyznaczonego obszaru parowania (rys. 2 ). Wtyczkę kabla zasilającego M włóż do  gniazdka elektrycznego. Gdy lampka kontrolna G zgaśnie, regulator D przełączyć na  pozycję „1“ (średnia ilość pary) lub na pozycję „2“ (maksymalna ilość pary rys. 5). Jeśli  umieścisz żelazko do pozycji odkładania, automatycznie zatrzymuje się wyrzut pary (przez  krótki czas może wyjść więcej pary). Ostrzeżenie – Do standardowego prasowania zaleca się ustawić średnią ilość pary. Tylko w przypadku  lnu, grubej bawełny lub podobnych tkanin zaleca się ustawienie maksymalnej ilości  pary. Ustawienie wysokociśnieniowego parowania zaleca się tylko wtedy, gdy tarcza  regulacyjna H jest ustawiona na temperaturę •••. – Podczas prasowania należy zwracać szczególną uwagę na to, aby uniknąć  przypadkowego naciśnięcia przycisku SELF CLEAN. – W przypadku napełnienia zbiornika I wodą nad dozwoloną ilość (MAX. 250 ml) może  dochodzić do wyrzutu pary z żelazka i gdyż żelazko jest odłożone. – Tam gdzie jest twarda woda zaleca się rozcieńczyć wodę wodą destylowaną. Informacje ...
  • Page 27 System VERTICAL Intensywne parowanie wertykalne służy do prasowania wiszących materiałów (np. ubrania wiszące, zasłony, firany). Tarczę regulacyjną H ustaw do wyznaczonego obszaru  parowania (rys. 2). Po zgaśnięciu lampki kontrolnej G jedną ręką lekko napnij materiał  i poruszaj żelazkiem pionowo z dołu w górę (rys. 6B). Naciśnij przycisk intensywnego  parowania F, aby nastąpił pionowy wyrzut pary. Przycisku intensywnego parowania nie  naciskaj trwale i nie używaj go więcej niż 3 razy za sobą. UWAGA – Jeżeli nie chcesz przypalić delikatnych materiałów, nie przybliżaj ich do żelazka na więcej niż 10 do 20 cm. – Funkcję VERTICAL należy użyć tylko wtedy, jeżeli jest ustawiony tarczę regulacyjną H na •••...
  • Page 28: Konserwacja

    IV. KONSERWACJA Przed każdą konserwacją żelazko należy odłączyć od prądu i pozostawić do ostygnięcia! Nie używaj agresywnych i żrących środków czyszczących (np. ostre przedmioty, skrobaczki, rozcieńczalniki lub inne rozpuszczalniki)! Gdy żelazko jest  zimne przetrzyj je całe wilgotną szmatką i osusz. Jeżeli na stopie grzejnej utworzy się  brązowa powłoka (np. podczas prasowania bielizny krochmalonej), powłokę najlepiej  usuniesz saponatem w płynie z delikatnym proszkiem. Żelazko jest wyposażone w stały system antywapienny ANTI CALC, który nie wymaga  konserwacji. System ten, ale nie potrafi całkowicie zapobiec powstaniu osadów  wapiennych. Po oczyszczeniu należy przechowywać urządzenie w suchym i bezpiecznym  miejscu wolnym od kurzu, z dala od dzieci i osób niekompetentnych.  V. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Problem Przyczyna Rozwiązanie...
  • Page 29 Problem Przyczyna Rozwiązanie Ze stopy grzejnej  Źle zamknięta osłona otworu  Zamknij otwór do nalewania kapie woda do nalewania Ustawiona niska  Ustaw tarczą regulacyjną termostatu  temperatura temperaturę, przy której można użyć  parowania a przed użyciem poczekaj,  aż żelazko będzie nagrzane  Funkcja intensywnego  Ustaw tarczą regulacyjną termostatu  parowania została użyta  temperaturę ••• lub MAX. przy ustawianiu temperatury  poniżej ••• Przy prasowaniu był  Nie używaj funkcji SELF CLEAN  naciśnięty przycisk SELF  CLEAN Po zakończeniu prasowania  Regulator pary, przesuń na pozycję „0“,  żelazko było ułożone w  opróżnij zbiornik i umieścić żelazko na  pozycji poziomej i regulator  pozycję odkładania pary nie jest w położeniu „0“ Ze stopy grzejnej  Sprzecznie z zaleceniem jest  Używaj wody rozcieńczonej z wodą  odłupują się  stosowana nierozcieńczona  destylowaną łuski i inne  woda o twardości powyżej  Czyść przy użyciu funkcji SELF CLEAN  zanieczyszczenia >15 °N i intensywnego parowania...
