Download Print this page

Malco DSR1 Quick Start Manual

Door skin cutting drill/driver attachment

Advertisement

Quick Links

DSR1
DOOR SKIN CUTTING DRILL/DRIVER ATTACHMENT - SPECIFICATIONS: Cutting Capacities in mild steel: Directional - straight and left, Proximity of Cut - within 3/4" (19mm) of perpendicular wall, Forward Cutting Force - 22 lbs (97.86 N), Max Thickness - 18 gauge (1.22mm), Max Hardness - 75 Rockwell B, Max Cutting Speed
EN
- 30' (9.14m) / minute in 24 gauge (0.61mm), Life of Jaws - 2500' (762m) minimum in 24 gauge (0.61mm) • Drill/driver Requirements: Min Torque - 300 in-lbs. (40 Nm), Min Cordless Volts - 14.4 volts, Max A/C Power Rating - 7 amps, Chuck Capacity - 1/4" (6.4 mm) to 1/2" (12.7 mm), 1/4" quick release chuck, Operating
Speed - 500 to 2900 RPM, Operating Temperature - 0 to 40 C, Operating Humidity - 30 to 100% RH • DESCRIPTION: Door skin cutting attachment for cordless or A/C drill/driver. Driveshaft inserts into drill/driver chuck. Telescoping drill/driver clamp arms adjust to fit length and width of drill/driver to allow one-hand operation.
Head rotates on telescoping arms for desired positioning. SET-UP: Install chuck guard onto attachment. Install drive shaft into drill/driver chuck. Adjust and tighten clamp. Do not cover drill/driver vents with sliding clamp grips. Loosen forward clamp, rotate head to desired position and tighten clamp. • OPERATION: Start at a
corner of the door on a flat, open surface. Hold tool so that blades are level with cutting plane. Create and maintain a 3mm cut distance from edge of door skin using upper blade guide for reference. Cutting applications include automotive door skins and automotive body panels. Do not run continuously in excess of 5-minutes
to avoid overheating. Cutting clearance may be increased or decreased by adjusting screw using 5mm hex key. • SAFETY NOTES: Not recommended for cutting non-metals. Malco Products, SBC takes no responsibility for the safety of the attachment if it is used in any way other than the intended purpose as specified in the
operating instructions. 2. Only use rated drill/driver. 3. Visually inspect components before installing on drill/driver. Do not use if cracked or broken. 4. Avoid pinch point. Do not remove plastic chuck guard. 5. Make sure lighting is sufficient (200 to 300 Lux). 6. Do not over-reach to perform cutting operation. 7. Do not force cut. If
the blade becomes jammed, release trigger and remove power before freeing. 8. Keep power cables away from cut metal and blades. 9. Always wear eye protection. 10. Wear protective gloves when operating. 11. Use hearing protection when operating. MAINTENANCE: Install replacement blades (DSR1RB) when cutting quality
is no longer acceptable. • BLADE REPLACEMENT (DSR1RB Replacement Blades) 1. Remove the three 5mm hex key screws holding the casings together (A). 2. Separate casings. Note: There is grease in casings. 3. Remove blades. Be sure to keep the reusable washer (D). 4. Place new lower blade (B) into casing. *5.
Apply a thin layer of grease (supplied) on side of lower blade. 6. Place new upper blade (C) into casing. **7. Apply a liberal amount of the supplied grease to the space between driveshaft and upper blade. 8. Replace washer, cone side up, over pin and upper blade (D). 9. Reassemble casings and screws. 10. Adjust
screw to ensure proper cutting performance. • SAFETY NOTE: Use only grease supplied to prevent wear and overheating.
ПРИСТАВКА ЗА РЯЗАНЕ НА ВЪНШНИ ОБВИВКИ НА ВРАТИ ЗА БОРМАШИНА/ЗАДВИЖВАЩ МЕХАНИЗЪМ - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ: Капацитет на рязане на мека стомана: Посока - направо и наляво, близост на рязане - до 19 mm (3/4") от перпендикулярна стена, сила на рязане напред - 97,86 N (22 фунта), макс. дебелина - 1,22 mm (мярка 18), макс. твърдост - 75 единици
по Rockwell B, макс. скорост на рязане – 9,14 m (30') / минута при мярка 0,61 mm (24), трайност на челюстите - минимум 762 m (2500') при мярка 0,61 mm (24 калибър)
BG
патронника - 6,4 mm (1/4") до 12,7 mm (1/2"), 1/4" патронник с бързо освобождаване, работна скорост - 500 до 2900 RPM, работна температура - от 0 до 40 C, работна влажност на въздуха - от 30 до 100 % RH
патронника на бормашината/задвижващия механизъм. Телескопичните рамена за захващане на бормашината/задвижващия механизъм се регулират на дължина и ширина по бормашината/задвижващия механизъм, за да позволят работа с една ръка. Главата се завърта върху телескопичните рамена до достигане на желаната позиция. ПОДГОТОВКА: Монтирайте предпазителя на
патронника върху приставката. Монтирайте задвижващия вал в бормашината/патронника на задвижващия механизъм. Регулирайте и затегнете скобата. Не закривайте вентилационните отвори на бормашината/задвижващия механизъм с плъзгащите се ръкохватки. Разхлабете предната скоба, завъртете главата до желаната позиция и затегнете скобата.
някой от ъглите на вратата, върху равна и открита повърхност. Дръжте инструмента така, че ножовете да са на нивото на равнината на рязане. Направете и поддържайте 3 mm разстояние на изрязване от ръба на обвивката на вратата, като използвате направляващия елемент на горния нож. Подходящо е за рязане на обвивки на автомобилни врати и панели от автомобилни
корпуси. Не режете непрекъснато повече от 5 минути, за да избегнете прегряване. Хлабината между челюстите може да се регулира чрез винт с помощта на шестостенен ключ 5 mm.
предназначението, посочено в инструкциите за работа. 2. Използвайте само бормашина/задвижващ механизъм с необходимите параметри. 3. Проверявайте визуално детайлите, преди да ги монтирате на бормашината/задвижващия механизъм. Не използвайте спукани или счупени приставки. 4. Избягвайте точките на прищипване. Не сваляйте пластмасовия предпазител на
патронника. 5. Осигурете достатъчно осветление (от 200 до 300 лукса). 6. Не се протягайте, когато режете. 7. Не прилагайте сила. Ако ножовете се заклинят, освободете пусковото устройство и изключете захранването, преди да ги освободите. 8. Дръжте захранващите кабели далеч от отрязания метал и режещите челюсти. 9. Винаги носете защита за очите. 10. Носете предпазни ръкавици,
когато работите. 11. Използвайте антифони, когато работите. ПОДДРЪЖКА: Когато качеството на рязане се влоши, монтирайте нови ножове (DSR1RB).
грес. 3. Демонтирайте ножовете. Запазете шайбата за многократна употреба (D). 4. Поставете новия долен нож (B) в корпуса. *5. Нанесете тънък слой грес (доставена с приставката) отстрани на долния нож. 6. Поставете новия горен нож (C) в корпуса. **7. Нанесете достатъчно количество от доставената грес в пространството между задвижващия вал и
горния нож. 8. Поставете отново шайбата, с конусната страна напред, върху щифта и горния нож (D). 9. Сглобете корпуса и затегнете винтовете. 10. Нагласете регулиращия винт за подходящи характеристики на рязане.
DOOR SKIN CUTTING DRILL/DRIVER ATTACHMENT - TECHNICKÉ ÚDAJE: Možnosti řezání měkké oceli: Směrové – rovné a doleva, vzdálenost řezu od kolmé stěny – do 19 mm (3/4"), dopředná řezná síla – 97,86 N (22 lb), maximální tloušťka – 1,22 mm (18 gauge), maximální tvrdost – 75 podle Rockwellovy stupnice B, maximální řezná rychlost – 9,14 m
CZ
(30') / minutu při tloušťce 0,61 mm (24 gauge), životnost čelistí – 762 m (2 500') při tloušťce 0,61 mm (24 gauge)
otáčky – 500 až 2 900 ot./min, provozní teplota – 0 až 40 °C, provozní vlhkost – 30 až 100 % rel. vlhkosti
bylo možné obsluhovat jednou rukou. Hlavu je možné na teleskopických ramenech natočit do požadované polohy. SESTAVENÍ: Namontujte kryt sklíčidla na nástavec. Namontujte hnací hřídel na sklíčidlo vrtačky/šroubováku. Nastavte a utáhněte čelisti. Nezakrývejte posuvnými úchyty čelistí větrací otvory vrtačky/šroubováku. Povolte přední svorku, natočte hlavu do
požadované polohy a svorku dotáhněte.
