Download Print this page

Thuasne VENOFLEX Instructions For Use Manual

Medical compression stockings or tights

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

VENOFLEX
de Gebrauchsanweisung - Medizinische Kompressionsstrümpfe
en Instructions for use - Medical compression stockings or tights
fr
Consignes d'utilisation - Bas ou collants de compression médicaux
it
Istruzioni per l'uso - Calze e collant di contenzione terapeutica
es Instrucciones de utilización - Medias de compresión terapéuticas
pt Instruções de uso - Meias de compressão medicinais
nl Gebruiksaanwijzing - Medische compressiekousen
da Brugsanvisning - Medicinske kompressionsstrømper
sv Bruksanvisning - Medicinska kompressionsstrumpor
fi
Käyttöohje - Lääketieteelliset puristussukat
no Bruksanvisning - Medisinske kompresjonsstrømper
el Οδηγίες χρήσης - Ιατρικές κάλτσες διαβαθμισμένης συμπίεσης
cs Návod k použití - Zdravotní kompresivní punčochy
pl Sposób użytkowania - Medyczne wyroby uciskowe
et Kasutusjuhend - Meditsiinilised kompressioonsukad
lv Lietošanas instrukcija - Medicīniskās kompresijas zeķes
lt Naudojimo instrukcija - Medicininės kompresinės kojinės
sk Návod na použitie - Zdravotné kompresívne pančuchy
sl
Navodila za uporabo - Medicinske kompresijske nogavice
hu Használati utasítás - Gyógyászati kompressziós harisnya
ro Instrucțiuni de utilizare - Ciorapi medicinali compresivi
bg Инструкция за употреба - Медицински компресивни чорапи
hr Upute za uporabu - Medicinske kompresijske čarape
ru Инструкция по использованию - Медицинские компрессионные чулки
vi Hướng dẫn sử dụng - Vớ quần áp lực y tế
ko 독일어 - 의료용 압박 스타킹
ja
使用説明書 - 医療用弾性ストッキング
zh 使用說明 - 医用弹力袜
ar
‫ﺟوارب ﺿﻐط طﺑﯾﺔ‬
- ‫لامعتسالا تاداشرإ‬

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the VENOFLEX and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Thuasne VENOFLEX

  • Page 1 VENOFLEX de Gebrauchsanweisung - Medizinische Kompressionsstrümpfe en Instructions for use - Medical compression stockings or tights Consignes d’utilisation - Bas ou collants de compression médicaux Istruzioni per l’uso - Calze e collant di contenzione terapeutica es Instrucciones de utilización - Medias de compresión terapéuticas pt Instruções de uso - Meias de compressão medicinais...
  • Page 3 Dermatosen); Unverträglichkeit auf Druck oder Inhaltsstoffe des Produkts; primär chronische Poly- arthritis. Bei offenen Wunden im Versorgungsbereich muss der Wundbereich zunächst mit einer adäquaten Wundauflage bzw. einem Verband abgedeckt werden, bevor die Kompressions- bestrumpfung angelegt wird. Bei Nichtbeachtung dieser Kontraindikationen kann von THUASNE Deutschland GmbH keine Haftung übernommen werden. Nebenwirkungen Bei sachgemäßer Anwendung sind keine Nebenwirkungen bekannt. Sollten negative Veränderungen während der Anwendung auftreten, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Arzt oder medizini- schen Fachhandel. Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wie beispiels- weise Beschädigungen des Gestricks oder Mangel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an...
  • Page 4 Sie den feuchten Strumpf nicht im nassen Handtuch liegen. Trocknen Sie Ihren Strumpf im Schongang Ihres Wäschetrockners oder einfach an der Luft. Legen Sie ihn auf keinen Fall in die Sonne oder auf einen Heizkörper. Vermeiden Sie den Kontakt der Strümpfe mit schädigenden Einflüssen wie: starke Sonneneinstrahlung, große Hitze, Salben, Öle und Fette, Fleckenwasser, Benzin und aggressive Waschmittel. Materialzusammensetzung Die genauen Angaben entnehmen Sie bitte dem eingenähten Textiletikett. Hinweis: Das eingenähte Textiletikett ist ein wichtiger Bestandteil der Kompressionsstrümpfe. Wenn Sie diese Kennzeichnung bei einem THUASNE Produkt entfernen, entfällt der Anspruch auf Gewähr- leistung, Reparatur oder Umtausch. Lagerungshinweis und Gebrauchsdauer Trocken lagern und vor Sonnenlicht schützen. Bei Serienprodukten gilt eine maximale Lagerfä- higkeit von 36 Monaten. Daran schließt sich die Nutzungsdauer der Kompressionsbekleidung von 6 Monaten an. Die Verwendungsdauer ist mit dem Symbol einer Sanduhr auf dem Schachteletikett aufgedruckt. Maßanfertigungen sind Produkte zur sofortigen Verwendung. Die medizinische Wirksamkeit bei Seriengrößen und Maßanfertigungen garantieren wir für eine ma- ximale Tragezeit von sechs Monaten. Dies setzt die sachgemäße Behandlung der Strümpfe voraus...
  • Page 5: Absolute Contraindications

    (e.g. blistering dermatoses); intolerance of pressure or of product ingredients; primary chronic polyarthritis. In case of open wounds in the treatment area, the wound area must first covered with an adequate wound dressing or a bandage before the compression stockings are put on. THUASNE Deutschland GmbH accepts no liability for failure to observe these contraindications. Side effects No side effects are known if properly used. In case of any negative changes during the application, please consult your doctor or the medical retailer immediately. In case of complaints in connection with the product, such as damage of the knitted fabric or lack of fit, please contact directly your medical retailer.
  • Page 6: Material Composition

    Material composition Please find the exact information on the sewn-in fabric label. Note: The sewn-in fabric label is an important component of the compression stockings. If you re- move this labelling from a THUASNE product, any claim for warranty, repair or replacement shall be waived. Storage information and duration of use Store in a dry place and protect from sunlight. For series products, a maximum shelf life of 36 months applies. This is followed by the duration of use of 6 months for the compression clothing. The hourglass pictogram shows the duration of use printed on the carton label.
  • Page 7 En présence de plaies ouvertes au niveau de la zone à traiter, recouvrez-les d’un pansement ou d’un bandage avant d’enfiler les bas de compression. THUASNE Deutschland GmbH décline toute responsabilité en cas de non-respect de ces contre- indications. Effets secondaires Pas d’effet secondaire connu dans le cadre d’une utilisation correcte. Si vous constatez toutefois une évolution négative en cours de traitement, contactez immédiatement votre médecin ou un pro-...
  • Page 8 Pour connaître la composition précise du produit, reportez-vous à l’étiquette textile prise dans la couture. Remarque : l’étiquette textile prise dans la couture fait partie intégrante du bas de compression. Le retrait de ce dispositif d’identification d’un produit THUASNE entraîne la suppression du droit à garantie, réparation et échange. Conservation et durée de vie Ce produit doit être stocké dans un endroit sec, à l’abri de la lumière. La durée de conservation maximale des produits fabriqués en série est de 36 mois. La durée d’utilisation du vêtement de com-...
  • Page 9: Effetti Collaterali

    (ad es. dermatiti con vescicole); intolleranza alla pressione o ai materiali contenuti nel prodotto; poliartrite cronica primaria. In presenza di ferite aperte nella zona da curare, prima di indossare le calze o collant di contenzione coprire l’area della ferita con un’adeguata medicazione o con una fasciatura. In caso di mancata osservanza delle controindicazioni sopra indicate, la THUASNE Deutschland GmbH declina ogni responsabilità. Effetti collaterali Non sono noti effetti collaterali se il prodotto viene utilizzato correttamente. Se si notano altera- zioni negative mentre si indossa il prodotto, rivolgersi immediatamente al proprio medico o al punto vendita specializzato in articoli sanitari. In caso di reclami correlati al prodotto, per esempio se si...
  • Page 10 (non strizzare). Non lasciare la calza umida all’interno dell’asciugamano bagnato. Asciugare la calza in asciugatrice con un programma delicato o semplice- mente all’aria. Evitare di stenderla al sole o sopra a un radiatore. Non esporre le calze a diversi fattori che potrebbero danneggiarle, ad es. a contatto con luce solare intensa, calore intenso, creme, oli e grassi, smacchiatori, benzina e detersivi aggressivi. Composizione del materiale Indicazioni precise sul materiale sono fornite nell’etichetta tessile cucita sul prodotto. Nota: l’etichetta tessile cucita sul prodotto è parte integrante delle nostre calze di contenzione. Se quest’etichetta viene rimossa dai prodotti THUASNE viene meno il diritto alla garanzia, alla ripara- zione o alla sostituzione del prodotto. Istruzioni per la conservazione e durata del prodotto Conservare in luogo asciutto, al riparo dalla luce del sole. I prodotti realizzati in serie possono essere conservati al massimo per 36 mesi. Si intendono inclusi i 6 mesi della normale durata degli indumenti di contenzione. La durata prevista per l’uso del prodotto è indicata sull’etichetta della confezione con l’icona di una clessidra. I prodotti realizzati su misura sono destinati all’uso immediato. Sia per i prodotti realizzati in serie che per quelli su misura l’efficacia terapeutica viene garantita per un tempo massimo di utilizzo pari a sei mesi, a condizione che le calze siano tenute correttamente (ad esempio durante il lavaggio oppure quando vengono indossate/tolte di dosso). Trascorso questo...