  • Page 30: Dane Techniczne

    Problem Przyczyna Rozwiązanie Powierzchnia  Podczas prasowania, stopa  Podczas prasowania unikaj kontaktu  stopy grzejnej jest  grzejna była w kontakcie  żelazka z przedmiotami z żelaza  porysowana z ostrymi i twardymi  zawierającymi ostre krawędzie i nie  przedmiotami kładź żelazka na powierzchnię metalową  z ostrymi krawędziami i występkami VI. DANE TECHNICZNE Napięcie (V)      podano na tabliczce znamionowej urządzenia Pobór mocy (W)      podano na tabliczce znamionowej urządzenia Zbiorniczek na wodę (objętość ml)         250 Waga bez wody ok. (kg)            1,15 Klasa izolacyjna                I.
  • Page 31 Likwidacja zużytego sprzętu elektrycznego/elektronicznego oraz utylizacja baterii i akumulatorów Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu  oznacza, że z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi.  Kiedy urządzenie lub bateria / akumulator będą nadawały się do wyrzucenia  prosimy, aby Państwo przewieźli ten produkt na odpowiednie miejsce  zbiorcze, gdzie zostanie przeprowadzona jego utylizacja Na terenie Unii  Europejskiej oraz w innych europejskich krajach znajdują się miejsca zbiórki  zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii  i akumulatorów. Dzięki zapewnieniu właściwej utylizacji produktów mogą  Państwo zapobiec możliwym negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego  i ludzkiego zdrowia. Mogłyby one wystąpić w wypadku nieodpowiedniego postąpienia  z odpadami elektronicznymi i elektrycznymi lub zużytymi bateriami i akumulatorami.  Utylizacja materiałów pomaga chronić źródła naturalne. Z tego powodu, prosimy nie  wyrzucać starych elektrycznych i elektronicznych urządzeń oraz akumulatorów i baterii  razem z odpadami domowymi. Aby uzyskać więcej informacji o sposobach utylizacji  starych urządzeń, należy skontaktować się z władzami lokalnymi, przedsiębiorstwem  zajmującym się utylizacją odpadów lub sklepem, w którym został produkt kupiony DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.
  • Page 32: I. Safety Warning

    INSTRUCTIONS FOR USE Dear customer, thank you for buying our product. Before putting the appliance into operation,  read carefully these instructions for use and store this manual properly together with the  certificate of warranty, a cash voucher and possibly with the package and the internal  contents of the package. According to the type, the ironing plate has the Ceramic layer that  ensures extreme hardness of the coating, it is resistant to scratching and it keeps its excellent  gliding property permanently. The iron enables both dry ironing and steam ironing. It is  equipped with elements increasing comfort of use – intensive/vertical steaming, sprinkling  device, and systems DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC, AUTO - SHUT OFF. The handle of the iron is closed and it is adapted for ironing with the right and the left hand.  At the back side the handle forms a support that enables putting it in the rest position.  Handling while ironing is easier thanks to a swing-out power cable terminal. The electronics  automatically switch the heating element on and off during ironing that maintains the set  temperature. Regulation of the ironing plate temperature takes place in pre-set steps. I. SAFETY WARNING –   T his manual is considered to be a part of the appliance and as such should be passed on  to any other user of the appliance. –   M ake sure the data on the type label correspond with the voltage in your socket.  The power cord plug has to be connected to a properly wired and grounded socket  according to the national standards. Use of a separate electric circuit with 16A fuse is  recommended.  –   T he electric socket must be easily accessible, so that the iron can be easily disconnected  in emergency.    C hildren above the age of 8 years and persons with reduced  – physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and  knowledge may use this appliance under supervision or after they  were given instructions concerning the safe use of the appliance  and they understand the hazards involved. Do not allow children to  play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not  be carried out by children without supervision.
