Hans Grohe Cento XXL 2jet 14806000 Instructions For Use/Assembly Instructions
Hans Grohe Cento XXL 2jet 14806000 Instructions For Use/Assembly Instructions

Hans Grohe Cento XXL 2jet 14806000 Instructions For Use/Assembly Instructions

Hide thumbs Also See for Cento XXL 2jet 14806000:
Table of Contents
  • Montage
  • Informations Techniques
  • Istruzioni Per Il Montaggio
  • Indicaciones de Seguridad
  • Montage-Instructies
  • Avisos de Segurança
  • Wskazówki Bezpieczeństwa
  • Wskazówki Montażowe
  • Popis Symbolů
  • Bezpečnostné Pokyny
  • Pokyny Pre Montáž
  • Popis Symbolov
  • Descrierea Simbolurilor
  • Οδηγίες Συναρμολόγησης
  • Τεχνικά Χαρακτηριστικά
  • Varnostna Opozorila
  • Sümbolite Kirjeldus
  • Tehniskie Dati
  • Sigurnosne Napomene
  • Opis Simbola
  • Технически Данни
  • Teknik Bilgiler
  • Garanti Belgesi
  • Műszaki Adatok

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / Assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Р уководство пользователя /
Инструкция по монтажу
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG И нструкция за употреба /
Ръководство за монтаж
JP 取扱説明書 / 施工説明書
UA Інструкції з використання / Інструкція по збірці 28
‫تعليمات التجميع‬
AR
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
‫הוראות שימוש / הוראות הרכבה‬
HE
‫دليل االستخدام‬
/
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
29
30
31
32
Cento XXL 2jet
14806000

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Hans Grohe Cento XXL 2jet 14806000

  • Page 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / Assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Р уководство пользователя / Инструкция по монтажу FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning Cento XXL 2jet LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 14806000 HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Page 2: Montage

    Deutsch Justierung (siehe Seite 36) Sicherheitshinweise Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine Warmwassersperre nicht Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe zu empfehlen. getragen werden. Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Maße (siehe Seite 33) Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden. Durchflussdiagramm (siehe Seite 33) Montagehinweise • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- Serviceteile (siehe Seite 40) den untersucht werden. Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. Reinigung (siehe Seite 38) • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den Wartung (siehe Seite 39) gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden. Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5 regelmä- • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsricht- ßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen linien sind einzuhalten. Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft werden Technische Daten (mindestens einmal jährlich). Armatur serienmäßig mit EcoSmart (Durchfluss- Bedienung (siehe Seite 37) begrenzer) • Hansgrohe empfiehlt, morgens oder nach längeren...
  • Page 3: Informations Techniques

    Français Etalonnage (voir pages 36) Consignes de sécurité Lors du montage, porter des gants de protection pour Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec les chauffe-eau, un blocage de l'eau chaude n'est pas éviter toute blessure par écrasement ou coupure. Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau recommandable. chaude et froide. Dimensions (voir pages 33) Instructions pour le montage Diagramme du débit • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi (voir pages 33) aucun dommage pendant le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface Pièces détachées (voir pages 40) ne pourra pas être reconnu. • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, Nettoyage (voir pages 38) rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. Entretien (voir pages 39) • Les directives d'installation en vigueur dans le pays concerné doivent être respectées. Les clapets anti-retour doivent être examinés régulière- Informations techniques ment conformément à la norme EN 806-5 ou conformé- ment aux dispositions nationales ou régionales quant à...
  • Page 4: Safety Notes

    English Adjustment (see page 36) Safety Notes Gloves should be worn during installation to prevent To adjust the hot water limiter. Using a hot water limiter in combination with a continuous flow water heater is not crushing and cutting injuries. The hot and cold supplies must be of equal pressures. recommended. Dimensions (see page 33) Installation Instructions • Prior to installation, inspect the product for transport Flow diagram (see page 33) damages. After it has been installed, no transport or surface damage will be honoured. Spare parts (see page 40) • The pipes and the fixture must be installed, flushed Cleaning (see page 38) and tested as per the applicable standards. • The plumbing codes applicable in the respective Maintenance (see page 39) countries must be observed. Technical Data The check valves must be checked regularly according to EN 806-5 in accordance with national or regional This mixer series-produced with EcoSmart regulations (at least once a year).
  • Page 5: Istruzioni Per Il Montaggio

    Italiano Taratura (vedi pagg. 36) Indicazioni sulla sicurezza Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiaccia- Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua calda. Un limitatore di erogazione di acqua calda in combina- mento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra zione con le caldaie istantanee non è consigliabile. i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda. Ingombri (vedi pagg. 33) Istruzioni per il montaggio Diagramma flusso (vedi pagg. 33) • Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta Parti di ricambio (vedi pagg. 40) eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti Pulitura (vedi pagg. 38) eventuali danni di trasporto o delle superfici. • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria Manutenzione (vedi pagg. 39) rispettando le norme correnti. • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali La valvola di non ritorno deve essere controllata vigenti nel rispettivo paese. regolarmente come da EN 806-5, secondo le normative Dati tecnici nazionali e regionali (almeno una volta all'anno).
  • Page 6: Indicaciones De Seguridad

    Español Ajuste (ver página 36) Indicaciones de seguridad Durante el montaje deben utilizarse guantes para Ajuste del límite de agua caliente. En combinación con calentadores continuos no es recomendable utilizar un evitar heridas por aplastamiento o corte. Grandes diferencias de presión en servicio entre bloqueo de agua caliente. agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Dimensiones (ver página 33) Indicaciones para el montaje Diagrama de circulación • Antes del montaje se debe examinarse el producto (ver página 33) contra daños de transporte. Después de la instalación no se reconoce ningún daño de transporte o de Repuestos (ver página 40) superficie. • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y Limpiar (ver página 38) comprobarse según las normas vigentes. Mantenimiento (ver página 39) • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el país respectivo. Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas Datos técnicos regularmente según la norma EN 806-5, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales (una vez al Grifo, desde fábrica equipado con EcoSmart...
  • Page 7: Montage-Instructies