  • Page 11 Dermatitis supurante grave; linfoedema maligno, enfermedad vascular periférica (EVP) estadio I/II; neuropatía periférica con diabetes mellitus; pérdida de sensibilidad de las extremidades; insufici- encia coronaria compensada; infecciones cutáneas; enfermedades cutáneas (p. ej. dermatosis con ampollas); intolerancia a la presión o componentes del producto; poliartritis crónica primaria. En el caso de heridas abiertas en la zona de aplicación, se debe cubrir la herida con un apósito o un vendaje adecuado antes de colocar la media de compresión. Si no se respetan estas contraindicaciones, THUASNE Deutschland GmbH no puede asumir ninguna responsabilidad. Efectos secundarios No se conocen efectos secundarios si la aplicación es correcta. Si se realizan modificaciones nega- tivas durante la aplicación, consulte a un médico o especialista en material terapéutico. En caso de reclamaciones relativas al producto, por ejemplo, por daños en el tejido o un ajuste inadecuado, consulte directamente al especialista en material terapéutico.
  • Page 12: Mantenimiento

    Composición En la etiqueta cosida encontrará información detallada de la composición. Nota: La etiqueta cosida es un componente importante de la media. Si la quita de un producto THUASNE, perderá el derecho a la reclamación, reparación o cambio. Instrucciones de almacenamiento y vida útil Almacene las medias en un ambiente seco y protegidas de la irradiación solar. Los productos en serie se pueden almacenar 36 meses como máximo. La vida útil de 6 meses de la media de compre- sión está comprendida en este período. El tiempo de aplicación está indicado en la etiqueta de la caja con el símbolo del reloj de arena. Los productos confeccionados a medida han sido concebidos para su utilización inmediata. Garantizamos la eficacia terapéutica de las tallas estándar y los productos fabricados a medida para una utilización máxima de seis meses, a condición de que las medias se traten adecuadamente (por ejemplo, con cuidado al ponerlas y quitarlas). Transcurrido este plazo –si es necesario– su médico debería encargar una nueva media de compresión. Si cambia su masa corporal de manera relevan-...
  • Page 13 A THUASNE Deutschland GmbH não assume qualquer responsabilidade se estas contraindicações não forem observadas. Efeitos secundários Com uma utilização correta, não são conhecidos efeitos secundários. Caso surjam alterações negativas durante a utilização, por favor dirija-se imediatamente ao seu médico ou ao comércio especializado em equipamento médico. No caso de reclamações relacionadas com o produto, como por exemplo danificações da malha ou defeitos na forma, por favor dirija-se ao seu comércio...
  • Page 14 Para manter a função, lave diariamente as suas meias depois de as tirar. Utilize um detergente neutro para lavagem à mão ou na máquina (ciclo suave a 40° C) sem branqueadores óticos nem amaciadores. Com uma bolsa para lavar roupa delicada, as meias de compressão são ainda mais protegidas. Para encurtar o tempo de secagem, pode colocar as meias de compressão numa toalha turca, enrolar bem e espremer (não torcer). Não deixe as meias húmidas dentro da toalha molha- da. Seque as suas meias no ciclo suave da sua máquina de secar ou simplesmente ao ar. Nunca as coloque ao sol nem sobre um aquecedor. Evite o contacto das meias com influências nocivas, tais como: radiação solar forte, grande calor, pomadas, óleos e gorduras, tira-nódoas, gasolina e deter- gentes agressivos Composição do material Consulte as informações exatas na etiqueta têxtil cozida. Indicação: a etiqueta têxtil cosida é uma parte importante das meias de compressão. Se tirar esta marcação num produto THUASNE, perde o direito de garantia, reparação ou substituição. Instruções de armazenamento e vida útil Armazenar em lugar seco e proteger da luz solar. No caso de produtos em massa aplica-se uma capacidade de armazenamento máxima de 36 meses. A seguir aplica-se uma vida útil do vestuário de compressão de 6 meses. A duração de utilização está impressa com o símbolo de uma ampulheta na etiqueta da caixa. Fabricos por medida são produtos para utilização imediata. A eficácia medicinal de tamanhos em massa e fabricos por medida é garantida por nós por um tem- po de uso máximo de seis meses. Tal pressupõe um tratamento correto das meias (por exemplo na conservação ou ao colocar e tirar). A seguir, se necessário o seu médico deve prescrever uma nova meia de compressão. No caso de uma alteração significativa das medidas relevantes do corpo (p. ex. devido a uma terapia bem-sucedida ou alteração de peso) também pode ser indicada uma nova medição e uma prescrição ainda mais cedo.
  • Page 15 Uitgesproken exsuderende dermatosen; kwaadaardig lymfoedeem; perifeer arterieel vaatlijden (PAV) stadium I/II; perifere neuropathie bij diabetes mellitus; sensorische stoornissen van de lede- maten; gecompenseerd hartfalen; huidinfecties; huidziekten (bijv. blaasjesvormende dermatosen); onverdraagzaamheid voor druk of bestanddelen van het product; primair chronische polyartritis. Bij open wonden in het behandelingsgebied moet het wondgebied eerst worden afgedekt met een adequaat wondverband of een verband, voordat de compressiekousen worden aangetrokken. THUASNE Deutschland GmbH aanvaardt geen aansprakelijkheid indien deze contra-indicaties niet in acht worden genomen. Bijwerkingen Bij deskundig gebruik zijn geen bijwerkingen bekend. Neem onmiddellijk contact op met uw arts of medisch specialist als tijdens het gebruik negatieve veranderingen optreden. In geval van klachten in verband met het product, zoals schade aan het weefsel of problemen met de pasvorm, kunt u rechtstreeks contact opnemen met uw medisch specialist.
  • Page 16 Was uw kous dagelijks na het uittrekken om de werking van de kous te behouden. Gebruik een fijn- wasmiddel voor hand- of machinewas (programma voor fijne was bij 40° C) zonder optische witma- kers en wasverzachters. Gebruik een wasnetje om de compressiekousen nog extra te beschermen. Om de droogtijd te verkorten, kunt u de compressiekous in een badstof handdoek leggen, vast op- rollen en uitdrukken (niet uitwringen). Laat de vochtige kous niet in de natte handdoek liggen. Droog uw kous in de droger (programma voor fijne was) of gewoon aan de lucht. Leg de kous in geen geval in de zon of op een verwarming. Voorkom contact van de kousen met schadelijke invloeden zoals sterke zonnestraling, grote hitte, zalf, olie en vet, vlekkenwater, benzine en agressieve wasmiddelen. Materiaalsamenstelling Raadpleeg het ingenaaide textieletiket voor de exacte instructies. Opmerking: het ingenaaide textieletiket is een belangrijk onderdeel van de compressiekousen. Als deze kenmerking bij een THUASNE product wordt verwijderd, komt het recht op garantieverlening, reparatie of vervanging te vervallen. Opslag en gebruiksduur Droog bewaren en tegen zonlicht beschermen. Bij standaardproducten geldt een maximale opslag- duur van 36 maanden. Hierop sluit de gebruiksduur van 6 maanden voor de compressiekleding aan. De gebruiksduur is met het zandlopersymbool op het etiket van de verpakking aangegeven. Op maat gemaakte producten zijn bedoeld voor direct gebruik. Wij garanderen de medische werkzaamheid bij standaardmaten en op maat gemaakte producten voor een maximale draagtijd van zes maanden. Voor de aangegeven draagtijd wordt de deskundige behandeling van de kousen voorondersteld (bijv. bij de reiniging of het aan- en uittrekken). Daarna dient uw arts – zo nodig – een nieuwe compressiekous voor te schrijven. Bij significante verandering van relevante lichaamsmaten (bijv. op grond van een succesvolle therapie, gewichtsverandering) kan een hernieuwde opmeting en verzorging ook al vroeger vereist zijn.
  • Page 17 Relative kontraindikationer Udprægede fugtende dermafytoser; malignt lymfødem; perifer arteriel sygdom (PAD) stadium I/II; perifer neuropati ved diabetes mellitus; sensibilitetsforstyrrelser på ekstremiteterne; kompenseret hjerteinsufficiens; hudinfektioner; hudsygdomme (f.eks. blæredannende dermfytoser); inkompatibi- litet med tryk eller produktets indholdsstoffer; primær kronisk polyartritis. Ved åbne sår i behand- lingsområdet skal sårområdet først dækkes med en adækvat sårplade eller bandage, inden kom- pressionsstrømperne tages på. Ved tilsidesættelse af disse kontraindikationer kan THUASNE Deutschland GmbH ikke overtage noget ansvar. Bivirkninger Ved sagkyndig brug er der ingen kendte bivirkninger. Hvis der skulle optræde negative forandringer under behandlingen, henvend dig omgående til din læge eller hjælpemiddelforhandler. I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. beskadigelse af strikmaterialet eller mangler ved pasformen, henvend dig direkte til din hjælpemiddelforhandler. Producenten overtager intet ansvar for skader / kvæstelser, som er opstået pga. usagkyndig hånd- tering eller benyttelse til andre formål. Forsigtighedsforanstaltninger Følg lægens, ortopædteknikerens eller det medicinske fagpersonales instruktioner. Ved stærke smerter eller ubehagelige fornemmelser, søg lægen, ortopædteknikeren eller medicinsk fagperso-...