PROVOZ: Práci zahajte na rohu dveří, které jsou umístěny na rovném a otevřeném povrchu. Držte nástroj tak, aby byly čepele srovnané s řeznou plochou. Vytvořte a udržujte 3mm řeznou vzdálenost od hrany pláště dveří. Pro referenci používejte vodítko horní čepele. Řezání lze využít u plášťů dveří automobilu a
panelů karoserie automobilu. Chcete-li zabránit přehřátí, nepoužívejte nástroj déle než 5 minut. Řezný prostor lze zvětšit či zmenšit dotažením šroubů pomocí 5mm šestihranného klíče.
bezpečnost nástavce, který je používán k jiným účelům než uvedeným v návodu k obsluze. 2. Používejte pouze odpovídající vrtačku/šroubovák. 3. Před montáží na vrtačku/šroubovák nástavec pohledem zkontrolujte. Pokud je prasklý či poškozený, nepoužívejte jej. 4. Dávejte pozor na místa, kde by mohlo dojít k sevření. Neodstraňujte plastový kryt sklíčidla. 5. Zajistěte
dostatečné osvětlení (200 až 300 luxů). 6. Při řezání se příliš nepředklánějte. 7. Při řezání nepoužívejte sílu. Pokud se čepel zasekne, uvolněte spoušť a před uvolňováním odpojte napájení. 8. Ponechávejte kabely mimo dosah řezaného kovu a čepelí. 9. Vždy používejte ochranu zraku. 10. Při práci používejte ochranné rukavice. 11. Při práci si chraňte sluch. ÚDRŽBA:
Pokud je kvalita řezání nadále nedostatečná, použijte náhradní čepele (DSR1RB).
novou spodní čepel (B). *5. Na spodní čepel aplikujte tenkou vrstvu maziva (je součástí balení). 6. Do krytu umístěte novou horní čepel (C). **7. Do prostoru mezi hnací hřídel a horní čepel aplikujte libovolné množství přiloženého maziva. 8. Umístěte podložku kónickou stranou nahoru nad čep a horní čepel (D). 9. Sestavte kryt a upevněte šrouby.
10. Pro správný chod zařízení šrouby přiměřeně dotáhněte.
DØRBEKLÆDNINGSSKÆRENDE BORE-/SKRUEMASKINETILBEHØR - SPECIFIKATIONER: Skærekapaciteter på blødt stål (pladejern): Retninger – lige og venstre, afskæringens omegn – indenfor 19 mm (3/4") af den lodrette væg, minimum skærekraft – 97,86 N- maksimal tykkelse – 1,22 mm (18 boringsdiameter), maksimal
hårdhedsgrad – 75 Rockwell B blødt stål, maksimal afskæringshastighed 9,14 m per minut (30') på 0,61 mm (24 boringsdiameter), kæbers levetid 762 m (2500') minimum i 0,61 mm (24 boringsdiameter) • Krav til bore-/skruemaskine: Minimum torsionsmoment – 40 Nm (300 in-lbs.) minimum trådløs volt - 14,4 V, maksimum
DA
A/C effekt - 7 A, skæreeffekt - 6,4 mm (1/4"), til 12,7 mm (1/2"), 1/4" hurtig udløsningsborepatron, betjeningshastighed - 500 til 2.900 o/min, betjeningstemperatur - 0 til 40° C, betjeningsfugtighed - 30 til 100 % relativ fugtighed • BESKRIVELSE: Dørbeklædningsskæretilbehør til trådløs eller A/C bore- /skruemaskine. Drivaksel
tilbehør til bore-/skruemaskinepatron. Teleskopklemmearme til bore-/skruemaskine kan tilpasses i længde og bredde til bore-/skruemaskinen, hvilket muliggør betjening med én hånd. Hoved roterer på teleskoparme for ønsket placering. KLARGØRING: Installer borepatronafskærmning på fastgørelsesanordningen. Installer
drivaksel i bore-/skruemaskinepatron. Juster og tilspænd klemme. Undlad at tildække ventilationshuller på bore-/skruemaskine med skydeklemmehåndtagene. Løsn fremklemmen, roter hovedet til den ønskede position og spænd klemmen. • BETJENING: Start i et hjørne af døren på en flad, åben overflade. Hold værktøjet
således at klingen er parallel med afskæringsoverfladen. Lav og oprethold en skæreafstand på 3 mm fra dørkanten ved hjælp af det øvre klingestyr for reference. Afskæringsanvendelser omfatter bildørsbeklædninger og karosseripaneler. Undlad at benytte i mere end 5 min. ad gangen for at undgå overhedning. Afskæringsafstanden
kan øges eller mindskes ved at justere skruen ved hjælp af en 5 mm unbrakonøgle. • SIKKERHEDSFORSKRIFTER: 1. Ikke egnet til afskæring af andre materialer end metal. Malco Products, SBC påtager sig ikke ansvaret for sikkerheden under brug af tilbehør, såfremt dette anvendes til andet end det beregnede formål som angivet
i brugsanvisningen. 2. Anvend kun en godkendt bore-/skruemaskine. 3. Udfør visuel inspektion af komponenter inden montering på bore-/skruemaskinen. Undlad at benytte hvis produktet er revnet eller beskadiget. 4. Undgå pinch-point. Undlad at afmontere plastikafskærmningen til borepatron. 5. Sørg for at der er rigeligt med
lys (200 til 300 Lux). 6. Undlad at benytte ekstraordinær rækkevidde for at udføre afskæring. 7. Undlad at forcere afskæring. Hvis klingen sidder fast, så frigiv udløseren og afbryd strømforsyningen inden du forsøger at løsne den. 8. Hold ledninger på afstand fra skarpe kanter og klinger. 9. Brug altid beskyttelsesbriller. 10. Brug
beskyttelseshandsker under betjening. 11. Brug høreværn under betjening. • UDSKIFTNINGSKLINGE (DSR1RB udskiftningsklinge) 1. Udtag de tre 5 mm unbrakoskruer der holder huset sammen (A). 2. Separat hus. Bemærk: Der er smørelse i huset. 3. Afmonter klinge. Sørg for at gemme den genbrugelige pakning (D).
4. Anbring den nye nedre klinge (B) i huset. *5. Påfør et tyndt lag smørelse (medfølger) på siden af den nedre klinge. 6. Anbring den nye øvre klinge (C) i huset. **7. Påfør et rigeligt lag af den medfølgende smørelse i mellemrummet mellem drivakslen og den øvre klinge. 8. Udskift pakning, keglesiden opad, øverste
stift og klinge (D). 9. Saml huset og skruerne igen. 10. Juster skruen for at sikre ordentlige skæreegenskaber. • SIKKERHEDSFORSKRIFT: Anvend kun smørelse til forebyggelse af slid og overhedning.
BOHRMASCHINEN-/SCHRAUBERAUFSATZ ZUM SCHNEIDEN VON TÜRVERKLEIDUNGEN - TECHNISCHE ANGABEN: Schneidekapazität in Baustahl: Schnittrichtung - gerade und links herum, Schnittnähe – bis zu 19 mm (3/4") an eine senkrechte Wand, Vorwärtsschnittkraft - 97,86 N (22 lbs), max. Dicke - 1,22mm (18 Gauge), max. Härte - 75 Rockwell B,
max. Schnittgeschwindigkeit - 9,14 m (30') pro Minute in 0,61 mm (24 Gauge), Lebensdauer der Backen - mindestens 762 m (2500') in 0,61 mm (24 Gauge) • Bohrmaschinen-/Schrauberanforderungen: Min. Drehmoment - 40 Nm (300 lbs/in.), Min. Voltzahl für kabellose Geräte - 14,4 Volt, maximale A/C-Nennleistung - 7 Ampere, Bohrfutterdurchmesser
DE
- 6,4 mm (1/4") bis 12,7 mm (1/2"), 6,4 mm (1/4") Schnellwechselbohrfutter, Betriebsgeschwindigkeit - 500 bis 2900 UpM, Betriebstemperatur - 0 bis 40°C, Betriebsfeuchte - 30 bis 100% RH • BESCHREIBUNG: Aufsatz für kabellose oder verkabelte elektrische Bohrmaschinen/Schrauber zum Schneiden von Türverkleidungen. Der Schaft wird in das
Futter der Bohrmaschine/des Schraubers eingesetzt. Die Teleskoparme des Klemmbügels für die Bohrmaschine/den Schrauber lassen sich in Länge und Breite an die Bohrmaschine/den Schrauber anpassen und erlauben dadurch die Bedienung mit einer Hand. Der Kopf rotiert auf den Teleskoparmen und ermöglicht das Einstellen der gewünschten Position.