  • Page 33    D o not leave the plugged-in iron without supervision! – The iron must not be used, if it was dropped, shows signs  – of damage or leaks.    T urn off the appliance and disconnect it from the mains by pulling  – the power cord from the power socket after finishing work and  prior to accessories or accessible parts replacement, assembly  and disassembly, cleaning or maintenance! N ever use the appliance, if the power cord or plug is damaged,  –   the appliance is not working properly or fell in water. In such cases  take the appliance to a professional service centre to verify its  safety and correct function. – Unwind the power cord completely before you plug it to the electric socket.  –   D o not plug the fork of the power cord to the socket or unplug it with wet hands or by pulling the power cord! –  ...
  • Page 34: Description Of The Appliance (Fig. 1)

    –   M ake sure that the power cord is always dry and not damaged.  –   D o not put the power cord on hot surfaces, do not let it hang over the edge of a table  or a work top. When brushed against or pulled (e.g. by children), the cord may cause the  appliance to tilt over or fall down and cause serious injury! –   C heck the power cord regularly. –   I f you need to use an extension cord, it has to be undamaged and in compliance with  the applicable standards. –   U se this appliance only for the purpose for which it was designed as specified in this  user‘s manual. Never use the appliance for any other purpose. – CAUTION: Do not use the appliance with a device sensitive to temperature, program,  time switch or any other device that turns the appliance on automatically, as there is  a risk of fire, if the appliance is covered or not placed properly. –  WARNING: There is a risk of injury when the appliance is not used correctly  (not in accordance with the manual). –   A ll texts in foreign languages and pictures shown on the packaging or the product itself,  are translated and explained at the end of this language mutation. –   T he manufacturer is not responsible for damage caused by improper use of the  appliance (e. g. burns, fire, clothes damage, or scratches and staining of the ironing plate) and the guarantee may not be applicable, if the safety warnings above are not ...
  • Page 35 –   S tart to iron from the lowest temperatures to higher temperatures. If clothes consist of  e.g. two and more materials or if they contain stringing, purls, embossing, stretch material, etc., always iron according to the material requiring the lower temperature only.  If you do not know the material, find the suitable place that is not visible when wearing  and try suitable temperature for ironing at the place. –   W hen ironing woollen fabrics, we recommend ironing on the back side of the fabric and  you can iron virgin wool through additional cloth. Velvet and similar fabrics can be ironed  in one direction (you will prevent creation of glossy areas). –   S team ironing is not suitable for fabrics from synthetic and silk fibers (e.g. acrylon, nylon, polyamide or polyester). –   W e recommend using soft textile permeable base materials for steam ironing. –  ...
  • Page 36 Warning –   F or all normal ironing the middle adjustment of the steam amount is recommended.  Only on ironing the linen fabric, thick cotton and similar fabrics the adjustment of the steam  amount to maximum value is recommended. Setting to high-pressure steam ironing os  recommended only if the regulation wheel H is set to temperature setting •••.  –   B e extra careful to avoid accidental pushing of the SELF CLEAN button. –   W hen water container I is filled with water over the permitted limit (MAX. 250 ml), steam  can be created even in the rest position. –   A t places with hard water we recommend diluting it with distilled water. You will get the  information about water hardness at the water-management authorities, or at the local sanitary  station. For water hardness > 15 °N we recommend filling the iron in the following ratio: Water hardness Ratio of tap water : distilled water   medium 2 : 1   hard  1 : 1  ...