  • Page 18 Hvis du har problemer med påtagning, anbefaler vi vores påtagningshjælp. Pleje Vask strømpen hver dag efter brug, for at bevare dens funktion. Brug et mildt vaskemiddel til hånd- eller maskinvask (skånsom cyklus ved 40° C) uden optiske blegemidler og skyllemidler. Med et vaske- net er kompressionsstrømperne endnu bedre beskyttet. For at afkorte tørretiden kan kompressions- strømperne lægges på et frottéhåndklæde, rulles op og trykkes ud (må ikke vrides). Lad den fugtige strømpe ikke ligge i det våde håndklæde. Tør strømpen med skånsomt program i din tørretumbler eller bare i luften. Læg den aldrig i solen eller på en radiator. Undgå, at strømperne kommer i kon- takt med skadelige påvirkninger såsom kraftig solstråling, stor varme, salver, olie og fedt, pletfjerner, benzin og aggressive vaskemidler. Materialesammensætning De nøjagtige oplysninger kan findes på strømpens indsyede mærkat. Bemærkning: Den indsyede mærkat er en vigtig del af kompressionsstrømperne. Hvis du fjerner denne mærkat fra et THUASNE-produkt, bortfalder kravet om garanti, reparation eller ombytning. Opbevaring og brugstid Opbevares tørt og beskyttet mod sollys. Ved serieprodukter gælder en maksimal opbevaringstid på 36 måneder. Herefter følger kompressionstøjets brugstid på 6 måneder. Brugstiden er printet på æskens etiket med et timeglassymbol. Skræddersyede produkter er beregnet til omgående brug. Vi garanterer den medicinske virksomhed ved seriestørrelser og skræddersyede produkter for en maks. brugstid på seks måneder. Dette forudsætter sagkyndig håndtering af strømperne (f.eks. ved pleje eller på- og aftagning). Herefter bør lægen – om nødvendigt – ordinere nye kompressionsstrøm- per. Ved tydelig ændring af relevante kropsmål (f.eks. på grund af en behandlingssucces, vægtæn- dringer) kan en ny måltagning og forsyning være nødvendigt på et tidligere tidspunkt. Bortskaffelse De medicinske kompressionsstrømper kan bortskaffes via husholdningsaffaldet. Der findes ingen særlige kriterier for bortskaffelse.
  • Page 19 (t.ex. blåsbildande dermatoser); Intolerans mot tryck eller ingredienser i produkten; primär kronisk polyartrit. Vid öppna sår i vårdområdet måste sårområdet först täckas med ett lämpligt sårförband eller bandage innan kompressionsstrumpan tas på. Thuasne Deutschland GmbH frånsäger sig ansvar om dessa kontraindikationer inte beaktas. Biverkningar Vid korrekt användning finns inga kända biverkningar. Om negativa förändringar uppstår under användning, kontakta din läkare eller medicinska fackhandel. Vid reklamation av produkten, t.ex.
  • Page 20 Materialsammansättning De exakta detaljerna finns på den insydda textiletiketten. Anvisning: Den insydda textiletiketten är en viktig detalj på kompressionsstrumporna. Om denna märkning tas bort från en THUASNE-produkt, gäller inte garanti, reparation eller utbyte. Förvaringsanvisningar och livslängd Förvaras torrt och skyddade mot solljus. Vid serieproduktion gäller en maximal hållbarhet på 36 månader. Detta följs av en livslängd för kompressionskläder på 6 månader. Användnings- perioden anges med symbolen för ett timglas på kartongens etikett. Skräddarsydda produkter ska...
  • Page 21 Jos hoitoalueella on avoimia haavoja, haava-alue on peitettävä asianmukaisella haavasidoksella tai siteellä ennen puristussukan pukemista. THUASNE Deutschland GmbH ei voi ottaa vastuuta, jos näitä vasta-aiheita (kontraindikaatioita) ei huomioida. Sivuvaikutukset Oikein käytettynä tuotteen ei tiedetä aiheuttaneen sivuvaikutuksia. Jos käytön aikana tapahtuu negatiivisia muutoksia, ota heti yhteys sinua hoitaneeseen lääkäriin tai terveydenhoitotuotteita...
  • Page 22 öljy, rasvan, tahranpoistoaineen, bensiinin tai voimakkaan pesuaineen kanssa. Materiaalikoostumus Katso yksityiskohtaiset tiedot tuotteeseen ommellusta tekstiilietiketistä. Huomaa: Tuotteeseen ommeltu tekstiilietiketti on puristussukan tärkeä osa. Jos poistat tämän tunnisteen THUASNE-tuotteesta, menetät oikeuden takuuvaatimuksiin ja tuotteen korjaamiseen tai vaihtoon. Säilytysohje ja käyttöikä Säilytä tuote kuivassa paikassa auringonvalolta suojattuna. Sarjavalmisteisten tuotteiden pisin säilytysaika on 36 kuukautta. Tämän jälkeen puristavien vaatteiden käyttöaika on vielä 6 kuukautta. Käyttöaika on merkitty pakkaukseen tiimalasilla. Mittatilaustuotteita voi käyttää välittömästi. Takaamme sarjakokojen ja mittatilaustuotteiden lääketieteellisen vaikuttavuuden korkeintaan kuudeksi kuukaudeksi. Tällöin edellytetään sukkien asianmukaista käsittelyä (esimerkiksi sukkien...
  • Page 23 I/II, perifer neuropati ved diabetes mellitus, sensibilitetsforstyrrelser i ekstremitetene, kompensert hjerteinsuffisiens, hudinfeksjoner, hudsykdommer (f.eks. blæredannende dermatos), intoleranse ved trykk eller innholdsstoffer i produktet, primær kronisk polyartritt. Ved åpne sår i behandlingsområdet må sårområdet først dekke stil med en egnet sårforbinding eller bandasje før kompresjonsstrømpen tas på. THUASNE Deutschland GmbH overtar intet ansvar ved manglende overholdelse av disse kontra- indikasjonene. Bivirkninger Ingen bivirkninger er kjent ved fagmessig anvendelse. Dersom det oppstår negative endringer under bruken, må du øyeblikkelig oppsøke din lege eller medisinsk fagforhandler. I tilfelle av reklamasjoner i sammenheng med produktet, som eksempelvis skade på strikkvevet eller mangler ved passformen,...
  • Page 24 Tørk strømpene i tørketrommelen på skånsomt program eller rett og slett i luften. Under ingen oms- tendigheter må du legge dem til tørk i solen eller på en radiator. Unngå at strømpene kommer i kontakt med skadelige innflytelser som eksempelvis sterk solstråling, sterk varme, salver, olje og fett, flekkvann, bensin og aggressive vaskemidler. Materialsammensetning De nøyaktige spesifikasjonene finner du i den innsydde tekstiletiketten. Merk: Den innsydde tekstiletiketten er en viktig bestanddel av kompresjonsstrømpene. Dersom du fjerner denne merkingen fra et THUASNE produkt, taper kravet på garanti, reparasjon eller bytte sin gyldighet. Informasjon til oppbevaring og brukstid Skal oppbevares tørt og beskyttet mot sollys. For serieprodukter gjelder en maksimal oppbevarings- tid på 36 måneder. Deretter gjelder en brukstid for kompresjonsbekledningen på 6 måneder. Bruk- stiden er trykket på eskeetiketten med sandursymbolet. Spesialfremstilte produkter er beregnet til øyeblikkelig bruk. Den medisinske virkningen ved seriestørrelser og spesialfremstilte produkter garanterer vi for en maksimal brukstid på seks måneder. Dette forutsetter en fagmessig behandling av strømpene (for eksempel ved pleie eller når de tas på og av). Deretter må legen din – hvis nødvendig – foreskrive en ny kompresjonsstrømpe. Ved en vesentlig endring av relevante kroppsmål (eksempelvis på grunn av...
  • Page 25 στα συστατικά του προϊόντος, πρωτοπαθής χρόνια πολυαρθρίτιδα. Σε ανοιχτά τραύματα στην καλυπτόμενη περιοχή, το τραύμα θα πρέπει να καλυφθεί με κατάλληλο επίθεμα τραυμάτων ή επίδεσμο, προτού τοποθετηθεί η κάλτσα διαβαθμισμένης συμπίεσης. Εάν δεν τηρηθούν αυτές οι αντενδείξεις, η THUASNE Deutschland GmbH δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη. Παρενέργειες Κατά την κατάλληλη χρήση δεν είναι γνωστή καμία παρενέργεια. Εάν παρουσιαστούν αρνητικές...
  • Page 26 γράσα, καθαριστικό λεκέδων, βενζίνη και επιθετικά καθαριστικά μέσα. Σύνθεση υλικών Τα ακριβή στοιχεία υπάρχουν στη ραμμένη υφασμάτινη ετικέτα. Υπόδειξη: Η ραμμένη υφασμάτινη ετικέτα είναι σημαντικό μέρος της κάλτσας διαβαθμισμένης συμπίεσης. Όταν αφαιρείτε αυτή τη σήμανση σε ένα προϊόν THUASNE, τότε παύει να ισχύει οποιαδήποτε αξίωση εγγύησης, επισκευής ή αντικατάστασης. Υπόδειξη φύλαξης και διάρκεια χρήσης Να φυλάσσεται στεγνή και να προστατεύεται από το ηλιακό φως. Σε προϊόντα παρτίδας υπάρχει μέγιστη διάρκεια αποθήκευσης 36 μήνες. Έπειτα, η διάρκεια χρήσης του υφάσματος συμπίεσης...