AUFBAU: Installieren Sie den Bohrfutterschutz am Aufsatz. Montieren Sie den Schaft (Antriebswelle) auf der Bohrmaschine/dem Schrauber. Justieren Sie den Klemmbügel und ziehen Sie ihn fest. Achten Sie darauf, dass Sie die Luftaustrittsöffnungen der Bohrmaschine/des Schraubers nicht mit den verschiebbaren Greifern des Klemmbügels abdecken.
Lockern Sie den vorderen Bügel etwas, drehen Sie den Kopf in die gewünschte Position und ziehen Sie den Klemmbügel wieder an. • BETRIEB: Beginnen Sie an der Ecke der Tür auf einer flachen, offenen Oberfläche. Halten Sie das Werkzeug so, dass die Klingen waagerecht zur Schnittebene stehen. Schaffen Sie einen 3-mm-Schnittabstand von
der Kante der Türverkleidung und halten Sie diesen, indem Sie die obere Klinge als Bezugspunkt nehmen. Die Schnittanwendungen beinhalten PKW-Türverkleidungen und Karosserieteile. Lassen Sie die Maschine nicht länger als 5 Minuten durchgehend laufen, um ein Überhitzen zu vermeiden. Der Schnittabstand kann unter Verwendung eines 5-mm-
Sechskantschlüssels über die Stellschraube vergrößert oder verkleinert werden. • SICHERHEITSHINWEISE: 1. Nicht empfohlen für das Schneiden von Nicht-Metallen. Malco Products, SBC übernimmt keinerlei Verantwortung für die Sicherheit des Aufsatzes, wenn er auf andere Weise als die in der Betriebsanleitung vorgesehene verwendet wird. 2. Verwenden
Sie nur Bohrmaschinen/Schrauber der angegebenen Nennleistung. 3. Führen Sie eine Sichtprüfung der Werkzeugteile durch, bevor Sie sie auf der Bohrmaschine/dem Schrauber installieren. Nicht verwenden, wenn gesprungen oder zerbrochen. 4. Vermeiden sie den Quetschpunkt. Der Bohrfutterschutz aus Plastik darf nicht entfernt werden. 5. Stellen Sie sicher,
dass Sie genügend Licht haben (200 bis 300 Lux). 6. Überstrecken Sie sich beim Schneiden nicht. 7. Gehen Sie beim Schneiden nicht gewaltsam vor. Wenn die Klinge stecken bleibt, lassen Sie den Schalter los und trennen das Gerät von der Stromquelle, bevor Sie die Klinge lösen. 8. Halten Sie die Netzkabel von geschnittenem Metall und Klingen fern. 9.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. 10. Tragen Sie während der Arbeit Schutzhandschuhe. 11. Tragen Sie während des Betriebs einen Gehörschutz. WARTUNG: Tauschen Sie die Klingen gegen Ersatzklingen (DSR1RB) aus, wenn die Schneidequalität nicht mehr akzeptabel ist. • KLINGENWECHSEL (DSR1RB-Ersatzklingen) 1. Entfernen Sie die drei 5-mm-
Sechskantschrauben, die das Gehäuse zusammenhalten (A). 2. Trennen Sie die Gehäuseteile voneinander. Hinweis: Es befindet sich Schmiermittel in den Gehäuseteilen. 3. Entfernen Sie die Klingen. Achten Sie darauf, die wiederverwendbare Unterlegscheibe (D) nicht wegzuwerfen. 4. Platzieren Sie die neue untere Klinge (B) im Gehäuse. *5. Geben
Sie einen dünnen Film Schmiermittel (mitgeliefert) auf die Seite der unteren Klinge. 6. Platzieren Sie die neue obere Klinge (C) im Gehäuse. **7. Geben Sie eine großzügige Menge des mitgelieferten Schmiermittels in die Lücke zwischen der Antriebswelle und der oberen Klinge. 8. Setzen Sie die Unterlegscheibe mit der kegelförmigen Seite
nach oben über dem Bolzen und der oberen Klinge (D) wieder ein. 9. Setzen Sie das Gehäuse wieder auf und ziehen Sie die Schrauben fest. 10. Stellen Sie die Schraube nach, um eine einwandfreie Schnittleistung zu gewährleisten. • SICHERHEITSHINWEIS: Verwenden Sie nur das mitgelieferte Schmiermittel, um Abnutzung und Überhitzung zu verhindern.
ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟΥ ΓΙΑ ΚΟΠΗ ΛΑΜΑΡΙΝΑΣ ΠΟΡΤΑΣ - ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ: Δυνατότητες κοπής σε μαλακό χάλυβα: Κατευθυντική - σε ευθεία και αριστερά, Εγγύτητα κοπής - το πολύ 19 mm (3/4") από κατακόρυφο τοιχίο, Εμπρόσθια δύναμη κοπής - 97,86 N (22 lb), Μέγ. πάχος - 1,22 mm (18 gauge), Μέγ. σκληρότητα - 75 Rockwell B, Μέγ. ταχύτητα κοπής - 9,14 m
(30') / λεπτό σε μαλακό χάλυβα πάχους 0,61 mm (24 gauge), Διάρκεια ζωής σιαγόνων - 762 m (2500') κατ' ελάχιστο σε μαλακό χάλυβα πάχους 0,61 mm (24 gauge)
EL
έως 12,7 mm (1/2"), με ταχυτσόκ - 1/4", Ταχύτητα λειτουργίας - 500 έως 2900 σ.α.λ., Θερμοκρασία λειτουργίας - 0 έως 40 C, Υγρασία λειτουργίας - 30 έως 100% σχετική υγρασία (RH)
βραχίονες της αρπάγης του δραπανοκατσάβιδου ρυθμίζονται ώστε να ταιριάζουν με το μήκος και το πλάτος του δραπανοκατσάβιδου για να είναι δυνατή η λειτουργία με το ένα χέρι. Η κεφαλή περιστρέφεται σε τηλεσκοπικούς βραχίονες για επιθυμητή τοποθέτηση. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ: Εισαγάγετε το κάλυμμα του τσοκ στο κοπτικό εξάρτημα. Εισαγάγετε τον κινητήριο άξονα στο τσοκ
του δραπανοκατσάβιδου. Ρυθμίστε και σφίξτε τον σφιγκτήρα. Μην καλύπτετε τους αεραγωγούς του δραπανοκατσάβιδου με τις συρόμενες λαβές του σφιγκτήρα. Χαλαρώστε τον μπροστινό σφιγκτήρα, περιστρέψτε την κεφαλή στην επιθυμητή θέση και μετά σφίξτε τον σφιγκτήρα.
Κρατήστε το εργαλείο ώστε οι λεπίδες να είναι στο ίδιο επίπεδο με το επίπεδο κοπής. Δημιουργήστε και διατηρήστε μια απόσταση κοπής 3 mm από το άκρο της λαμαρίνας πόρτας χρησιμοποιώντας τον οδηγό της πάνω λάμας για αναφορά. Χρησιμοποιείται σε κοπτικές εφαρμογές όπως λαμαρίνες πορτών αυτοκινήτων και εξαρτήματα φανοποιίας αυτοκινήτων. Αποφύγετε τη συνεχή
λειτουργία για περισσότερα από 5 λεπτά προκειμένου να αποφευχθεί η υπερθέρμανση. Το διάκενο κοπής μπορεί να αυξηθεί ή να ελαττωθεί με ρύθμιση της βίδας χρησιμοποιώντας εξάγωνο κλειδί Άλεν 5mm.