  • Page 37: Maintenance

    Put the iron to the rest position  (Fig. 7) and set the regulation wheel H to the maximum position. Plug power cord M into  a socket. When the control light G switch off, disconnect the iron from the electric power. Hold  the iron in the horizontal position over a sink. Press the SELF CLEAN button repeatedly  (two to three times), each time for about 5 seconds. Then wait till water stops going out from  the ironing plate. If the iron still contains a lot of impurities, repeat the procedure while pushing  the intensive steaming button between individual pushing of the SELF-CLEAN button. After  completing the cleaning, plug the iron into the electric power, set the selected program and  then iron a clean piece of cotton cloth so that the ironing plate is cleaned. Clean the ironing plate using the SELF CLEAN function continuously (about once a month). Safety electronics (AUTO – SHUT OFF – applies for type FAR 372) The safety electronics ensures switching OFF the iron plate heating within 30 seconds,  when the iron is left without any movement in horizontal position or when it is tilted over  to one side, or within 10 minutes, when it is left in vertical position. Function of safety  electronics is signalled by acoustic signal (beep). The iron is restarted automatically, when  the ironing is resumed. Storage After finishing ironing, pour out the unused water from the container (be careful, it can be  hot), or let the rest of the water evaporate and let the iron cool down. Then turn regulator  D to “0” position (steam switched off). Wind power cord M over the back side of cover L and  put the iron to the rest position (Fig. 8) out of reach of children and incapacitated persons.
  • Page 38 Problem Cause Solution Iron does not  Low temperature is set for  Use the regulation wheel to set  create steam  activating DRIP-STOP function a temperature, during which you can  shock use steaming and wait till the iron is  heated for using it  The function of steam shock was  Let the iron heat and wait for a while used too often during a short  before using the electric shock  period of time function again AUTO SHUT OFF function  Move the iron for deactivation of the  activated safety function  Sprinkling  There is no water in the container Pour water into the container equipment  The water system is aerated Tighten finger on the additional spray  (additional spray)  jet hole and at the same time press the  does not sprinkle  sprinkling device button several times water  Flakes and other  Contrary to recommendation  Use water diluted with distilled water undiluted water is used with  impurities are  excessive hardness >15 °N peeled off the ...
  • Page 39: Technical Data

    Problem Cause Solution The ironing plate  High temperature is set Use the regulation wheel to set  is dirty or it has  a temperature, by the control that  brownish colour  corresponds to the ironed material so  that the material is not burned on the  ironing plate Laundry is not sufficiently rinsed  Clean the ironing plate (see  and it contains residues of  Maintenance). washing powder, softener or  Rinse the laundry properly. starch The ironing  The plate was in contact with  During ironing, avoid contact with  plate surface is  sharp and hard objects while  metal objects containing sharp edges  scratched ironing and do not put the iron on a metal  base with sharp edges and protrusions VI. TECHNICAL DATA Voltage (V)      shown on the type label of the appliance Input (W)      shown on the type label of the appliance Water volume (volume ml.) ...
  • Page 40 Old electrical appliances, used batteries and accumulators disposal This symbol appearing on the product, on the product accessories or on the  product packing means that the product must not be disposed as household  waste. When the product/ battery durability is over, please, deliver the  product or battery (if it is enclosed) to the respective collection point, where  the electrical appliances or batteries will be recycled. The places, where the  used electrical appliances are collected, exist in the European Union and in  other European countries as well. By proper disposal of the product you can  prevent possible negative impact on environment and human health, which  might otherwise occur as a consequence of improper manipulation with the product or  battery/ accumulator. Recycling of materials contributes to protection of natural resources.  Therefore, please, do not throw the old electrical appliances and batteries/ accumulators in  the household waste. Information, where it is possible to leave the old electrical appliances  for free, is provided at your local authority, at the store where you have bought the product.  Information, where you can leave the batteries and accumulators for free, is provided to  you at the store, at your local authority. HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.