  • Page 27 /kontaktní ekzémy; neléčené otevřené rány; otoky končetin neznámého původu; neléčené maligní tumory. Relativní kontraindikace Výrazné mokvající dermatózy; maligní lymfedém; periferní arteriální obliterující onemocnění (PAO) stádium I/II; periferní neuropatie při diabetes mellitus; poruchy citlivosti končetin; kompen- zovaná srdeční nedostatečnost; kožní infekce; kožní onemocnění (např. puchýřnaté dermatózy); nesnášenlivost v souvislosti s tlakem nebo materiálem výrobku; primární chronická polyartritida. U otevřených ran v oblasti aplikace se před navléknutím kompresivní punčochy musí nejprve oblast rány zakrýt vhodným obvazovým materiálem resp. obvazem. Při nerespektování těchto kontraindikací nemůže společnost THUASNE Deutschland GmbH převzít žádnou záruku. Vedlejší účinky Při odborném použití nejsou známy žádné vedlejší účinky. Pokud by se během používání vyskytly ne- gativní změny, obraťte se prosím okamžitě na svého lékaře nebo specializovaný obchod se zdravot- nickými potřebami. V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako například poškození tkaniny nebo nedostatečná přilnavost se prosím obraťte přímo na specializovaný obchod se zdravotnickými potřebami. Výrobce neodpovídá za škody/zranění, která vzniknou neodborným zacházením nebo nesprávným použitím.
  • Page 28 (neždímejte ji) Nenechávejte mokré punčochy ležet ve vlhkém ručníku. Punčochy sušte jemným cyklem v sušičce na prádlo nebo jednoduše na vzduchu Nikdy je nedávejte na slunce nebo na radiátor. Vyvarujte se kontaktu punčoch s škodlivými vlivy, jako jsou: silné sluneční světlo, nadměrné teplo, masti, oleje a tuky, odstraňovače skvrn, benzín a agresivní čisticí prostředky. Složení materiálu Přesné údaje najdete na všité textilní etiketě. Upozornění: Všitá textilní etiketa je důležitou součástí kompresivních punčoch. Pokud toto označení odstraníte z produktu THUASNE, nemáte nárok na záruku, opravu ani výměnu. Pokyny pro uložení a doba použití Skladuje v suchu a chraňte před slunečním zářením. Sériové výrobky mají maximální skladova- telnost 36 měsíců. Potom následuje doba používání kompresivního oděvu 6 měsíců. Doba použití je vytištěna se symbolem přesýpacích hodin na štítku krabice. Výrobky na zakázku jsou výrobky pro okamžité použití. Lékařskou účinnost u sériových velikostí a výrobků na zakázku zaručujeme po maximální dobu nošení šest měsíců. Předpokladem je správné zacházení s punčochami (například při péči nebo při navlékání...
  • Page 29 (np. pęcherzykowe dermatozy); brak tole- rancji na ucisk lub komponenty materiałowe produktu; pierwotne reumatoidalne zapalenie sta- wów. W przypadku otwartych ran w strefie zaopatrzenia należy je najpierw przykryć odpowiednim materiałem opatrunkowym lub wykonać opatrunek, zanim wyrób uciskowy zostanie założony. W przypadku nieprzestrzegania powyższych przeciwwskazań firma THUASNE Deutschland GmbH nie ponosi odpowiedzialności. Działania uboczne Przy właściwym stosowaniu działania uboczne nie są znane. Jeśli pojawią się niepożądane zmiany/ odczucia podczas stosowania, należy skontaktować się natychmiast z lekarzem bądź medycznym handlem fachowym. W przypadku reklamacji w związku z niniejszym produktem, jak na przykład...
  • Page 30 Skład materiałowy Szczegółowe informacje znajdują się na wszytej etykiecie tekstylnej. Wskazówka: Wszyta etykieta tekstylna jest ważną częścią składową wyrobu uciskowego. Jeśli ta ety- kieta z oznaczeniem zostanie usunięta z produktu THUASNE, to przepadają roszczenia gwarancyjne, możliwość naprawy lub wymiany. Wskazówki dotyczące przechowywania i okresu użytkowania Przechowywać w suchym miejscu i chronić przed nasłonecznieniem. W przypadku produktów seryjnych obowiązuje maksymalny okres przechowywania wynoszący 36 miesięcy. Do tego dołączany jest okres stosowania wyrobów uciskowych wynoszący 6 miesięcy. Okres użytkowania jest oznaczony nadrukowanym symbolem klepsydry na etykiecie pudełka opakowania. Wyroby na miarę są produktami do natychmiastowego stosowania.
  • Page 31 Lahtiste haavade korral toitepiirkonnas tuleb haava piirkond enne kompressioonsuka jalgatõmbamist esmalt vastava haava- plaastri või sidemega kinni katta. Nende vastunäidustuste eiramisel ei saa THUASNE Deutschland GmbH endale vastutust võtta. Kõrvalmõjud Ettenähtud viisil kasutamise puhul ei ole kõrvalmõjusid täheldatud. Kui kasutamise ajal peaksid ilmnema negatiivsed muutused, pöörduge palun koheselt oma arsti või meditsiinikaubanduse ette- võtte poole. Tootega seotud reklamatsioonide korral, nagu näiteks kudumi kahjustused või sobivuse puudused pöörduge palun otse oma meditsiinikaubanduse ettevõtte poole.
  • Page 32 Materjali koostis Täpsed andmed vaadake palun sisseõmmeldud tekstiiletiketilt. Juhis: Sisseõmmeldud tekstiiletikett on kompressioonsukkade oluline osa. Kui te eemaldate THUASNE tootelt selle märgise, kaotavad garantii-, parandus- või ümbervahetusõigused kehtivuse. Ladustusjuhis ja kastutuskestus Hoidke kuivas kohas ja kaitske päikesevalguse eest. Seeriatoodete puhul on maksimaalne säilitusaeg 36 kuud. Sellele järgneb kompressioonriiete kasutuskestus 6 kuud. Kasutuskestus on trükitud liiva- kella sümboliga karbi etiketile. Tellimuse järgi tehtud tooteid tuleb hakata kohe kasutama. Meditsiinilise tõhususe seeriasuurustel ja tellimuse järgi tehtud toodetel garanteerime me mak- simaalse kandmisaja kuus kuud. See eeldab sukkade nõuetekohast kasutamist (näiteks nende hooldamisel või jalgapanekul ja äravõtmisel). Seejärel peaks teie arst – kui vajalik – määrama uues...
  • Page 33 ādas infekcijas; dermatozes (piemēram, pūšļainās dermatozes); spiediena vai izstrādājuma sastāvdaļu nepanesamība; primārais hroniskais poliartrīts. Ja iedarbības zonā ir atvērtas brūces, pirms kompresijas zeķu uzlikšanas brūces laukums vispirms jāpārklāj ar atbilstošu brūču pārsēju. THUASNE Deutschland GmbH neuzņemas atbildību par šo kontrindikāciju neievērošanu. Blakusparādības Nav zināmu blakusparādību pie pareizas lietošanas. Ja lietošanas laikā rodas kādas negatīvas izmaiņas, lūdzu, nekavējoties konsultējieties ar ārstu vai medicīnas preču mazumtirgotāju. Ja rodas sūdzības saistībā ar izstrādājumu, piemēram, trikotāžas auduma bojājums vai neatbilstība, lūdzu, sazinieties ar savu medicīnas mazumtirgotāju.
  • Page 34 2. Tagad kompresijas zeķi var uzmanīgi uzrullēt uz kājas, līdz tā ir uzvilkta visā garumā. Zeķes nedrīkst raut uz augšu ar spēku vai pārstaipīt, turot zeķi aiz augšējās lipīgās daļas. 3. Lai zeķes labi sēdētu, uzvelciet zeķes materiālu uz augšu viļņveidīgi, sākot no apakšas - ja nepieciešams, dariet to vairākās kārtās. Visbeidzot, pielāgojiet uz nogludiniet zeķes ar plaukstu. Zeķes var viegli sabojāt raupja un sasprēgājusi āda uz papēžiem. Tāpēc, uzvelkot zeķes, pārliecinieties, ka papēži maigi slīd pa zeķes stulma daļu. Pārliecinieties, ka apavu iekšpuse ir nevainojama. Bojāts apavu oderējums palielina berzi un var sabojāt zeķes. Mēs iesakām mūsu palīglīdzekļus uzvilkšanai, ja ir grūtības uzvilkt zeķes. Kopšana Lai saglabātu zeķu funkciju, mazgājiet zeķes katru dienu pēc to novilkšanas. Izmantojiet mai- gu mazgāšanas līdzekli mazgāšanai ar rokām vai veļas mašīnā (maigs cikls 40° C) bez optiskajiem balinātājiem un auduma mīkstinātājiem. Kompresijas zeķes ir īpaši aizsargātas, mazgājot tās veļas maisiņā. Lai saīsinātu žāvēšanas laiku, ietiniet kompresijas zeķes frotē auduma dvielī, stingri satiniet...
  • Page 35 Esant atviroms žaizdoms gydomame plote žaizdos zoną pirmiausiai reikia uždengti tinkamu tvarsčiu ir (arba) apibintuoti, prieš užsimaunant kompresines kojines. Nesilaikant šių kontraindikacijų, „THUASNE Deutschland GmbH“ atsakomybės neprisiima. Šalutinis poveikis Naudojant tinkamai šalutinio poveikio nepastebėta. Jeigu naudojimo metu pasireikštų neigiami pakitimai, nedelsdami kreipkitės į savo gydytoją arba specializuotus medicininės paskirties preky- bos atstovus. Jeigu norite teikti pretenzijas, susijusias su produktu, kaip pvz., trikotažo pažeidimas arba netinkamas dydis, prašom kreiptis tiesiai į savo specializuotus medicininės paskirties prekybos atstovus.