χρησιμοποιείται με οποιονδήποτε άλλο τρόπο από τον προβλεπόμενο στις οδηγίες χειρισμού. 2. Να χρησιμοποιείτε μόνο δραπανοκατσάβιδο με την κατάλληλη ονομαστική ικανότητα. 3. Να ελέγχετε οπτικά τα εξαρτήματα πριν από την τοποθέτηση σε δραπανοκατσάβιδο. Μη χρησιμοποιείτε αν είναι ραγισμένο ή σπασμένο. 4. Αποφύγετε τα αιχμηρά αντικείμενα. Μην αφαιρείτε το
πλαστικό κάλυμμα του τσοκ. 5. Βεβαιωθείτε ότι ο φωτισμός είναι επαρκής (200 έως 300 Lux). 6. Μην τεντώνεστε υπερβολικά για να εκτελέσετε την κοπή. 7. Μη ζορίζετε το εργαλείο κατά την κοπή. Εάν σφηνώσει η λάμα, διακόψτε τη λειτουργία του δραπανοκατσάβιδου αφήνοντας τη σκανδάλη και αποσυνδέστε το από την πρίζα ρεύματος προτού το αφαιρέσετε. 8. Φροντίστε τα
καλώδια ρεύματος να είναι μακριά από το κομμένο μέταλλο και τις λάμες. 9. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. 10. Να φοράτε προστατευτικά γάντια κατά τη λειτουργία. 11. Να φοράτε ωτοασπίδες κατά τη λειτουργία. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ: Τοποθετήστε ανταλλακτικές λάμες (DSR1RB) όταν η ποιότητα κοπής δεν είναι πλέον αποδεκτή.
λάμες DSR1RB) 1. Αφαιρέστε τις τρεις βίδες Άλεν των 5 mm που συγκρατούν τα μέρη του περιβλήματος (A). 2. Διαχωρίστε τα μέρη του περιβλήματος. Σημείωση: Μέσα στα μέρη του περιβλήματος υπάρχει γράσο. 3. Αφαιρέστε τις λάμες. Φροντίστε να κρατήσετε την επαναχρησιμοποιήσιμη ροδέλα (D). 4. Τοποθετήστε τη νέα κάτω λάμα (B) μέσα στο περίβλημα.
*5. Απλώστε ένα λεπτό στρώμα γράσου (παρέχεται) στα πλαϊνά της κάτω λάμας. 6. Τοποθετήστε τη νέα επάνω λάμα (C) μέσα στο περίβλημα. **7. Απλώστε αρκετή ποσότητα από το παρεχόμενο γράσο στον χώρο μεταξύ του κινητήριου άξονα και της πάνω λάμας. 8. Αντικαταστήστε τη ροδέλα, με την κωνική πλευρά προς τα επάνω, πάνω από τον πείρο και
την πάνω λάμα (D). 9. Επανασυναρμολογήστε το περίβλημα και τις βίδες. 10. Ρυθμίστε τη βίδα προκειμένου να διασφαλιστεί η ικανοποιητική απόδοση κοπής.
ACCESORIO DE TALADRADO O DESTORNILLADOR PARA REVESTIMIENTO DE PUERTAS - ESPECIFICACIONES: Capacidad de corte en acero dulce: Direcciones: recto e izquierda. Proximidad de corte: en 19 mm (3/4") de la pared perpendicular. Fuerza de corte delantera: 97,86 N (22 lb). Grosor máximo: acero dulce del 1,22 mm (calibre 18). Dureza
máxima: acero dulce del calibre 75 Rockwell B. Velocidad máxima de corte: 9,14 m (30')/minuto en acero dulce del 0,61 mm (calibre 24). Vida útil de las mordazas: 762 m (2500') mínimo con acero dulce del 0,61 mm (calibre 24) • Requisitos del taladro o destornillador: Torsión mínima: 40 Nm (300 lb/in.). Tensión inalámbrica mínima: 14,4 voltios. Potencia
ES
nominal máxima C/A: 7 amperios. Capacidad del mandril: de 6,4 mm (1/4") a 12,7 mm (1/2"), portabrocas de liberación rápida de 1/4". Velocidad de funcionamiento: de 500 a 2900 RPM. Temperatura de funcionamiento: de 0 a 40 °C. Humedad de funcionamiento: del 30 % al 100 % de HR. • DESCRIPCIÓN: Accesorio de corte de revestimientos de puertas
para taladros o destornilladores inalámbricos o de corriente CA. Su eje motor se inserta en el portabrocas. Los brazos telescópicos de la abrazadera se ajustan a la longitud y anchura del taladro o destornillador, permitiendo su manejo con una mano. El cabezal gira sobre los brazos telescópicos hasta la posición deseada. MONTAJE: Instale el protector del
portabrocas en el accesorio. Monte el eje motor en el portabrocas del talado o destornillador. Ajuste y apriete la abrazadera. No tape las aberturas de ventilación del taladro o destornillador con los mangos ajustables de la abrazadera. Afloje la abrazadera hacia delante, gire el cabezal hasta la posición deseada y apriete la brazadera. • FUNCIONAMIENTO:
Empiece en una esquina de la puerta, sobre una superficie abierta y plana. Sujete la herramienta de forma que las hojas se encuentren niveladas respecto al plano de corte. Utilizando la guía de la hoja superior como referencia, mantenga una distancia de corte de 3 mm del borde del revestimiento de la puerta. Entre las aplicaciones de corte de esta
herramienta, se incluyen revestimientos de puertas de automóviles y los paneles de carrocería. No haga funcionar la herramienta de manera continuada durante más de cinco (5) minutos a fin de evitar que se recaliente. La distancia de corte se puede incrementar o reducir ajustando el tornillo con una llave hexagonal de 5 mm. • ADVERTENCIAS SOBRE
SEGURIDAD: 1. No se recomienda su uso para superficies que no sean metálicas. Malco Products, SBC no se hace responsable de la seguridad del accesorio si éste se utiliza para algún fin distinto, sea cual sea, al previsto según se especifica en las instrucciones de funcionamiento. 2. Utilice solo taladros o destornilladores homologados. 3. Inspeccione
visualmente los componentes antes de instalarlos en el taladro o destornillador. No utilice la herramienta si alguno de ellos está agrietado o roto. 4. Evite pillarse los dedos. No retire la protección plástica del portabrocas. 5. Asegúrese de disponer de suficiente iluminación (de 200 a 300 lux). 6. No intente llegar a puntos fuera de su alcance durante las
operaciones de corte. 7. No fuerce el corte. Si se atasca la hoja, suelte el gatillo y desenchufe la herramienta antes de liberarla. 8. Mantenga el cable de alimentación alejado de la hoja y otros metales cortantes. 9. Lleve siempre gafas de protección. 10. Use guantes de protección cuando utilice la herramienta. 11. Use protectores auditivos cuando utilice la
herramienta. MANTENIMIENTO: Cuando la calidad del corte no sea aceptable, instale hojas de recambio (DSR1RB). • SUSTITUCIÓN DE LAS HOJAS (cuchillas de recambio DSR1RB) 1. Extraiga los tres tornillos de cabeza allen de 5 mm que unen las carcasas (A). 2. Sepárelas. Nota: La carcasa tendrá grasa. 3. Saque las hojas. Asegúrese de no perder
la arandela reutilizable (D). 4. Coloque una nueva hoja inferior (B) en la carcasa. *5. Aplique una capa fina de grasa (incluida) en el lateral de la hoja inferior. 6. Coloque una nueva hoja superior (C) en la carcasa. **7. Aplique una buena cantidad de la grasa incluida en el espacio que hay entre el eje propulsor y la hoja superior. 8. Vuelva a
colocar la arandela, con el cono hacia arriba, encima la horquilla y la hoja superior (D). 9. Vuelva a montar las carcasas y sus tornillos. 10. Ajuste los tornillos para asegurar los mejores resultados de corte. • NOTA SOBRE SEGURIDAD: Utilice únicamente la grasa suministrada para evitar el desgaste y el calentamiento excesivo.
