Download Print this page
roco VT 628 DB Operating Manual
roco VT 628 DB Operating Manual

roco VT 628 DB Operating Manual

H0-model: diesel motor-train-set

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Bitte bewahren Sie die Verpackung des Modells sorgfältig auf. Beim
Abstellen des Modells bietet sie den besten Schutz. Ein mit beigeleg-
ten Zurüstteilen aufgerüstetes Modell passt nur bedingt wieder in die
Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen der Transportsiche-
rung sehr eng sein muss. Es empfiehlt sich, die Originalverpackung an
gewissen Stellen mit einem scharfen Messer auszuschneiden. Kleinere
Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen Detailtreue als aufge-
rüstete Steckteile ausgeführt und sind daher mit dem Grundkörper
nicht ganz fest verbunden. Beim selbstverschuldeten Verlust möchten
Sie bitte ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem Fall können Sie
diese Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine Reklamation
kann nicht geltend gemacht werden.) • Don't throw your box in the
dustbin. If your model is not in use this box will keep it safe. If kits
are mounted on a wagon it will be slightly tight when placing it in
the original box. This guarantees safe transport. It is therefore recom-
manded to cut out certain parts of the original box. To keep the model
like the original, smaller parts (e.g. buffers) had been manufactured
separately from the body and are not tightly fixed on it. Therefore they
probably can get lost. In this case you certainly may reorder them but
a complaint would not be acceptable. • Veuillez conserver ce mode
d'emploi ainsi que l'emballage en vue d'un futur emploi. L'emballage
se prête particulièrement bien pour stocker et protêger votre mo-
dèle lorqu'il n'est pas en service. • Un wagon entièrement êquipê
de ses pièces de finition ne rentre plus dans son emballage qu'après
avoir dégagé la place nécessaire à l'aide d'un coûteau fin et bien
guisé aux endroits cù sont montés ces piéces. La stabilité et la sécurite
de l'emballage lors du transport du modèle de l'usine à votre detallant
(ou même à vous) impose une réduction au stricte minimum de tou-
te place découpée et non utilisée, raison pour laquelle ces d´coupes
ne peuvent malheureusement pas être aménagées déjà en usine. •
Quelques petites pièces de finition (des tampons p. e.) ne sont pas
moulées d'un seul bloc avec leurs bases, mais séparément rapportées
en vue d'une réalisation plus détaillée. Cela implique le risque de
perte de ces composants. Dans ce cas, vous pouvez commander ces
pièces aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons cependant pas donner suite
à une r´clamation èventuelle à cause de ces pièces perdues. • Heeft
u uw model voorzien van alle insteekdeeltjes, dan past deze niet meer
precies in de doos. Na voorzichtig passen snijdt u met een scherp mes
eerst enige stukjes uit deze doos en u heeft de beste bescherming
voor uw kostbare model bereikt.
Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch aufbewahren! •
Please retain these instructions for further reference! • Pière de bien
vouloir con- server ce mode d'emploi en vue d'une future utilisation!
• Conservate queste istruczioni per un futuro utiliozzo! • Deze hand-
leiding altijd bewaren.
16
Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungs- ge-
fahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • At-
tention! At an incorrect use there exists danger of hurting because
of cutting edgesand tips • Attention! II y a danger de blessure à un
emploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij
ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe zijkan-
ten en uitsteeksels! • Attenzione! Un inap-propriato uso comporta
pericolo di ferimenti attraverso punte e spignoli taglienti! • Atencion!
Un emploe incorrecto puede causar causar heridas debido a las puntas
y aristas agudas! • Atencao! Por utilizacao incorrecta existe o perigo
de estragos, em virtude de cortes nas abas e nas pontas! • Bemaerk!
Ved ukorrekt brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spidser
forvolde skade! • Proxoch! Hakatallhlh crhoh egkleiei kin
dunouz mkrot raumatismn, exaipax kopterwn akmwn kai
proexocwqn.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! • We re-
serve the right to change the construction and design! • Nous nous ré-
servons le droit de modifier la construction et le dessin! • Ci riserviamo
il diritto di variare la costruzione e il design! • Verandering van model
en constructie voorbehouden.
CZ/SK - Návod na montáž stavebnice: Před stavbou pečlivě prostu-
dujte příložený návod s vyobrazením. Jednotlivé dily odděIte od licích
rámečku a začistěte modelářským nožem nebo pilníkem. Díly roztřídte
dle vyobrazení a postupně slepujte podle pořadi jednotlivých staveb-
nich kroku. K lepení používejte lepidla určená pro plastikové stavebince.
Modelleisenbahn GmbH
A-5101 Bergheim
Plainbachstraße 4
Email: roco@roco.cc
Tel.: 00800 5762 6000
AT | D | CH
(kostenlos/ free of charge/ gratuit)
International: +43 820 200 668
(kostenpflichtig/ chargeable / avec des coûts)
(Zum Ortstarif aus dem Festnetz / local tariff for landline / prix d'une appel
locale depuis du téléphone fixe - Mobilfunk / Mobile max. 0,42€/min.
incl. VAT)
8072070-920
II/21
72070
72071
78071
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Mode d'emploi
H0-Modell: Dieseltriebzug
VT 628, DB
H0-model: Diesel motor-train-set
VT 628, DB
Modèle H0: Rame automotrice diesel
VT 628, DB
Inhaltsverzeichnis