  • Page 36 Medžiagos sudėtis Tikslius duomenis rasite ant įsiūtos medžiaginės etiketės. Pastaba: Įsiūta medžiaginė etiketė yra sudėtinė kompresinių kojinių dalis. Jeigu pašalinsite šį ženklinimą iš THUASNE produkto, garantija nustos galiojusi, nebegalėsite gaminio taisyti ir apkeisti. Sandėliavimas ir naudojimo trukmė Laikykite sausoje vietoje ir saugokite nuo saulės spindulių poveikio. Serinių produktų maksimalus sandėliavimo laikas siekia 36 mėn. Po to papildomai galioja kompresinių aprangos dalių 6 mėn. tarnavimo trukmė. Naudojimo trukmė yra įspausta su smėlio laikrodžio simboliu ant dėžutės etiketės. Pagal matmenis gaminti gaminiai skirti naudoti nedelsiant.
  • Page 37 Výrazné mokvajúce dermatózy; zhubný lymfedém; periférne uzáverové ochorenie tepien (PAO - periférne obliterujúce artériové ochorenie) v I./II. štádiu; periférna neuropatia pri cukrovke; poru- chy citlivosti končatín; kompenzovaná srdcová nedostatočnosť (insuficiencia, zlyhávanie); kožné in- fekcie; kožné ochorenia (napr. bulózne dermatózy); neznášanlivosť tlaku alebo jednotlivých zložiek výrobku; primárna chronická polyartritída. V prípade otvorených rán v oblasti navliekania pančúch je nevyhnutné najprv ranu ešte pred navliekaním kompresívnych návlekov alebo pančúch pokryť vhod- ným krytím, resp. preväzom. Pri nedodržiavaní týchto kontraindikácií nepreberá spoločnosť THUASNE žiadnu zodpovednosť. Vedľajšie účinky Pri správnom odbornom použití nie sú známe žiadne vedľajšie účinky. Ak sa pri používaní vyskytnú negatívne zmeny, obráťte sa bezodkladne na vášho lekára alebo odborného predajcu zdravotní- ckych pomôcok. V prípade reklamácií v súvislosti s výrobkom, napríklad pri poškodení materiálu ale- bo chyby v označovaní veľkostí, sa obráťte priamo na odborného predajcu zdravotníckych pomôcok. Výrobca neručí za škody / poranenia, spôsobené neodbornou manipuláciou alebo použitím na iný, ako stanovený účel.
  • Page 38 Zloženie materiálu Presné informácie nájdete na textilnej etikete, ktorá je všitá do pančuchy. Upozornenie: Všitá textilná etiketa je dôležitou súčasťou kompresívnych pančúch. Ak toto označenie pri niektorom z výrobkov spoločnosti Thuasne odstránite, zaniká nárok na záruku, opravu alebo výmenu výrobku. Pokyn na skladovanie a dĺžka použitia Skladuje na suchom mieste a chráňte pred slnečným žiarením. Pri sériových výrobkoch platí maximálna doba skladovania 36 mesiacov. Na to potom nadväzuje doba použitia kompresívnych návlekov a pančúch v dĺžke 6 mesiacov. Dĺžka použitia je uvedená v podobe značky s presýpacími...
  • Page 39: Previdnostni Ukrepi

    Po opeklinah in za zdravljenje brazgotin priporočamo naše posebne izdelke za zdravljenje brazgotin. Absolutne kontraindikacije periferna arterijska bolezen stopenj III/IV, dekompenzirana srčna insuficienca, septični flebitis, Phleg- masia coerulea dolens, akutni šen, akutna bakterijska, virusna ali alergijska vnetja, nezdravljene ali napredne bolezni koše/kontaktni ekcemi, nezdravljene odprte rane, otekline okončin neznanega vz- roka, nezdravljeni maligni tumorji. Relativne kontraindikacije razširjene mokre dermatoze, maligni limfedem, periferna arterijska bolezen stopnje I/II, periferna nevropatija pri diabetesu mellitusu, motnje senzibilizacije okončin, kompencirana srčna insuficienca, vnetja kože, bolezni kože (npr. dermatoze, ki tvorijo mehurje), neprenašanje tlaka ali sestavin izdelka, primarni kronični poliartritis. Pri odprtih ranah na območju zdravljenja je treba območje rane najprej prekriti s primernimi oblogami za rane oz. povoji, preden si nadenete kompresijsko nogavico. Pri neupoštevanju teh kontraindikacij podjetje THUASNE Deutschland GmbH ne prevzema nobene odgovornosti. Stranski učinki Pri pravilni uporabi stranski učinki niso znani. Če se med uporabo pojavijo negativne spremembe, se takoj obrnite na svojega zdravnika ali specializirano trgovino za medicinske pripomočke. V primeru reklamacij v povezavi z izdelkom, kot so npr. poškodbe pletenine ali neustrezno prileganje, se obrnite neposredno na svojo specializirano trgovino za medicinske pripomočke. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za poškodbe/škodo, nastale zaradi napačnega ravnanja ali uporabe. Previdnostni ukrepi Upoštevajte navodila zdravnika, ortopedskega tehnika ali medicinskega osebja. Pri hujših težavah ali neprijetnem občutju pojdite k zdravniku, ortopedskemu tehniku ali medicinskemu osebju. Izdelek hranite na sobni temperaturi, po možnosti v originalni embalaži.
  • Page 40 Vlažne nogavice ne pustite ležati v mokri brisači. Nogavico lahko sušite v sušilnem stroju s pro- gramom za občutljivo perilo ali enostavno na zraku. Nikakor je ne položite na sonce ali na radiator. Preprečite stik nogavice s škodljivimi vplivi, kot so močna sončna svetloba, velika vročina, mazila, olja in maščobe, odstranjevalec madežev, bencin in agresivna pralna sredstva. Sestava materiala Natančne podatke najdete na našiti etiketi iz blaga. Napotek: Našita etiketa iz blaga je pomemben sestavni del kompresijske nogavice. Če odstranite to oznako z izdelka THUASNE, niste več upravičeni do garancije, popravila ali zamenjave. Napotek za skladiščenje in trajanje uporabe Hraniti na suhem in zaščititi pred sončno svetlobo. Pri serijskih izdelkih velja najdaljše obdobje skladiščenja 36 mesecev. K temu se prišteje tudi 6-mesečno obdobje uporabe kompresijske noga- vice. Trajanje uporabe je natisnjeno s simbolom peščene ure na etiketi škatle. Izdelave po meri so izdelki za takojšnjo uporabo. Medicinska učinkovitost pri serijskih velikostih in izdelavah po meri zagotavljamo za najdaljše obdob- je uporabe šestih mesecev. Pogoj pri tem je pravilna obdelava nogavice (npr. nega ali pri nadevanju...
  • Page 41 (pl. hólyagos dermatózis); nyomás- sal vagy a termék összetevőivel való összeférhetetlenség; primer krónikus poliartritisz. A kezelt területen található nyílt sebek esetén a seb területét először megfelelő sebfeltéttel, ill. kötéssel kell lefedni, mielőtt a kompressziós harisnyát felvennék. A fenti ellenjavallatok figyelmen kívül hagyása esetén a THUASNE nem vállalhat felelősséget. Mellékhatások Szakszerű alkalmazás esetén nincsenek ismert mellékhatások. Amennyiben negatív változások lépnek fel az alkalmazás ideje alatt, kérjük, haladéktalanul keresse fel orvosát vagy a gyógyászati segédeszköz forgalmazóját. A termékkel összefüggő reklamációk esetében, pl. az anyag sérüléseinél...
  • Page 42 Ápolás A funkció megőrzése érdekében naponta mossa ki a harisnyát levétel után. Használjon kézi, vagy gépi mosáshoz való, kímélő mosószert (kímélő mosás 40° C -on), optikai fehérítő és öblítő alkalma- zása nélkül. A mosózsák extra védelmet nyújt a kompressziós harisnyák számára. A száradási idő csökkentése érdekében a kompressziós harisnyát helyezze egy frottír törölközőbe, majd csavarja fel a törölközőt szorosan és nyomkodja ki (ne csavarja ki). A nedves harisnyát ne hagyja a nedves törölközőben. A harisnyát ruhaszárító gépben kímélő fokozaton, vagy egyszerűen a levegőn szárítsa. Semmiképpen ne tegye ki a napra vagy fűtőtestre. Kerülje el, hogy a harisnyát olyan káros hatások érjék, mint az erős napsugárzás, nagy meleg, kenőcsök, olajok és zsírok, folteltávolító, benzin és erős mosószerek. Anyagösszetétel A pontos adatokat lásd a bevarrt textilcímkén. Útmutatás: A bevarrt címke a kompressziós harisnya fontos része. Ha ezt a jelölést eltávolítja egy THUASNE termékről, megszűnik a szavatosságra, javításra vagy cserére vonatkozó jogosultság. Tárolási útmutató és használati időtartam Száraz helyen, napfénytől védve tárolandó. Sorozatgyártású termékek esetében a maximális tárolási idő 36 hónap. Ehhez társul a kompressziós ruházat 6 hónapos használati időtartama. A használati időtartamot egy homokóra szimbolizálja a doboz címkéjén. A méretre gyártott termékek azonnali használatra készülnek. A gyógyászati hatékonyságot sorozatgyártású és méretre készült termékeknél legfeljebb hat hónap viselési időre garantáljuk. Ennek feltétele a harisnyák szakszerű kezelése (pl. az ápolás és a fel-/levé- tel során). Ezt követően az orvosának – amennyiben szükséges – ajánlott új kompressziós harisnyát felírnia. Releváns testméretek szignifikáns változása esetén (pl. sikeres terápia, súlyváltozás miatt) az új méretvétel és vényfelírás korábban is indokolt lehet. Ártalmatlanítás A gyógyászati kompressziós harisnyát a maradék, vagy háztartási hulladék között lehet elhelyezni.