  • Page 41: I. Biztonsági Előírások

    HASZNÁLATI UTASÍTÁS Tisztelt Vevőnk! Köszönjük, hogy termékünket megvásárolta. Ezen készülék  üzembehelyezése előtt kérjük, olvassa el nagyon figyelmesen annak használati utasítását  és ezt az útmutatót a garanciajeggyel, a pénztári bizonylattal és lehetőség szerint  a csomagoló anyagokkal és azok tartalmával együtt gondosan őrizze meg. Kivitele szerint a vasalótalp Kerámia réteggel rendelkezik, ami biztosítja a bevont réteg  rendkívüli keménységét, karcolással szembeni ellenállását és kiváló siklását. A vasaló  száraz vasalást és gőzölős vasalást tesz lehetővé. A vasaló további, a kezelés kényelmét  fokozó elemekkel rendelkezik – intenzív/függőleges gőzőléssel, permetező berendezéssel  és DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC rendszerekkel.  A vasaló fogantyúja zárt kialakítású és úgy jobb- mint balkezes vasalásra használható.  A fogantyú hátsó része támaszfelületként szolgál, ami lehetővé teszi azt nyugalmi  helyzetbe állítani. A vasaló vasalás közbeni mozgatását megkönnyíti a forgó csatlakozó  kábel. A jelzőlámpa vasalás közben a termosztát önműködő elektromos bekapcsolását  és kikapcsolását jelzi, ami a vasaló előre beállított hőmérsékletét szabályozza. A vasalólap  hőmérséklete folyamatos szabályozású. I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK –   A z útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék  bármilyen további felhasználójának. –   E llenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos  dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozó vezeték villásdugóját csak  olyan elektromos dugaszolóaljzatba lehet csatlakoztatni, ami megfelel  az érvényes  szabványoknak. Tanácsosnak tartjuk különálló, 16 A–es biztosítékkal védett elektromos  áramkör használatát. –   A z el.dugaszolóaljzat jól hozzáférhető legyen, hogy veszély esetén a vasalót könnyen le lehessen kapcsolni az el.hálózatról. Ezt a terméket 8 éves korú és idősebb gyemekek, továbbá  – csökkent fizikai és mentális képességű, vagy nem elegendő  tapasztalattal és ismeretekkel rendelkező személyek is  használhatják, amennyiben felügyelet alatt állnak, vagy a készülék  biztonságos használatára vonatkozóan megfelelő módon kioktatták ...
  • Page 42    H a a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó  – cég, annak szervíz szakembere, vagy hasonló minősítéssel  rendelkező más személy cserélje ki, hogy ezzel elkerülhesse  a veszélyes helyzet kialakulását. A vasaló állványra történő elhelyezésekor biztosítsa azt, hogy  – az állvány mindig stabil felületen álljon.  A készülék állványra történő elhelyezésekor biztosítsa azt, hogy  – az állvány mindig stabil felületen álljon Az el. hálózatra csatlakoztatott vasalót ne hagyja felügyelet nélkül! – A vasalót nem szabad használni ha az leesett, látható rajta  – bármilyen sérülés, vagy nem jó a tömítése. A tartozékok, vagy hozzáférhető részek kicserélése előtt,  – beszerelés és szétszerelés előtt, tisztítás, vagy karbantartás  előtt, a készüléket kapcsolja ki és húzza ki a tápkábel dugójának  kihúzásával az aljzatból! Soha ne használja a készüléket, ha a tápkábele, vagy a hálózati  – dugója megsérült, nem működik megfelelően, vagy beleesett  a vízbe. Ilyen esetekben vigye a készüléket szakszervizbe  és ellenőriztesse, biztonságos – –   A  hálózati vezetéket az aljzathoz csatlakoztatás előtt teljes hosszában tekerje le  a készülékről. –     A z erőátviteli kábel villásdugóját soha ne dugja csatlakozóaljzatba, illetve soha ne húzza onnan ki nedves kézzel, vagy a kábelnél fogva! –  ...
  • Page 43: A Készülék Leírása (1. Ábra)

    –   N em megengedett a kiegészítő tartozék felületét bármilyen módon módosítani  (pl. öntapadó tapétéval, fóliával stb.)! A tartozékokat ne szúrja semmilyen testnyílásba. –   A  gyártási próbák következményeként a vasalótartály belülről bepárásodhat. Vásárlásnál  ezt ne tekintsék meghibásodásnak. –   A  víztartályt ne töltse túl, a maximális 250 ml–es vízmennyiségértéket a tartályon levő  MAX jelzés mutatja. –   S emmi esetre se töltse a tartályt a hűtőszekrény kiolvasztásakor keletkezett vízzel,  ruhaszárítóban, klímaberendezésben, vagy víztelenítő berendezésben kondenzálódó  vízzel, bizonyos ásványvízfajtákkal, esővízzel, alkoholos vízzel, parfűmmel és a fehérnemű  kezelésére és keményítésére szolgáló készítményekkel (pl. keményítővel, öblítőszerekkel),  vagy ecettel, vízkőoldó anyagokkal, vízlágyítókkal, vagy más vegyi anyagokkal. –   V áratlan áramkimaradás esetén válassza le a készüléket az el. hálózatról annak  villásdugója elektromos dugaszolóaljzatból történő kihúzásával. –     Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóvezeték mindig száraz és sértetlen legyen. –   E llenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetékének állapotát. –   S oha ne helyezze a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal, vagy a munkalap  szélén át lelógni. A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor, vagy a csatlakozó vezeték  pl. gyermekek által történő meghúzásakor a készülék felborulhat, vagy leeshet és azt  követően komoly sérülés történhet! –   A  hosszabbító vezeték használatakor fontos, hogy az ne legyen sérült és megfeleljen  az érvényes szabványoknak.