Table of Contents

Table des matières
Inbetriebnahme .............................. 2
Wartung und Pflege ..................... 15
Maintenance of the model ............. 3
F
de votre locomotive ....................... 4
Fig. 1 - 3 ................................................8 + 9
Fig. 4 ....................................................7 + 10
Fig. 5 - 8 ..............................................6 + 11
Fig. 9 - 11 ............................................5 + 12

Advertisement

loading

Summary of Contents for roco VT 628 DB

  • Page 1: Table Of Contents

    Mise en service perte de ces composants. Dans ce cas, vous pouvez commander ces A-5101 Bergheim pièces aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons cependant pas donner suite Plainbachstraße 4 de votre locomotive ....... 4 à une r´clamation èventuelle à cause de ces pièces perdues. • Heeft u uw model voorzien van alle insteekdeeltjes, dan past deze niet meer Email: roco@roco.cc...
  • Page 2: D Inbetriebnahme

    Lage der Kontakte. len wir den ROCO-Schienenreinigungswagen Im Auslieferungszustand ist der Steuerwagen mit se abnehmen (Fig. 3). Wir empfehlen den ROCO Art.-Nr. 46400 und bei etwas stärkerer Verschmut- einem Achsschleppkontakt ausgerüstet, mit dem Öler Art.-Nr. 10906. Fürs Schmieren der Getrie- zung den ROCO-Schienenreinigungs-Gummi ein fahrtrichtungsabhängiger Lichtwechsel beim...
  • Page 3: Starting Locomotive Operation

    The smallest radius this model should run is R2 of spots marked in fig. 9. please avoid twisting it. the ROCO track system (R2 = 358 mm). Directional Head-light-control of the dri- ving trailer: Basically the driving trailer is equip- 2.
  • Page 4: Mise En Service De Votre Locomotive

    (roues dentées, vis sans nettoyeur ROCO réf. 46400 ou - en cas d’un D‘usine la voiture pilote est équipé d‘un inverseur fin) nous vous conseillons la graisse spéciale encrassement plus considérable de la voie - notre...
  • Page 5 Fig. 9 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 10 Fig. 8 Fig. 11...
  • Page 6 Fig. 5a Fig. 5b LED-Platine Lautsprecher VT + VS Printed circuit board - LED Speaker Circuit imprimé - LED Haut-parleur Fig. 8 wahlweise optional à choisir Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8...
  • Page 7 Fig. 4 Ausgangsbelegung / Decoder interface Decoder 16-pin / Interface électrique Aux. 3 Zugzielanzeige VT+VS GPIO/C Aux. 3 Destination Sign VT+VS Aux. 3 Signe de destination VT+VS Dip-Schalter für Digitalbetrieb ZugBus-Clock / GPIO/B GPIO/A / ZugBus-Data Dip-Switch for digital upgrade Commutateur DIP pour o pératio n numérique Masse GND DC (+) Elko...
  • Page 8 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 VT + VS VT + VS Fig. 3...

This manual is also suitable for:

720707207178071