  • Page 43 Contraindicații relative Dermatite ulceroase pronunțate; limfedem malign; boală periferică ocluzivă a arterelor (pAVK) sta- diul I/II; neuropatie periferică în cazul diabetului zaharat; perturbarea sensibilității extremităților; insuficiență cardiacă compensată; infecții ale pielii; îmbolnăviri ale pielii (de ex. dermatite de contact cu bășici); incompatibilitatea la presare sau substanțe conținute ale produsului; poliartrită cronică primară. În cazul rănilor deschise în zona de tratare se acoperă mai întâi zona rănii cu un pansament resp. bandaj adecvat înainte de aplicarea ciorapului compresiv. În cazul în care nu se respectă aceste contraindicații, firma THUASNE Deutschland GmbH nu își asumă răspunderea. Efecte secundare În cazul unei utilizări conforme nu sunt cunoscute efecte secundare. În cazul modificărilor negative ale stării în timpul utilizării adresați-vă imediat medicului Dvs. sau comerciantului medical de specia- litate. În caz de reclamații în legătură cu produsul, ca de exemplu deteriorări ale țesăturii sau formei reperului, adresați-vă direct către comerciantul Dvs. medical de specialitate.
  • Page 44 într-un prosop din frotir, să-l rulați și să-l presați (nu-l stoarceți). Nu lăsați ciorapul umed în prosopul ud. Uscați ciorapul în treapta de menajare a uscătorului dvs. de rufe sau pur și simplu la aer. Nu îl lăsați în niciun caz la soare sau pe calorifer. Evitați ca ciorapul să intre în contact cu medii dăunătoare precum: razele solare, căldură foarte mare, unguenți, uleiuri și grăsimi, lichid de scos petele, benzină și detergenți agresivi. Compoziția materialului Pentru informații exacte consultați eticheta textilă cusută. Indicație: Eticheta textilă cusută reprezintă o parte componentă importantă a ciorapilor compresivi. Dacă scoateți această etichetă la un produs THUASNE se anulează dreptul la garanție, reparație sau înlocuire. Indicații de depozitare și durata de utilizare Depozitați în locuri uscate și protejat de razele solare. La produsele de serie este valabilă o capacitate de depozitare maximă de 36 de luni. La aceasta este inclusă durata de utilizare a piesei vestimentare compresive de 6 luni. Durata de utilizare este imprimată cu simbolul clepsidră pe eticheta de pe cutie. Produsele pe comandă sunt produse care se utilizează imediat. Eficacitatea medicală la dimensiunile de serie și produsele pe comandă garantează o durată maximă...
  • Page 45 заболявания на кожата (напр. булозни дерматози); непоносимост към натиск или към съставните вещества на продукта, ревматоиден артрит. При отворени рани в подпомагания участък засегнатото място трябва първо да се покрие с марля или превърже с подходящи превързочни материали, преди да се постави компресивният чорап. THUASNE Deutschland GmbH не носи отговорност при неспазване на тези противопоказания. Нежелани реакции При правилна употреба досега не са известни нежелани реакции. Ако по време на ползването се появят негативни изменения, моля, незабавно се обърнете към Вашия лекар или към...
  • Page 46 Състав на материала Точните данни можете да намерите на пришития текстилен етикет. Забележка: Пришитият текстилен етикет е важен компонент от компресивните чорапи. Ако от продукт на THUASNE отстраните този етикет, губите правото на гаранция, поправка или замяна. Указания за съхранение и срок на годност Пазете на сухо място, защитено от слънчева светлина. При серийните продукти е в сила...
  • Page 47 Predviđena namjena Kompresijske čarape predstavljaju osnovnu terapiju pri liječenju bolesti vena i edema. Osim što imaju medicinsko djelovanje, kompresijske čarape podržavaju Vašu cjelokupnu dobrobit. Kompresijska terapija obuhvaća mjere vanjske, površinske primjene pritiska u slučaju bolesti vena i smetnji limfnog toka. Površinskim pritiskom nastoji se spriječiti stvaranje edema i pružiti podrška povratnom venoznom toku, odn. otjecanju limfe. Kompresijska terapija u pravilu je dugotrajna terapija i zahtijeva odgovarajuće proizvode, koje u slučaju postojanja medicinske indikacije i upute liječnika pacijent sam primjenjuje. Indikacije Primarne i sekundarne varikoze; varize u trudnoći; potpora kod terapije sklerozacije; nakon kirurških zahvata na venama; tromboflebitis (površinski) kao i stanje nakon izliječenog flebitisa; duboka tromboza nožnih vena; stanje nakon tromboze; posttrombotski sindrom; profilaksa tromboze kod mobilnih pacijenata; CVI stadija I – III prema Widmeru, odn. C1 – C6 prema CEAP-u; prevencija ulkusa; insuficijencija dubokih vena; angiodisplazije; limfedemi; edemi u trudnoći; posttraumatski...
  • Page 48 izravno u šav prianjajuće trake. 1. Prevrnite kompresijsku čarapu sve do stopalnog dijela i navucite taj dio preko stopala. Stopalni dio mora dobro prianjati uz stopalo sve do pete. Kod čarapa bez vrha preporučuje se navući preko stopala priloženi kliznik za stopalo. 2. Kompresijsku čarapu zatim oprezno povucite prema gore sve dok ne bude navučena punom dulji- nom. Ne smije je se potezati uvis i prevrtati hvatanjem za rub čarape ili prianjajuću traku. 3. Pravilno pristajanje postići ćete guranjem materijala čarape u „valovima” prema gore – po potrebi u više koraka, a zatim popravljanjem pristajanja dlanovima. Hrapave i grube pete lako mogu prouzročiti štete na čarapi. Stoga pri navlačenju vodite računa o tome da Vaša peta oprezno klizi kroz uski nožni dio čarape. Molimo Vas da vodite računa i o besprijekornoj unutrašnjosti obuće. Neispravna podstava obuće povećava trenje i može oštetiti čarapu. U slučaju teškoća sa stavljanjem preporučujemo naša pomagala za navlačenje. Njega Kako bi se zadržala funkcija, svoju čarapu perite svakodnevno nakon skidanja. Koristite bla- gi deterdžent za ručno ili strojno pranje (nježni ciklus pranja na 40°C) bez optičkih posvjetljivača i omekšivača. Mrežicom za pranje rublja kompresijske se čarape posebno štite. Kako bi se skratilo vrijeme sušenja, kompresijsku čarapu možete staviti u ručnik od frotira, čvrsto je zarolati i istisnuti (ne ižimati). Ne ostavljajte vlažnu čarapu u mokrom ručniku. Svoju čarapu sušite na programu Vaše...
  • Page 49 (например, пузырные дерматозы), индивидуальная непереносимость компрессии или материалов, входящих в состав трикотажа, первичный хронический полиартрит. Если на нижних конечностях есть открытые раны, сначала на них следует наложить повязку или раневую накладку, и только после этого надевать компрессионные чулки. THUASNE Deutschland GmbH не несет ответственности в случае несоблюдения этих противопоказаний. Побочные эффекты В случаях правильного использования побочные эффекты не были выявлены. Если в процессе использования появляются неприятные ощущения, необходимо незамедлительно связаться с...
  • Page 50 Состав ткани Подробные сведения можно найти на вшитой в изделие текстильной этикетке. Примечание: вшитая текстильная этикетка является важной частью компрессионных чулок. В случае удаления этикетки с нашего изделия обязательства компании THUASNE, связанные с гарантией, ремонтом или обменом, утрачивают силу. Инструкции по хранению и срок службы Хранить в сухом, в защищенном от солнечных лучей месте. Срок хранения серийных изделий...
  • Page 51 Chống chỉ định tuyệt đối Bệnh động mạch ngoại biên nặng cấp độ III/IV; suy tim mất bù; viêm tĩnh mạch nhiễm trùng; biến chứng huyết khối tĩnh mạch sâu (Phlegmasia coerulea dolens); hồng ban cấp tính; viêm do vi khuẩn, vi rút, hay dị ứng; bệnh da liễu/bệnh chàm do tiếp xúc chưa được chữa trị hay đang diễn ra; vết thương hở chưa được chữa trị, vết sưng không rõ nguyên nhân ở chi; khối u ác tính chưa được chữa trị. Chống chỉ định tương đối Bệnh viêm da tiết dịch; phù bạch huyết ác tính; bệnh động mạch ngoại biên nặng cấp độ I/II; các chứng thần kinh ngoại biên do bệnh tiểu đường; suy tim có bù lại; viêm da; bệnh da liễu (ví dụ như bệnh phồng rộp da); việc không tương thích với sức nén hay vật liệu của sản phẩm; viêm đa khớp mãn tính nguyên phát. Khi có vết thương hở trong khu vực điều trị, chỗ bị thương phải được che phủ một cách phù hợp ví dụ như bằng băng gạc trước khi mặc vớ áp lực vào. THUASNE Deutschland GmbH không có trách nhiệm bồi thường trong trường hợp không tuân thủ các chống chỉ định trên. Tác dụng phụ Sẽ không có tác dụng phụ nếu sử dụng đúng cách. Khi có những thay đổi tiêu cực khi sử dụng, xin hãy liên hệ bác sỹ hay nhà cung cấp vật tư y tế. Khi có yêu cầu bồi thường liên quan tới sản phẩm, ví dụ như vải vớ bị hư hỏng hay vớ bị biến dạng, xin hãy liên hệ trực tiếp nhà cung cấp vật tư y tế. Bên sản xuất không có trách nhiệm bồi thường cho hư hỏng hoặc thương tật do việc dùng sản phẩm không đúng cách hoặc không đúng mục đích. Các biện pháp an toàn Tuân thủ các hướng dẫn của bác sỹ, kỹ thuật viên chỉnh hình hay chuyên viên y tế. Khi bị đau nặng hay có cảm giác không thoải mái, hãy đến gặp bác sỹ hay chuyên viên y tế. Nên bảo quản ở nhiệt độ phòng và tốt nhất là trong bao bì gốc.