  • Page 44: Kezelési Útmutató

    III. KEZELÉSI ÚTMUTATÓ Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, vegye ki abból a vasalót és tartozékait. Első  üzembehelyezés előtt távolítsa el a vasaló talpáról az esetleges védőfóliákat, címkéket,  védőburkolatokat vagy egyéb borítást. Helyezze az gőzölős vasaló egyenletes, stabil,  síma, tiszta és hőálló munkafelületre a padlótól mért magasságban, gyermekek és nem  önjogú személyek által nem elérhető helyre. Az el. dugaszolóaljzat jól hozzáférhető legyen,  hogy veszély esetén agőzölős vasaló könnyen le lehessen kapcsolni az el. hálózatról. Az  első bekapcsolást a legmagasabb hőmérsékletre beállítva végezze és hagyja a vasalót  legalább 10 percig víz nélkül bekapcsolt állapotban. A tartály vízzel történő első feltöltésekor  javasoljuk a teljes tartály gőztartalmát a vasalandó anyagon kívüli helyre kiereszteni. Vasalási hőmérsékletek –   O sztályozza és vasalja a ruhaanyagokat a megfelelő utasítások (pl. gyártócégi javaslatok – a ruhadarabon levő címke) szerint. Ha nincs megfelelő utasítás és Ön  ismeri az öltözék anyagát, akkor a 3.ábra szerint járjon el. –   A  táblázat csak az alapanyagokra vonatkozik, az esetleges diszítésekre, anyagdíszekre  stb. nem érvényes. A vasalást alacsony hőmérsékleten kezdje és magasabb  hőmérsékleteken folytassa. Ha a ruhadarab két vagy több anyagból tevődik össze vagy  fényezett, hullámosított, domborított stb., akkor mindig az alacsonyabb hőmérsékletet  igénylő anyag szerint vasaljon. Ha az anyagot nem ismeri, akkor találjon azon olyan  helyet, ami annak viselésénél nem lesz látható és ott próbálja ki a megfelelő vasalási  hőmérsékletet. –   A  gyapjúból készült textiliáknál javasoljuk az anyagot annak visszáján vasalni, tiszta  gyapjút pedig vasalóruhán át vasaljon. Bársonyt és hasonló textiliákat egy irányban  vasaljon (megakadályozza fényes felületek keletkezését). –  ...
  • Page 45 FIGYELEM – Vasalás közben a termosztát be-és kikapcsolása következik be, amelyet jellegzetes hangjel (kattanás) kísér. Ez teljesen normális jelenség és nem ok a készülék reklamációjára. – A hőmérséklet beállítását az adott tartományban a vezérlő gomb enyhe (balra / jobbra) forgatásával végezze el. Az erővel történő forgatás a vezérlő gomb meghibásodását okozhatja. Gőzölős vasalás Vegye kézbe a vasalót, a D jelű gőzölésszabályozó gombját állítsa „1“...