UKSEPLEKI LÕIKEPEA TRELLPUURILE - TEHNILISED ANDMED. Lõikevõime karastamata terase puhul: lõikesuund – otse ja vasakule; lõike lähedus – 19 mm (3/4 tolli) seinast; lõikejõud – 97,86 N (22 naela); max paksus – 1,22 mm (18 ga); max kõvadus – Rockwelli kõvadusarv 75 B-skaala järgi karastamata teras; max
ET
lõikamiskiirus – 0,61 mm (24 ga) terase puhul 9,14 m/min (30 jalga/min); lõiketerade kasutusiga – 0,61 mm (24 ga) terase puhul min 762 m (2500 jalga). • Nõuded trellpuurile: minimaalne pöördemoment – 40 Nm 300 naela tolli kohta; akutrelli min toitepinge – 14,4 V; juhtmega trelli max nimivool – 7 A; padruni mõõt –
6,4 mm (1/4 tolli) kuni 12,7 mm (1/2 tolli); 1/4-tolline kiirvabastusega padrun; töökiirus – 500–2900 p/min; töötemperatuur – 0–40 °C; õhuniiskus – 30–100% RH. • KIRJELDUS. Uksepleki lõikepea juhtmega või akutrellile. Lõikepea võll sisestatakse trellpuuri padrunisse. Teleskoop-trellifiksaator kohandub trelli pikkuse ja
laiusega ning võimaldab ühe käega kasutamist. Pea pöörleb teleskoopfiksaatoritel soovitud asendi saavutamiseks. PAIGALDAMINE: paigaldage padrunikaitse seadmele. Paigaldage lõikepea võll trellpuuri padrunisse. Kohandage fiksaatorit ja pingutage see. Ärge katke trellifiksaatoriga trellpuuri jahutusavasid. Keerake eesmine
klamber lahti, keerake pea soovitud asendisse ja kinnitage klamber. • KASUTAMINE. Alustage ukse nurga siledalt, avatud pinnalt. Hoidke tööriista nii, et lõiketerad oleksid lõiketasandil. Võtke ja säilitage ukse servast 3 mm lõikekaugus, kasutades viitena ülemist terajuhikut. Lõikerakenduste seas on autouste servad ja
kerepaneelid. Ülekuumenemise vältimiseks ärge käitage järjest kauem kui 5 min. Lõikamiskauguse suurendamiseks või vähendamiseks reguleerige kruvi 5 mm kuuskantvõtmega. • OHUTUSMÄRKUSED. Soovitatav ainult metalli lõikamiseks. Malco Products, SBC ei vastuta lisaseadise ohutuse eest, kui seda kasutatakse
viisil, mida pole siinses kasutusjuhendis ette nähtud. 2. Kasutage ainult sobivat trellpuuri. 3. Enne trellpuuri külge paigaldamist kontrollige komponente visuaalselt. Ärge kasutage, kui need on mõranenud või purunenud. 4. Vältige muljumispunkti. Ärge eemaldage plastist padrunikaitset. 5. Veenduge, et töökoha valgustus oleks
piisav (200...300 lx). 6. Hoidke end lõikamise ajal tasakaalus. 7. Ärge rakendage jõudu. Kui tera jääb kinni, vabastage päästik ja katkestage toide enne selle vabastamist. 8. Hoidke toitekaablid teravatest metallservadest ja lõiketeradest eemal. 9. Kandke alati silmakaitset. 10. Kandke kasutamise ajal kaitsekindaid. 11. Kandke
kasutamise ajal kuulmiskaitsevahendeid. HOOLDAMINE: kui lõikekvaliteet ei ole enam vastuvõetav, paigaldage asendusterad (DSR1RB). • LÕIKETERADE ASENDAMINE (asendusterad DSR1RB). 1. Eemaldage kolm 5 mm kuuskantkruvi, mis korpuse pooli koos hoiavad (A). 2. Eraldage korpuse pooled. Märkus! Korpuses on
määret. 3. Eemaldage lõiketerad. Hoidke korduskasutatav seib (D) kindlasti alles. 4. Paigaldage uus alumine lõiketera (B) korpusesse. *5. Kandke alumise lõiketera küljele õhuke kiht määret (komplektis). 6. Paigaldage uus ülemine lõiketera (C) korpusesse. **7. Kandke võlli ja ülemise lõiketera vahelisse tühimikku
ohtralt komplektis olevat määret. 8. Paigaldage seib (koonusjas pool üleval) üle võlli ja ülemise lõiketera (D). 9. Paigaldage tagasi korpus ja kruvid. 10. Reguleerige kruvi, et tagada optimaalne lõikevõime. • OHUTUSMÄRKUS. Ülekuumenemise ja üleliigse kulumise vältimiseks kasutage ainult komplektis olevat määret.
PORAN LISÄLAITE OVIPINNAN LEIKKAUKSEEN - TEKNISET TIEDOT: Pehmeän teräksen leikkausominaisuudet: Suunnattu – suoraan ja vasemmalle, leikkausetäisyys 19 mm (¾ tuumaa) kohtisuorasta seinästä, eteenpäin suuntautuva leikkausvoima – 97,86 N (22 lb), enimmäispaksuus – 1,22 mm (18 kaliiperia),
FI
enimmäiskovuus – 75 Rockwell B, enimmäisleikkausnopeus – 9,14 m/min (30 jalkaa/min) 0,61 mm:n (24 kaliiperin) levyä, leukojen kesto – 762 m (2500 jalkaa), minimikesto 0,61 mm:n (24 kaliiperin) levyllä • Porakoneen vaatimukset: Vähimmäisvääntömomentti – 40 Nm (300 lb/tuuma), vähimmäisjännite johdottomana
– 14,4 V, enimmäissähkövirta – 7 A, istukan koko – 6,4–12,7 mm (¼–½ tuumaa), ¼ tuuman pikavapautteinen istukka, käyttönopeus – 500–2900 rpm, käyttölämpötila – 0–40 °C, käyttökosteus – ilman suhteellinen kosteus 30–100 % • KUVAUS: Johdottoman tai vaihtovirtakäyttöisen poran lisälaite ovipinnan leikkaukseen.
Käyttöakseli kiinnittyy poran istukkaan. Teleskooppikiinnitysvarret säätyvät poran pituuden ja leveyden mukaan, jotta käyttö olisi mahdollista yhdellä kädellä. Pää kääntyy teleskooppivarsilla haluttuun asentoon. ASENNUS: Asenna istukan suoja lisälaitteeseen. Asenna käyttöakseli poran istukkaan. Säädä ja kiristä kiinnike.
Älä peitä poran ilmareikiä liukukiinnikkeiden kahvoilla. Löysää etukiinnikettä, kierrä pää haluttuun asentoon ja kiristä kiinnike. • KÄYTTÖ: Aloita oven kulmasta tasaiselta avoimelta pinnalta. Pidä laitetta sellaisessa asennossa, jossa terät ovat leikattavan pinnan tasalla. Pidä 3 mm:n leikkausetäisyys ovipinnan reunasta
käyttämällä apuna yläterän reunaa. Leikkauskohteita ovat ajoneuvojen ovipinnat ja rungon osat. Älä käytä yhtäjaksoisesti 5:tä minuuttia kauempaa ylikuumenemisen välttämiseksi. Leikkausvälystä voi suurentaa tai pienentää säätämällä ruuvia 5 mm:n kuusiokulma-avaimella. • TURVAOHJEET: 1. Ei suositella muun kuin metallin
leikkaamiseen. Malco Products, SBC ei ole vastuussa lisälaitteen turvallisuudesta, jos sitä käytetään johonkin muuhun kuin käyttöohjeessa mainittuun tarkoitukseen. 2. Käytä vain standardin mukaista poraa. 3. Tarkasta komponentit silmämääräisesti, ennen kuin asennat ne porakoneeseen. Älä käytä halkeilevaa tai rikkinäistä
laitetta. 4. Vältä puristuksiin jäämistä. Älä irrota muovista istukan suojaa. 5. Varmista, että valaistus on riittävä (200–300 luksia). 6. Älä kurkottele leikatessasi. 7. Älä paina liikaa leikatessasi. Jos terä jää jumiin, päästä irti painikkeesta ja irrota laite sähköverkosta ennen jumiutuneen osan irrotusta. 8. Pidä sähköjohdot kaukana
leikattavasta metallista ja teristä. 9. Käytä aina silmäsuojaimia. 10. Käytä työskennellessäsi suojakäsineitä. 11. Käytä työskennellessäsi kuulosuojaimia. HUOLTO: Asenna vaihtoterät (DSR1RB), kun leikkausjälki ei ole enää hyvä. • TERÄN VAIHTO (DSR1RB-vaihtoterät) 1. Irrota kolme 5 mm:n kuusioruuvia, joilla kotelo on kiinni
(A). 2. Irrota kotelo. Huomaa: Kotelossa on rasvaa. 3. Irrota terät. Pidä tallessa uudelleen käytettävä aluslevy (D). 4. Aseta uusi alaterä (B) koteloon. *5. Levitä ohut kerros rasvaa (sisältyy toimitukseen) alaterän pinnalle. 6. Aseta uusi yläterä (C) koteloon. **7. Levitä laitteen mukana toimitettavaa rasvaa runsaasti
käyttöakselin ja yläterän väliin. 8. Vaihda aluslevy, kartiopuoli ylöspäin, ylätappi ja yläterä (D). 9. Kokoa kotelo ja kiinnitä ruuvit. 10. Säädä ruuvia siten, että leikkausjälki on oikeanlainen. • TURVAOHJE: Käytä vain laitteen mukana toimitettavaa rasvaa kulumisen ja ylikuumenemisen välttämiseksi.