  • Page 52 Bảo quản Để đảm bảo tác dụng củ vớ, bạn nên giặt vớ hàng ngày sau khi cởi ra. Sử dụng chất tẩy nhẹ để giặt tay hoặc giặt máy (chu kỳ nhẹ ở 40°C) không có chất làm sáng quang học và chất làm mềm vải. Vớ áp lực có thể được bảo vệ tốt hơn với túi giặt. Để rút ngắn thời gian phơi khô, bạn có thể để vớ áp lực trong khăn lau tay, cuốn chặt lại rồi ấn vào (không vắt). Không để vớ ẩm trong khăn ướt. Làm khô vớ của bạn bằng chế độ làm khô nhẹ nhàng trong máy sấy quần áo hay đơn giản là phơi ra ngoài không khí. Tuyệt đối không để vớ trực tiếp dưới ánh nắng mặt trời hay trên lò sưởi. Tránh để vớ tiếp xúc với các tác nhân gây hại như: ánh sáng mạnh, nhiệt độ cao, các loại thuốc mỡ, dầu và chất béo, nước tẩy vết bẩn, xăng, và bột giặt có độ kiềm cao. Tóm tắt về chất liệu Thông tin chi tiết xin xem nhãn bằng vải được đính vào sản phẩm. Hướng dẫn: Nhãn bằng vải được đính kèm này là một phần quan trọng của vớ áp lực. Khi bạn tháo nhãn này khỏi một sản phẩm của THUASNE, quyền yêu cầu bảo hành, sửa chữa hay đổi sản phẩm sẽ không còn hiệu lực. Hướng dẫn về nơi cất và thời gian sử dụng Bảo quản ở chỗ khô ráo và tránh ánh nắng mặt trời. Với các sản phẩm tiêu chuẩn, thời gian trữ hàng tối đa là 36 tháng. Vì vậy thời gian sử dụng vớ áp lực ở trong khoảng 6 tháng. Thời gian sử dụng được thể hiện bằng biểu tượng đồng hồ cát trên nhãn hộp. Sản phẩm được thiết kế để dùng ngay. Chúng tôi đảm bảo hiệu quả y tế cho thời gian mặc tối đa là sáu tháng khi vớ theo kích cỡ tiêu chuẩn và phù hợp với người mặc Để có được điều này, cần sử dụng vớ áp lực đúng cách (ví dụ khi bảo quản hay khi mặc vớ vào và cởi ra). Sau đó bác sỹ của bạn có thể chỉ định vớ áp lực mới khi cần thiết. Khi kích thước các bộ phận cơ thể liên quan có sự thay đổi đáng kể (ví dụ như nhờ điều trị thành công hay thay đổi cân nặng), nên có lần may đo và cung cấp vớ mới. Thải loại Quý vị có thể thải loại vớ quần nén y tế cũng với rác sinh hoạt gia đình thông thường. Không có yêu...
  • Page 53 사지 민감 장애, 보상 심장기능상실, 피부 감염, 피부병(예: 수포성 피부병), 압박 또는 제품 성분의 못견 딤증, 일차 만성 다관절염. 벌어진 상처의 경우, 상처 부위에 대한 적절한 드레싱 후 붕대를 사용해 덮은 다음에 압박 스타킹을 착용해야 합니다. THUASNE Deutschland GmbH는 이러한 금기를 준수하지 않아 발생하는 문제에 대한 책임을 지지 않습니다. 부작용...
  • Page 54 한 세제와 같이 손상을 일으킬 수 있는 요소에 노출시키지 마십시오. 재료 구성 편성물 라벨에서 정확한 정보를 확인하십시오. 참조: 편성물 라벨은 압박 스타킹의 중요한 구성 요소입니다. Thuasne 제품에서 이 라벨을 제거하면 보 증, 수리 또는 교체를 위한 모든 청구가 무효화될 수 있습니다. 보관 정보 및 사용 기간...
  • Page 55 一時性および二次性下肢静脈瘤、妊娠中の静脈瘤、硬化療法のサポート、静脈手術後、血栓性静脈炎 (表在性)および静脈炎後症候群、深部静脈血栓症、血栓症後の状態、血栓症後症候群、移動時の血 栓症予防、慢性静脈不全症(CVI)ヴィトマー分類によるステージI〜III、またはCEAP分類によるC1〜 C6、潰瘍予防、深部静脈不全、血管異形成、リンパ浮腫、妊娠中の浮腫、外傷後浮腫;術後浮腫、周期 性特発性浮腫、脂肪性浮腫、脂肪性リンパ浮腫、静脈リンパ浮腫、不動状態よる鬱血(関節性鬱血症 候群、全身麻痺や四肢の部分的な麻痺)、静脈症状の改善、職業条件による浮腫(座りっぱなし、立 ちっぱなしの職業)。 火傷後の傷跡治治療には、瘢痕治療用の特殊製品をお薦めいたします。 絶対禁忌 末梢動脈疾患(PAD)ステージIII IV、非代償性心不全、敗血症性静脈炎、有痛性青股腫、急性丹 毒、急性の細菌性、ウイルス性またはアレルギー性炎症、未治療または進行した皮膚疾患/接触性湿 疹、未治療の開いた傷、原因不明の四肢の腫れ、未治療の悪性腫瘍 相対禁忌 ハッキリとしたにじむ皮膚炎、悪性リンパ浮腫、末梢動脈疾患(PAD)ステージI II、糖尿病にお ける進行性末梢神経障害、四肢の感受性障害、代償性心不全、皮膚感染症、皮膚病(水疱性皮膚症な ど)、製品の圧力または成分に対する不耐性、原発性慢性多発性関節炎ケア領域に開いた傷口がある 場合、弾性ストッキングを装着する前に傷口を適切な絆創膏または包帯で覆う必要があります。 これらの指示に従わなかった場合に生じた損害に関しては、THUASNE Deutschland GmbHでは賠償責任を 負いかねます 副作用 正しい使用での副作用は確認されていません。使用中に好ましくない変化が生じた場合は、直ちに医 師または医療品販売店にご相談ください。ニットの損傷やフィットしないなどの商品に関するクレー ムは、直接専門医にご相談ください。 弊社は、不適切な取り扱いや誤使用に起因する損傷/怪我に対して責任を負いかねます。 予防 医師、整形外科技術者または医療従事者の指示に従ってください。重い症状や不快感が発生した場合 は、医師、整形外科技術者、または医療従事者に相談してください。可能であれば元のパッケージに 入れたまま室温で保管してください。 効果を保証するため、および衛生上の理由により、他の患者さんにこの製品を譲渡することはできま せん。当製品に関連して深刻な事態が発生した場合は、製造業者およびユーザーおよび/または患者さ んが居住する管轄当局に必ず報告してください。 着用手順 朝、起床後に弾性ストッキングを装着してください。長く伸びた爪や装飾品によって、ストッキング を損傷することがないようご注意ください。弾性ストッキングをはく際にゴム手袋の使用をお勧めし ます。そうすることで、ストッキングのしわやたるみが伸びるまで、ストッキングを手のひらで上に 引っ張ることが出来ます。粘着テープ付きのストッキングは、着脱時に直接粘着テープの縫い目に触...
  • Page 56 また、インナーシューズに不具合がないかも注意してください。靴の裏地に欠陥がある場合は、摩擦 によってストッキングが傷つく恐れがあります。 装着が難しい場合は、装着補助具をお薦めいたします。 お手入れ 機能を維持するために、脱いだ後は毎日 ストッキングを洗濯してください。蛍光増白剤や柔軟剤を 使用せずに、手洗いまたは 機械洗浄 (40°Cのデリケートプログラム) に中性洗剤を使用してくだ さい。弾性ストッキン グは、更に保護するために、洗濯ネットに入れて洗濯してください。乾燥時間 を短縮するには、弾性 ストッキングをテリータオルの上に置き、巻き上げて水分を押し出します(絞 らないでください)。 濡れたストッキングは、濡れたままのタオルの中に放置しないでください。タ ンブル乾燥機のデリケ ートプログラムで、または空気中でストッキングを乾燥させます。直射日光の 下やラジエーターの上 には置いて乾かさないでください。 ストッキングに有害な影響を及ぼす直射 日光、過度の熱、軟膏、油脂、洗濯用染み抜き剤、ガソリ ン、強力な洗剤などへの接触を避けてくだ さい。 品質表示 詳細は縫い付けられたタグに表示されています。 注意:タグは弾性ストッキングの重要な一部です。THUASNE製品からこのタグを取り外すと、保証、修 理、交換の対象外となるためご注意ください。 保管についての注意と使用年数 乾燥した、直射日光に当たらない場所で保管してください。シリーズ製品の最大保存期間は36か月で す。さらに、弾性ストッキング使用期間は6か月となります。使用期間は、箱のラベルに砂時計マーク とともに印刷されています。特注品は即ご使用いただけます。 当社は、バッチサイズおよび特注品の医療効果を最長6か月間の使用期間にわたって保証致します。こ の保証は、ストッキングの適切な取り扱い(お手入れや着脱するとき)をされていることが条件とな ります。その後は必要に応じ、医師の診断を受けた上で新品の弾性ストッキングを処方してもらって ください。治療の成果や体重の変化などの理由によって体の寸法に大きな変化が生じた場合、早めに 新たな採寸を行った上、ストッキングの支給してください。 廃棄 医療用弾性ストッキングは、一般ごみ、または家庭用廃棄物とともに廃棄していただけます。廃棄に 関する特別な基準はありません。...