  • Page 46 Figyelmeztetés Az F jelű, intenzív gőzölési nyomógomb néhány megnyomásakor a gőzkamra túlfolyása  következtében a vasalólapról víz cseppenhet le. Ne tekintse ezt hibajelenségnek. A VERTIKÁLIS rendszer Intenzív függőleges irányú gőzölés szabadon függő textiliák (pl. függesztett öltözékek,  függönyök, kárpitok) gőzöléséhez. Állítsa a H jelű szabályozó gombot a megjelölt gőzölési  területre (2. ábra). A G jelű jelzőlámpa kialvása után egyik kezével könnyedén húzza ki az  anyagot és a mozgassa a vasalót függőlegesen alulról felfelé (6B ábra). Nyomja meg az intenzív  gőzölés F jelű nyomógombját, hogy vertikálisan ütköző gőzáramlás jöjjön létre. Az intenzív  gőzölés nyomógombját ne tartsa hosszú ideig benyomva és ne használja azt többször, mint 3x egymásután. FIGYELEM – Ne tegye a vasalót 10 – 20 cm-nél közelebb a kényes anyagokhoz, azok károsodásának elkerülése érdekében! – A VERTICAL funkciót csak akkor használja, ha a LEN a vagy PAMUT hőmérséklet került beállításra.
  • Page 47: Karbantartás

    Tárolás A vasalás befejezésekor öntse ki a maradék vizet a tartályból (vigyázat, mert az még forró lehet), esetleg hagyja a vizet elpárologni és hagyja kihűlni a vasalót. Ezt követően  kapcsolja a D jelű szabályozó gombját a „0“ (kikapcsolt gőzöltetési) helyzetbe. Az M jelű  csatlakozó vezetéket csévélje fel az L jelű burkolat hátsó részére és helyezze a vasalót  kitámasztott tárolási helyzetébe (8. ábra). A készüléket tiszta állapotban, biztonságos és  száraz helyen, gyermekek és nem önjogú személyek részére nem hozzáférhetően tárolja. IV. KARBANTARTÁS Karbantartás előtt kapcsolja le a készüléket az el.hálózatról annak csatlakozóvezetéke villásdugója el. dugaszolóaljzatból történő kihúzásával! Ne használjon karcos és agresszív tisztítószereket (pl. éles tárgyakat, kaparókat, hígítókat vagy egyéb oldószereket)! A vasalót annak kihűlt állapotában törölje le nedves  ruhadarabbal és szárítsa azt meg. Ha a vasalólapon barna bevonati réteg keletkezik ...
  • Page 48 A meghibásodás Eltávolítása A szóróberendezés  Nincs víz a tartályban Öntsön vizet a tartályba (permetező) nem  A vízrendszer levegőt tartalmaz Nyomja rá ujját a permetező  szórja a vizet  fúvókájára és egyidejűleg  néhányszor nyomja meg a permetező  berendezés nyomógombját A vasalólapról víz  A tartály beöntőnyílása nincs  Zárja be a töltőnyílás fedelét csöpög helyesen lezárva Alacsony hőmérséklet került  Állítson be a termosztát szabályozó  beállításra gombon olyan hőmérsékletet,  amelyben a gőzölés alkalmazható  és használat előtt várja meg, amíg  a vasaló felmelegszik A gőzsokk funkciója  Állítsa be a termosztát szabályozó  alkalmazásra került a  gombját a ••• vagy  hőmérséklet  •••  érték alá történt  a MAX hőmérsékletre. beállításakor Vasaláskor megnyomódott  Ne használja a SELF CLEAN  a SELF CLEAN nyomógomb funkciót  A vasalás befejezésekor  A gőzölési szabályozót helyezze  a vasaló vízszintes helyzetben ...
  • Page 49: Műszaki Adatok

    A meghibásodás Eltávolítása A vasalólap  Magas értékre beállított  Állítson be a termosztát szabályozó  szennyezett vagy  hőmérséklet gombon olyan hőmérsékletet,  megbarnult  amelyben a gőzölés hogy az anyag  ne égjen rá a vasalólapra A fehérnemű nincs rendesen  Tisztítsa meg a vasalólapot (lásd  kiöblítve és mosóport,  Karbantartás). lágyítószert vagy keményítő  A fehérneműt jól öblítse ki. részecskéket tartalmaz. A vasalólap  Vasalás közben a lap éles és  Kerülje el vasalás közben az éles  felülete karcos kemény tárgyakkal érintkezett széleket tartalmazó vastárgyakkal  történő érintkezést és ne helyezze  a vasalót éles oldalakkal és  kiemelkedésekkel rendelkező fém  alátétre VI. MŰSZAKI ADATOK Feszültség (V)        a készülék típusának címkéjén látható Teljesítményfelvétel (W)      a készülék típusának címkéjén látható...