ACCESSOIRE POUR PERCEUSE/VISSEUSE POUVANT DÉCOUPER DES ENVELOPPES DE PORTIÈRE - SPÉCIFICATIONS : Capacités de découpe des aciers doux : Directionnel - droit et circulaire vers la gauche, Proximité de la coupe - inférieure à 19 mm(¾ po ) d'une paroi perpendiculaire, Effort de coupe avant - 97,86 N (22 lb), Épaisseur maxi -
1,22 mm (calibre 18), Dureté maxi 75 Rockwell B, Vitesse de coupe maxi – 9,14 m (30 pi ) / minute pour 0,61 mm (calibre 24), Durée de vie des mâchoires – 762 m (2500 pi) minimum pour 0,61 mm (calibre 24) • Spécifications de la perceuse/visseuse : Couple min. – 40 Nm (300 lb/po), Tension sans fil min. - 14,4 volts, Puissance nominale
FR
c.a. max. – 7 ampères, Capacité du mandrin – 6,4 mm (1/4 po) à 12,7 mm (1/2 po), mandrin à dégagement rapide de 1/4 po, Vitesse de fonctionnement - 500 à 2900 tr/min, Température de fonctionnement - 0 à 40 °C, Plage de fonctionnement (humidité) - 30 à 100 % HR • DESCRIPTION : Accessoire de découpage d'enveloppe de portière pour
perceuse/visseuse sans fil ou à fil en c.a. L'arbre s'insère dans le mandrin de la perceuse/visseuse. Les bras de préhension télescopiques s'adaptent à la longueur et à la largeur de la perceuse/visseuse, permettant ainsi de l'utiliser d'une seule main. La tête pivote sur les bras télescopiques jusqu'à la position désirée. CONFIGURATION : Mettre en
place la protection du mandrin sur l'accessoire. Insérer l'arbre dans le mandrin de la perceuse/visseuse. Régler et serrer la pince. Ne pas recouvrir les évents de la perceuse/visseuse en faisant glisser les poignées de la pince. Desserrer la pince avant, pivoter la tête jusqu'à la position désirée et serrer la pince. • UTILISATION : Commencer par
un des coins de la portière sur une surface plane et dégagée. Maintenir l'outil afin de placer les lames au niveau du plan de découpe. Instaurer et maintenir une distance de coupe de 3 mm de l'arête de l'enveloppe de portière en utilisant le guide supérieur de lame comme référence. Pour découper les enveloppes de portière et les panneaux
de carrosserie d'automobiles. Ne pas utiliser plus de 5 minutes en continu pour éviter toute surchauffe. La garde de la coupe peut être augmentée ou diminuée en agissant sur la vis avec une clé à six pans creux de 5 mm. • REMARQUES CONCERNANT LA SÉCURITÉ : 1. Non recommandé pour la découpe des non-métaux. Malco Products, SBC
n'accepte aucune responsabilité pour la sécurité de l'accessoire s'il est utilisé pour un usage autre que celui pour lequel il est prévu et précisé dans les instructions d'utilisation. 2. Utiliser uniquement une perceuse/visseuse homologuée. 3. Contrôler visuellement les composants avant de les installer sur la perceuse/visseuse. Ne pas les utiliser
s'ils sont fissurés ou cassés. 4. Éviter tout point de pincement. Ne pas retirer la protection en plastique du mandrin. 5. S'assurer que l'éclairage est suffisant (200 à 300 Lux). 6. Ne pas trop se pencher en avant pour réaliser l'opération de découpe. 7. Ne pas forcer la découpe. Si la lame se bloque, relâcher la gâchette et débrancher l'alimentation.
8. Éloigner les câbles d'alimentation des pièces métalliques coupantes et des lames. 9. Porter toujours une protection oculaire. 10. Porter des gants de protection pendant le fonctionnement. 11. Utiliser des protections auditives pendant le fonctionnement. ENTRETIEN : Installer des lames de rechange (n° DSR1RB) lorsque la qualité de la découpe
n'est plus acceptable. • REMPLACEMENT DE LA LAME (Lames de rechange DSR1RB) 1. Retirer les trois vis à six pans creux de 5 mm maintenant les carters assemblés (A). 2. Séparer les carters. Remarque : il y a de la graisse dans les carters. 3. Retirer les lames. S'assurer de bien conserver la rondelle réutilisable (D). 4. Positionner une
nouvelle lame inférieure (B) dans le carter. *5. Appliquer une couche fine de graisse neuve (fournie) sur le côté de la lame inférieure. 6. Positionner une nouvelle lame supérieure (C) dans le carter. **7. Appliquer une quantité généreuse de graisse dans l'espace situé entre l'arbre d'entraînement et la lame supérieure. 8. Repositionner
la rondelle, la partie conique vers le haut, sur l'axe et la lame supérieure (D). 9. Remonter les carters et les vis. 10. Ajuster les vis de manière à ce que la découpe puisse être exécutée correctement. • REMARQUE CONCERNANT LA SÉCURITÉ : Utiliser uniquement la graisse fournie pour prévenir tout phénomène d'usure et de surchauffe.
NASTAVAK ZA REZANJE KOŽE VRATA ZA BUŠILICU/PIŠTOLJ - SPECIFIKACIJE: Kapacitet rezanja mekog čelika: Smjer - ravno i lijevo, blizina reza - unutar 19 mm (3/4 inča) od uspravnog zida, prednja sila rezanja - 97,86 N (22 lbs); maks. debljina – 1,22 mm debljina mekog čelika (18) ; maks. tvrdoća - 75 Rockwella B; maks. brzina rezanja - 9,14m (30') / minuti za
HR
debljine mekog čelika od 0,61mm (24); trajnost kliješta - 762 m (2500') minimum kod debljine mekog čelika od 24 (0,61 mm)
za brzo otpuštanje, radna brzina 500 do 2900 okr./min, radna temperatura -0 do 40˚C, radna vlažnost - 30 do 100% RV
pištolja kako biste omogućili rukovanje jednom rukom. Glava na teleskopskim kracima okreće se u željeni položaj. POSTAVLJANJE: Postavite štitnik stezne glave na nastavak. Postavite vratilo u steznu glavu bušilice/pištolja. Prilagodite i stegnite hvataljku. Ne zatvarajte otvore bušilice/pištolja s kliznim hvatištima hvataljki. Otpustite prednju hvataljku, zakrenite glavu
na željeni položaj i pritegnite hvataljku.
RUKOVANJE: Počnite u kutu vrata na ravnoj, otvorenoj površini. Držite alat tako da su oštrice poravnate s ravninom presjeka Izrađujte uske zaobljene uzorke kvadrate. Napravite i održavajte reznu udaljenost od 3 mm od ruba kože vrata koristeći vodiča gornje oštrice kao smjernicu. Primjene za rezanje obuhvaćaju kožu
vrata automobila i automobilske karoserije. Ne radite neprekidno duže od 5 minuta kako biste izbjegli pregrijavanje. Točnost rezanja može se povećati ili smanjiti prilagođavanjem vijka korištenjem šesterokutnog ključa od 5mm.
nastavka ako se on koristi za bilo što osim namjene naznačene u uputama za rukovanje. 2. Koristite samo određenu bušilicu/pištolj. 3. Vizualno pregledajte dijelove prije njihovog postavljanja na bušilicu/pištolj. Ne upotrebljavajte u slučaju napuknuća ili kvara. 4. Izbjegavajte kuspidalne točke. Nemojte uklanjati plastični štitnik stezne glave. 5. Provjerite je li osvjetljenje
dostatno (200 do 300 Luxa). 6. Ne rastežite se previše prilikom rezanja. 7. Ne režite na silu. Ako se oštrica zaglavi, otpustite okidač i isključite napajanje prije nego što je oslobodite. 8. Strujne kabele držite izvan dohvata metala koji se sječe i oštrica. 9. Uvijek nosite zaštitne naočale. 10. Prilikom rukovanja nosite zaštitne rukavice. 11. Prilikom rukovanja upotrebljavajte
zaštitu od buke. ODRŽAVANJE: Ugradite zamjenske oštrice (DSR1RB) kad kvaliteta rezanja više ne bude prihvatljiva.