  • Page 57 - III 级的 CVI(慢性静脉功能不全)或根据 CEAP 分级法的 C1-C6;溃疡预防;静脉功能不全;血管发 育不良;淋巴水肿;妊娠水肿;创伤后水肿;术后水肿;周期性特发性水肿;脂肪肿;唇淋巴水肿;静 脉/淋巴水肿;行动不便导致淤血停滞(关节淤血综合征;肢体轻瘫和局部肢体轻瘫);改善静脉症状; 职业性水肿(工作方式:站立式,坐立式)。 针对烧伤和疤痕治疗,我们建议使用由我们提供的专用产品修复疤痕。 绝对禁忌症 外周血管疾病 (PAD) III/IV 级;失代偿性心力衰竭;脓毒性静脉炎;蓝斑炎;急性丹毒;急性细菌性、 病毒性或过敏性炎症;未经治疗或晚期皮肤疾病/接触性湿疹;未经治疗的开放性伤口;原因不详的肢体 肿胀;未经治疗的恶性肿瘤。 相对禁忌症 症状明显的渗出性皮肤病;恶性淋巴水肿;外周血管疾病 (PAD) I/II 级;糖尿病周围神经病变;肢体 敏感性障碍;代偿性心力衰竭;皮肤感染;皮肤疾病(例如脓疱性皮肤病);不耐压力或产品成份不耐 受;原发性慢性多发性关节炎。若皮肤的护理局部存在开放性伤口,则在穿上弹力袜前,须先用适宜的 敷料或绷带覆盖伤口区域。 如若未遵守上述禁忌症,THUASNE Deutschland GmbH 公司将不承担任何责任 副作用 若正确使用,则不会出现副作用。若在使用期间出现不良反应,请立即与您的医生或医疗器械供应商取 得联系。如果对本产品有任何不满,例如该针织品损坏或尺码不适,请直接与您的医疗器械供应商联 系。 由于使用不当或误用导致的损坏/伤害,制造商概不负责。 预防措施 谨遵医生、骨科技术人员或医学专家的指示。若出现严重疼痛或不适感,请咨询医生、骨科技术人员或 医学专家。该产品应在室温下储存且最好存放在原始包装中。 为确保功效且出于个人卫生原因考虑,严禁将本产品与其他患者混用。若出现与本产品相关的任何严重 事件,则须向制造商和用户和/或患者所在成员国的主管当局报告。 穿法提示 晨起穿着弹力袜。指甲或尖锐首饰可损坏弹力袜。最好戴上橡胶手套穿着弹力袜,以便手动向上拉伸弹 力袜内面,直至其平坦无褶皱为止。对于胶带款弹力袜,穿脱时须注意切勿直接伸入胶带缝中。...
  • Page 58 材料成分 产品详细信息可注意缝制的纺织品标签。 提示:缝制的纺织品标签是弹力袜的重要组成部分。THUASNE 产品的纺织品标签若遭损坏,则用户无权 享有质保、维修或更换服务。 存放提示和使用寿命 干燥存放并避免阳光直射。本批次产品保质期长达 36 个月。弹力袜的使用期限为 6 个月。使用期限以 沙漏符号印在包装盒标签上。定制产品应立即使用。 为保证本批次产品尺寸和定制产品的医疗效果,最长使用期限为六个月。该使用期限是以合理使用弹力 袜为前提(如保养或穿脱方法)。如有必要,根据医生要求,穿着新弹力袜。如若身体测量值出现重大 变化(如基于治疗成功,体重改变等),则可能需要提前采用新尺寸或新护理方法。 废弃处理 您可以将医用弹力袜与残余垃圾或家庭垃圾一同处理。针对本产品的废弃处理无特殊规定。...
  • Page 59 ‫ﺿﻣﯾد اﻟﺟ‬ .‫ﺗﻐطﯾﺔ اﻟﺟرح ﺑﺿﻣﺎدة ﻗﺑل ارﺗداء اﻟﺟوارب اﻟﺿﺎﻏطﺔ‬ .‫( أي ﻣﺳؤوﻟﯾﺔ ﺗﺟﺎه ﻋدم ﻣراﻋﺎة ﻣواﻧﻊ اﻻﺳﺗﺧدام ھذه‬ THUASNE DEUTSCHLAND GmbH ) ‫ﻻ ﺗﺗﺣﻣل ﺷرﻛﺔ ﺳوزﻧﻲ دوﯾﺗﺷﻼﻧد اﻟﻣﺣدودة‬ ‫اﻵﺛﺎر اﻟﺟﺎﻧﺑﯾﺔ‬ ‫اﻟطﺑﯾب اﻟﻣﻌﺎﻟﺞ أو ﺗﺎﺟر اﻟﺗﺟزﺋﺔ ﻟﺑﯾﻊ اﻟﻣﻧﺗﺟﺎت اﻟطﺑﯾﺔ ﻓور ً ا ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣدوث أي‬...
  • Page 60 ‫ﻣﻠﺣوظﺔ: ﯾﻌد اﻟﺗﻌرف ﻋﻠﻰ ﻧوع اﻟﻘﻣﺎش واﻟﻣواد اﻟ ﻣ ُ ﺳﺗﺧدﻣﺔ ﻓﻲ ﻧﺳﯾﺞ ﺟوارب اﻟﺿﺎﻏطﺔ اﻟ ﻣ ُ دوﻧﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻠﺻﻖ اﻟﻌﺑوة أﻣر ً ا ﻣﮭ ﻣ ً ﺎ. ﯾﻌد إزاﻟﺔ اﻟ‬ .‫ﺑﺿﻣﺎن أو ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ اﻟﻣﻧﺗﺞ أو اﺳﺗﺑداﻟﮫ‬ ‫( ﺑﻣﺛﺎﺑﺔ اﻟﺗﻧﺎزل ﻋن أي ﺣﻖ ﻟﻠﻣطﺎﻟﺑﺔ‬ THUASNE ) ‫ﺷرﻛﺔ ﺳوزﻧﻲ‬ .‫ﻣﻌﻠوﻣﺎت اﻟﺣﻔظ وﻣدة اﻻﺳﺗﺧدام‬...
  • Page 63 THUASNE DEUTSCHLAND GmbH · Im Steinkamp 12 · 30938 Burgwedel Tel.: +49 (0) 5139 988-0 · www.thuasne.de THUASNE (UK) Ltd. · North Farm Road · Tunbridge Wells · Kent TN2 3XF Tel.: +44 (0) 1295 257422 · www.thuasne.co.uk TOWNSEND THUASNE USA · 4615 Shepard Street · Bakersfield, CA 93313 Tel.: +1 661 837 1795 · www.thuasneusa.com THUASNE SAS · 120 Rue Marius Aufan · CS 10032 · 92309 Levallois Perret Cedex Tel.: +33 (0) 477 814042 · www.thuasne.fr THUASNE ITALIA Srl. · Via Alessandro Volta, 94 · 20832 Desio (MB) Tel. +39 (0) 362 331139 · www.thuasne.it THUASNE ESPAÑA S.L. · Calle Avena 22, Naves 3 a 5 · 28914 Leganés Tel.: +34 (0) 91 6946943 · www.thuasne.es THUASNE BENELUX · Klompenmaker 1-3 · 3861 SK Nijkerk Tel.: +31 (0) 33 2474444 · www.thuasne.nl THUASNE HUNGARY Kft. · Budafoki út 60 · 1117 Budapest Tel.: +36 1 2091143 · www.thuasne.hu THUASNE CERVITEX Ltd. · The Bell House, 20 Hataas St. · Kfar Saba, 44425 Tel.: +972 9 7668488 · www.cervitex.com THUASNE POLSKA Sp.z.o.o. · Al. Krakowska 202, Łazy · 05-552 Magdalenka Tel.: +48 22 7973048 · www.thuasne.pl THUASNE SCANDINAVIA AB · Box 95 · 131 07 Nacka Tel.: +46 (0) 8 6187450 · www.thuasne.se THUASNE SK, s.r.o. · Mokráň záhon 4, 821 04 Bratislava Tel.: +421 249104088, -89 · www.thuasne.sk THUASNE CR s.r.o. · Naskové 3 · 150 00 Praha 5 Tel.: +420 602 189 582 · www.thuasne.cz THUASNE (Shanghai) Medical Devices Co., Ltd. · 159 Tianzhou Lu · Shanghai, 200233 Tel.: +86(0)21 33688500 · www.thuasne.cn...
  • Page 64 · Balos vagy jobbos · Stânga sau dreapta · ляв или десен · Lijevo ili desno Kompressionsklasse · Compression class · Classe de compression · Classe di compressi- one · Clase de compresión · Classe de compressão · Compressieklasse · Kompressions- klasse · Kompressionsklass · Puristusluokka · Κατηγορία συμπίεσης · Kompresní třída · Klasa ucisku · Kompressiooniklass · Kompresijas klase · Suspaudimo klasė · Kompresívna trieda · Kompresijski razred · Kompressziós fokozat · Clasa de compresie · Клас на компресия · Klasa kompresije UK Responsible Person (UKRP) : Thuasne UK Ltd Unit 4 Orchard Business Centre North Farm Road Tunbridge Wells TN2 3XF, United Kingdom THUASNE DEUTSCHLAND GmbH Im Steinkamp 12 · D-30938 Burgwedel Tel.: +49 5139 988-0 · Fax: +49 5139 988-177 kundenservice@thuasne.de · www.thuasne.de Hauptstraße 16 · D-35099 Burgwald Tel.: +49 6451 7212-180 · Fax +49 6451 7212-980...