  • Page 50 Környezetvédelmi információk Megtettünk lehető legjobbat a csomagolóanyagok mennyiségének csökkentése  érdekében: lehetővé tettük azok egyszerű szétválasztását 3 anyagra: kartonpapír,  papírzúzalék és olvasztott polipropilén. A készülék olyan anyagokat tartalmaz, amelyek  szétszerelés után speciális üzemekben újrahasznosíthatók. Kérjük, tartsa be  a csomagolóanyagok, kimerült elemek és régi berendezések kezelésére vonatkozó helyi  előírásokat. Használt elektromos berendezések, elemek és akkumulátorok megsemmisítése Ez a jel a készüléken, annak tartozékain vagy csomagolásán azt jelöli, hogy  ezt a terméket nem szabad a többi háztartási hulladékkal azonos módon  kezelni. Élettartamának letelte után a terméket vagy az elemet (amennyiben  tartalmaz) adja le az illetékes hulladékgyűjtő helyen, ahol az elektromos  berendezést és elemet újrahasznosítják. Az Európai Unióban és a többi  európai államban vannak gyűjtőhelyek a kiszolgált elektromos  berendezések számára. A termék megfelelő módon történő  megsemmisítésével nagyban hozzájárul a nem megfelelő hulladékkezelés  által a környezetet és az emberi egészséget veszélyeztető kockázatok megelőzéséhez. Az  anyagok újrafeldolgozásával megőrizhetők természeti erőforrásaink. Ezért kérjük, ne dobja  a kiszolgált elektromos berendezést és elemet/akkumulátort a háztartási hulladék közé.  A kiszolgált elektromos berendezések ingyenes elhelyezésére vonatkozó információkért  forduljon eladójához, a községi hivatalhoz. A használt elemek és akkumulátorok ingyenes  elhelyezésére vonatkozó információkat szintén az eladójától, a községi hivataltól. HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
  • Page 52 Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě: •  zásahu do přístroje neoprávněnou osobou. •  nesprávné nebo neodborné montáže výrobku. •  poškození přístroje vlivem živelné pohromy. •  používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé. •  používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti. •  používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím. •  nesprávné údržby výrobku. •  nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky  potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot. •  vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo  tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř. •  mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo  jeho pádem. Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo  přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo  poškození výrobku přepravou. Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.gallet.cz Případné další dotazy zasílejte na info@gallet.cz Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené  a reklamované na území České Republiky.   Typ výrobku:    Datum prodeje:        Výrobní číslo:   Razítko a podpis prodávajícího: ...
  • Page 53 ZÁRUČNÝ LIST ZÁRUČNÉ PODMIENKY Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri  mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky  iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku  do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov  od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka  sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou  použitých materiálov.  Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok  predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby  oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.  Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,  v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne  tento riadne vyplnený záručný list. Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne  sieťové napätie. Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou  alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby  sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou. Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.gallet.cz Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@gallet.cz Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené  a reklamované na území Slovenskej Republiky.   Typ prístroja:  Dátum predaja:                   Výrobné číslo: Pečiatka a podpis predajca: ...
  • Page 54 KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI 1)  Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką GALLET, zakupionych  w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.  2)  Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu. 3)  Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta  Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym. 4)  Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami  produkcyjnymi. 5)  Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu  Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym  bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną  kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.). 6)  Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta  Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się  inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data  zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej. 7)  Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład  Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład  serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku  konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy. 8)  Gwarancją nie są objęte: •  wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np.  znaczące zabrudzenie urządzeni a, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami  itp.) lub użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa •  zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę  końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności ...
  • Page 55 10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy  wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.  Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę  gwarancji. 11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej  wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta. 12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie  terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez  Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić  Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie  niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone  części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony  do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,  słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem. 13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym  Zakładzie Serwisowym. 14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu. 15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy  zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi  okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp). 16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających  z niezgodności towaru z umową sprzedaży. 17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy  Kodeksu Cywilnego. Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia.

This manual is also suitable for:

Far 372

Table of Contents