8 mm (5/16 inča) prozorima bočne obloge, lukovima vrata ili za prilagođavanje konstrukcijama. 3. Uklonite oštrice. Svakako postavite višekratnu podlošku (D). 4. Postavite novu donju oštricu (B) u kućište. *5. Na donju oštricu nanesite tanak sloj (isporučenog) maziva. 6. Postavite novu gornju oštricu (C) u kućište. **7. Izdašno nanesite isporučeno
mazivo na podruje između pogonske osovine i gornje oštrice. 8. Zamijenite podlošku, držeći stožastu stranu prema gore, preko kline i gornje oštrice (D) . 9. Ponovno sklopite kućište i vijke. 10. Namjestite vijak tako da osigurava pravilan učinak rezanja.
FÚRÓGÉPRE/CSAVARBEHAJTÓRA RÖGZÍTHETŐ AJTÓLEMEZVÁGÓ - MŰSZAKI ADATOK: Vágási adatok lágyacél esetén: Irányítható vágás: egyenes vagy balra ívelt, Vágás közelsége: a merőleges faltól 19 mm-en belül, Előre irányuló vágáserő: 97,86 N, Max. lemezvastagság: 1,22 mm, Max. keménység: 75 Rockwell B, Max. vágási sebesség: 9,14 m/p 0,61 mm-es
anyagvastagság esetén, Vágópofák élettartama: minimum 762 m 0,61 mm-es anyagvastagság esetén
HU
Működési hőmérséklet: 0–40 °C, Működési páratartalom: 30–100% relatív párat.
el. A vágófej a teleszkópos befogókarhoz képest a kívánt vágási helyzetbe fordítható. ÜZEMBE HELYEZÉS: Helyezze fel a tokmányvédőt a vágóeszközre. Fogja be a hajtótengelyt a fúrógép/csavarbehajtó tokmányába. A befogókart állítsa a megfelelő méretre, és rögzítse. Ügyeljen rá, hogy a befogókar műanyag pofái ne fedjék le a fúrógép/csavarbehajtó szellőzőnyílásait.
Oldja ki a befogókart, a vágófejet állítsa a kívánt vágási helyzetbe, majd rögzítse ismét a befogókart.
legyen; ehhez figyelje a felső vágóélvezetőt. Lehetséges felhasználás: gépjármű ajtólemezek és karosszérialemezek. A túlmelegedés elkerülése érdekében ne használja folyamatosan 5 percnél hosszabb ideig! A vágási hézag növeléséhez vagy csökkentéséhez a szabályozócsavart 5 mm-es imbuszkulccsal kell állítani.
vágásához nem ajánlott. A Malco Products, SBC nem vállal felelősséget a termék biztonságáért, amennyiben azt a használati utasításban leírt rendeltetési céltól eltérő módon használják. 2. Kizárólag szabványos fúrógéppel/csavarbehajtóval használható. 3. A fúrógépre/csavarbehajtóra történő felszerelés előtt vizsgálja át a termék minden részét! Ha repedést vagy
törést észlel, ne használja! 4. Kerülje el a becsípődéssel járó baleseteket. Ne vegye le a műanyag tokmányvédőt! 5. Ügyeljen rá, hogy a munkát jól megvilágított (200-300 lux) helyen végezze! 6. A vágáskor ne hajoljon az eszköz fölé! 7. Ne erőltesse a vágást! Ha az él beszorul, a kapcsoló elengedésével állítsa le az eszközt, és áramtalanítsa a készüléket, mielőtt elhárítja az
él beszorulását! 8. A tápkábelt tartsa távol a munkadarabtól és az eszköz éleitől. 9. Használatkor mindig viseljen védőszemüveget! 10. Az eszköz használata során viseljen védőkesztyűt! 11. Használat során mindig viseljen hallásvédő felszerelést! KARBANTARTÁS: Amennyiben a vágásminőség már nem megfelelő, cserélje ki a vágóéleket („DSR1RB").
CSERÉJE: („DSR1RB" jelű pótél) 1. Csavarja ki a burkolatot összetartó három db 5 mm-es, imbuszfejű csavart (A). 2. Szedje szét a burkolatot. Megjegyzés: A házon belül kenőanyag található. 3. Vegye ki a vágóéleket. Ügyeljen rá, hogy az alátét ne vesszen el (D). 4. Helyezze be a házba az új alsó vágóélt (B). *5. Vigyen fel egy vékony réteg kenőanyagot
(tartozék) az alsó vágóél oldalára. 6. Helyezze be a házba az új felső vágóélt (C). **7. Vigyen fel bőséges mennyiségű kenőanyagot a hajtótengely és a felső vágóél közötti résbe. 8. Helyezze vissza a csapszegre az alátétet a kúpos felével felfelé, majd rá a felső vágóélt (D). 9. Rakja össze ismét a házat, csavarja vissza a csavarokat. 10. A szabályozócsavarral
állítsa be a vágási hézagot.
BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉS: A kopás és túlmelegedés megelőzése érdekében kizárólag a mellékelt kenőanyagot használja!
AUKABÚNAÐUR FYRIR SKURÐARBOR/-DRIFVÉL FYRIR YTRA BYRÐI HURÐA - TÆKNILÝSING: Klippigeta í mjúkt stál: Skurðátt - beint og til vinstri, nálægð skurðar - innan við 19 mm (3/4") frá hornréttum fleti, skurðarafl fram á við - 97,86 N (22 pund), hámarksþykkt - 1,22 mm (stærð 18), hámarksharka - 75 Rockwell B,
hámarksskurðhraði - 9,14m (30')/mín. með 0,61 mm (stærð 24), líftími kjálka - minnst 762m (2500') með 0,61 mm (stærð 24) • Kröfulýsing bor-/drifvélar: Lágm. átak – 40 Nm (300 pund/tommur), lágm. hleðsluspenna – 14,4 volt, hám. riðstraumsafköst - 7 amper, gripgeta – 6,4 mm (1/4") til 12,7 mm (1/2"), 6,4 mm (1/4")
IS
auðopnanlegt grip, vinnuhraði 500 til 2.900 snún./mín., vinnuhitastig - 0 til 40°C, vinnurakastig - 30 til 100% raunrakastig • LÝSING: Klippiaukabúnaður fyrir ytra byrði hurða fyrir hleðslu- eða leiðslubor-/drifvél. Drifskaftið gengur inn í bor-/drifvélargripið. Sundurdraganlegir klemmurarmar aðlagast lengd og breidd bor-/drifvélar
sem gerir kleift að nota tækið með annarri hendi. Hausinn snýst á sundurdraganlegum örmum til að auðvelda tilætlaða staðsetningu. UPPSETNING: Setjið griphlífina á aukabúnaðinn. Setjið drifskaftið á bor-/drifvélargripið. Stillið og herðið klemmuna. Ekki hylja loftop bor-/drifvélar með gripum renniklemma. Losið fremri klemmuna,
snúið hausnum í tilætlaða átt og herðið klemmuna. • NOTKUN: Byrjið á horni hurðarinnar á flötum opnum fleti. Haldið vélinni þannig að blöðin séu í sömu hæð og skurðflöturinn. Búið til og haldið 3 mm skurðarbili frá brún ytra byrðis hurðarinnar og miðið við efra blaðið. Nota má skurðbúnaðinn á ytra byrði bílhurða og boddíhluti
bíla. Ekki hafa vélina í gangi lengur en fimm mínútur í senn til að forðast ofhitnun. Hægt er að auka eða minnka skurðarbilið með stilliskrúfu með 5 mm sexkanti. • ÖRYGGISATRIÐI: 1. Ekki ráðlagt við klippingu annars en málms. Malco Products, SBC ber enga ábyrgð á öryggi aukabúnaðarins ef hann er notaður á einhvern annan en
tilætlaðan hátt eins og lýst er í notkunarleiðbeiningunum. 2. Notið aðeins viðurkennda bor-/drifvél. 3. Skoðið íhlutina áður en þeir eru settir á bor-/drifvél. Ekki nota þá ef þeir eru sprungnir eða bilaðir. 4. Forðist að klemmast. Ekki fjarlæga plastgripvörnina. 5. Gætið þess að lýsing sé næg (200 til 300 lúx). 6. Ekki teygja sig of langt
við klippinguna. 7. Ekki þvinga skurð. Ef blaðið festist skal sleppa gikknum og taka úr sambandi áður en losað er. 8. Sjáið til þess að rafmagnsleiðslur séu hvergi nærri klipptum málmi eða blöðum. 9. Notið ávallt augnahlífar. 10. Notið hlífðarhanska við notkun. 11. Notið heyrnarhlífar við notkun. VIÐHALD: Endurnýið blöð (DSR1RB)
þegar klippigæði eru ekki lengur viðunandi. • SKIPT UM BLÖÐ (DSR1RB aukablöð) 1. Fjarlægið 5mm sexkantsskrúfurnar þrjár sem halda hluta hússins saman (A). 2. Takið hluta hússins í sundur. Athugið: Það er feiti í húsinu. 3. Fjarlægið blöðin. Gætið þess að geyma margnota skífuna (D). 4. Setjið nýtt neðra blað (B) í
húsið. *5. Setjið þunnt lag af feiti (fylgir) á hlið neðra blaðs. 6. Setjið nýtt efra blað (C) í húsið. **7. Setjið ríkulegt magn af feitinni sem fylgir á svæðið á milli drifskafts og efra blaðs. 8. Setjið skífuna aftur á, keiluhliðina upp, yfir pinnann og efra blaðið (D). 9. Setjið aftur saman hús og skrúfur. 10. Stillið skrúfuna af til
að tryggja rétt skurðarafköst. • ÖRYGGISATRIÐI: Notið einungis feitina sem fylgir til að hindra slit og ofhitnun.
Požadavky na vrtačku/šroubovák: Minimální moment – 40 Nm (300 lb/palec), min. napětí akumulátorové vrtačky – 14,4 V, max. jmen. stř. proud – 7 A, kapacita sklíčidla – 6,4 mm (1/4") až 12,7 mm (1/2"), 1/4" rychloupínací sklíčidlo, provozní
POPIS: Řezací nástavec pláště dveří pro akumulátorové vrtačky/šroubováky nebo vrtačky/šroubováky na střídavý proud. Hnací hřídel se vkládá do sklíčidla vrtačky/šroubováku. Teleskopická ramena čelistí se přizpůsobí délce a šířce vrtačky/šroubováku, aby je
VÝMĚNA ČEPELÍ (Náhradní čepele DSR1RB) 1. Odmontujte tři 5mm šestihranné šrouby, které drží kryt pohromadě (A). 2. Rozeberte kryt. Poznámka: Uvnitř krytu je mazivo. 3. Odejměte čepele. Odložte si stranou opětovně použitelnou podložku (D). 4. Do krytu umístěte
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze přiložené mazivo. Zabráníte tak opotřebení a přehřívání.
Uvjeti za bušilicu/pištolj: min. zakretni moment - 300 in-lbs (40 Nm), min. bežični napon – 14,4 V, maks. nazivna jakost izmjenične struje - 7 A, min. kapacitet hvata – 6,4 mm (1/4 inča) do 12,7 mm (1/2 inča) 6,4 mm (1/4 inča) trupac
OPIS: Nastavak za rezanje kože vrata za bušilicu/pištolj s bežičnim ili izmjeničnim napajanjem. Vratilo se umeće u steznu glavu bušilice/pištolja. Teleskopske krakove hvataljki bušilice/pištolja prilagodite tako da odgovaraju dužini i širini bušilice/
ZAMJENA OŠTRICA (DSR1RB zamjenske oštrice) 1. Pomoću šesterokutnog ključa uklonite tri vijka od 5mm koji drže kućišta zajedno (A). 2. Odvojena kućišta. Napomena: Mogućnost ravnih, zaobljenih ili kutnih rezova u cementu s vlaknima od
Fúrógép/csavarbehajtó műszaki követelmények: Minimális forgatónyomaték: 40 Nm, Akkus fúrógép min. tápfeszültség: 14,4 V, Max. A/C névleges áramfelvétel: 7 A, Tokmányméret: 6,4–12,7 mm, 6,4 mm gyorstokmány esetén, Fordulatszám: 500–2900 f/p,
LEÍRÁS: Akkus vagy normál fúrógépre/csavarbehajtóra rögzíthető ajtólemezvágó. A hajtótengelyt a fúrógép/csavarbehajtó tokmányába kell befogni. A teleszkópos befogókar a fúrógép/csavarbehajtó hosszának és szélességének megfelelően beállítható, így egykezes használat érhető
HASZNÁLAT: A használatot kezdje az ajtó valamelyik sarkánál, egy sima, jól hozzáférhető felületen. Úgy tartsa az eszközt, hogy a vágóélek a vágás síkjába essenek. A vágást úgy végezze, hogy a vágás vonala az ajtólemez peremétől mindvégig 3 mm-re
E
A
Изисквания към бормашината/задвижващия механизъм: Мин. въртящ момент - 40 Nm. (300 lbs/in), мин. напрежение при работа на акумулатор - 14,4 V, макс. променлив номинален ток - 7 А, захват на
ОПИСАНИЕ: Приставка за рязане на външни обвивки на врати за бормашина/задвижващ механизъм с акумулаторно или мрежово захранване. Задвижващият вал се вкарва в
БЕЛЕЖКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА: Не се препоръчва за рязане на неметали. Malco Products, SBC не поема отговорност за безопасността на приставката, ако тя се използва за други цели извън
СМЯНА НА НОЖОВЕТЕ (Резервни ножове DSR1RB) 1. Развийте трите винта за шестостенен ключ 5 mm, държащи двете части на корпуса една към друга (A). 2. Разделете частите на корпуса. Забележка: Вътре в корпуса има
ЗАБЕЛЕЖКА ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА: За да се избегне износване и прегряване, използвайте само доставената с приставката грес.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ: 1. Tento nástavec by se neměl používat k řezání jiných než kovových materiálů. Společnost Malco Products, SBC, nenese žádnou odpovědnost za
Απαιτήσεις δραπανοκατσάβιδου: Ελάχ. ροπή - 40 Nm (300 lb/in), Ελάχ. Volt επαναφορτιζόμενης μπαταρίας - 14,4 V, Μέγ. ονομαστική ισχύς εναλλασσόμενου ρεύματος - 7 Α, Χωρητικότητα τσοκ - 6,4 mm (1/4")
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ: Εξάρτημα δραπανοκατσάβιδου, επαναφορτιζόμενο ή ρεύματος, για κοπή λαμαρίνας πόρτας. Ο κινητήριος άξονας κομπλάρει με το τσοκ του δραπανοκατσάβιδου. Οι τηλεσκοπικοί
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: 1. Δεν συνιστάται για την κοπή μη μεταλλικών υλικών. Η Malco Products, SBC δεν αναλαμβάνει ευθύνη για την ασφάλεια του εξαρτήματος εάν
ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: Να χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο γράσο για να αποφευχθεί η φθορά και η υπερθέρμανση.
B
*5
C
D
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ: Ξεκινήστε από μια γωνία της πόρτας πάνω σε επίπεδη, ανοιχτή επιφάνεια.
SIGURNOSNE NAPOMENE: Nije namijenjeno za rezanje nemetala. Malco Products, SBC ne preuzima nikakvu odgovornost za sigurnost
SIGURNOSNA NAPOMENA: Za sprečavanje trošenja i pregrijavanja upotrebljavajte samo isporučeno mazivo.
MALCO PRODUCTS, SBC
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
Telephone: 01-320-274-2376
Facsimile: 01-320-274-2652
**7
www.malcotools.com
SL16484C
РАБОТА: Започнете от
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΑΣ (ανταλλακτικές
BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK: 1.Nem fémlemezek
A VÁGÓÉLEK

Advertisement

loading

Summary of Contents for Malco DSR1

  • Page 1 Leikkauskohteita ovat ajoneuvojen ovipinnat ja rungon osat. Älä käytä yhtäjaksoisesti 5:tä minuuttia kauempaa ylikuumenemisen välttämiseksi. Leikkausvälystä voi suurentaa tai pienentää säätämällä ruuvia 5 mm:n kuusiokulma-avaimella. • TURVAOHJEET: 1. Ei suositella muun kuin metallin leikkaamiseen. Malco Products, SBC ei ole vastuussa lisälaitteen turvallisuudesta, jos sitä käytetään johonkin muuhun kuin käyttöohjeessa mainittuun tarkoitukseen. 2. Käytä vain standardin mukaista poraa. 3. Tarkasta komponentit silmämääräisesti, ennen kuin asennat ne porakoneeseen. Älä käytä halkeilevaa tai rikkinäistä...
  • Page 2 „Malco Products, SBC“ neprisiima atsakomybės dėl šio priedo saugos, jei jis naudojama kokiu nors būdu, neatitinkančiu paskirties, nurodytos eksploatavimo instrukcijoje. 2. Naudokite tik su nurodytus reikalavimus atitinkančiu gręžtuvu/suktuvu. 3. Prieš tvirtindami prie gręžtuvo/suktuvo, apžiūrėkite komponentus.