    Nederlands Instellen (zie blz. 36) Veiligheidsinstructies Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie met een doorstromer is een warmwaterblokkering niet snijwonden handschoenen worden gedragen. Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- aanbevelenswaardig. toevoer dienen vermeden te worden. Maten (zie blz. 33) Montage-instructies Doorstroomdiagram (zie blz. 33) • Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade. Na de inbouw wordt Service onderdelen (zie blz. 40) geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. Reinigen (zie blz. 38) • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd worden volgens de Onderhoud (zie blz. 39) geldige normen. • De in de overeenkomstige landen geldende installa- Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 regelmatig en tierichtlijnen moeten nageleefd worden. volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren Technische gegevens gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar) Bediening (zie blz. 37) Armatuur standaard met EcoSmart (door- stroombegrenzer) • Hansgrohe raadt aan om 's morgens na langere Werkdruk: max.
  • Page 8 Dansk Forindstilling (se s. 36) Sikkerhedsanvisninger Ved monteringen skal der bruges handsker for at Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I forbindelse med gennemstrømningsvandvarmere anbefaler vi ikke en undgå kvæstelser og snitsår. Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør varmvandsspærre. udjævnes. Målene (se s. 33) Monteringsanvisninger Gennemstrømningsdiagram • Før monteringen skal produktet kontrolleres for (se s. 33) transportskader. Efter monteringen godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke Reservedele (se s. 40) længere. • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og Rengøring (se s. 38) kontrolleres iht. de gældende standarder. Service (se s. 39) • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes. Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbegrænsere i Tekniske data overenstemmelse med nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året). Armaturet er forsynet med EcoSmart (gennem- strømningsbegrænser) Brugsanvisning (se s. 37) Driftstryk:...
  • Page 9: Avisos De Segurança

    Português Afinação (ver página 36) Avisos de segurança Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de Ajuste do limitador de água quente. Em combinação com um esquentador, não é recomendável o uso de um protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de bloqueio de água quente. entalamentos e de cortes. Grandes diferenças entre as pressões das águas Medidas (ver página 33) quente e fria devem ser compensadas. Fluxograma (ver página 33) Avisos de montagem • Antes da montagem deve-se controlar o produto Peças de substituição relativamente a danos de transporte. Após a (ver página 40) montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou de superfície. Limpeza (ver página 38) • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, Manutenção (ver página 39) enxaguadas e verificadas de acordo com as normas em vigor. As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regular- • A prescrições de instalação válidas nos respetivos mente de acordo com a EN 806-5 segundo os países devem ser respeitadas. regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma Dados Técnicos vez por ano).
  • Page 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski Ustawianie (patrz strona 36) Wskazówki bezpieczeństwa Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie ogranicznika temperatury wody w połączeniu z przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice przepływowym podgrzewaczem wody nie jest zaleca- ochronne. Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać wyrównane. Wymiary (patrz strona 33) Wskazówki montażowe Schemat przepływu • Przed montażem należy skontrolować produkt pod (patrz strona 33) kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na Części serwisowe (patrz strona 40) powierzchni. • Przewody i armatura muszą być montowane, płukane Czyszczenie (patrz strona 38) i kontrolowane według obowiązujących norm. Konserwacja (patrz strona 39) • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych obowiązujących w danym kraju. Zgodnie z normą EN 806-5, krajowymi i miejscowymi Dane techniczne przepisami, działanie zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym musi być kontrolowane (przynajmniej raz w Armatura produkowana seryjnie z funkcją...
  • Page 11: Popis Symbolů

    Česky Nastavení (viz strana 36) Bezpečnostní pokyny Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je Nastavení omezovače teplé vody. Ve spojení s průtoko- vým ohřívačem se použití uzávěru teplé vody nedoporu- nutné při montáži nosit rukavice. Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji čuje. studené a teplé vody. Rozmìry (viz strana 33) Pokyny k montáži Diagram průtoku (viz strana 33) • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen. Po zabudování nebudou Servisní díly (viz strana 40) uznány žádné škody způsobené transportem nebo Čištění (viz strana 38) poškození povrchu. • Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- Údržba (viz strana 39) nuty a otestovány podle platných norem. • Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané U zpětných ventilů se musí podle EN 806-5 v souladu s zemi. národními nebo regionálními předpisy testovat jejich Technické údaje funkčnost (alespoň jednou ročně). Ovládání...
  • Page 12: Bezpečnostné Pokyny

    Slovensky Nastavenie (viď strana 36) Bezpečnostné pokyny Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s prietokovými ohrievačmi sa neodporúča použitie pomliaždeninám a rezným poraneniam. Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a obmedzovača teplej vody. teplej vody musia byť vyrovnané. Rozmery (viď strana 33) Pokyny pre montáž Diagram prietoku (viď strana 33) • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú Servisné diely (viď strana 40) uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo Čistenie (viď strana 38) poškodenia povrchu. • Potrubia a vybavenie musia byť namontované, Údržba (viď strana 39) prepláchnuté a vybavené v platnom normami. • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú Pri spätných ventiloch sa musí podľa EN 806-5 v súlade práve teraz platné v krajinách. s národnými alebo regionálnymi predpismi testovať ich Technické údaje funkčnosť (aspoň raz ročne). Obsluha (viď strana 37) Armatúra je sériovo vybavená...
  • Page 13 中文 调节 (参见第页 36) 安全技巧 装配时为避免挤压和切割受伤, 必须戴上手套. 热水温度调节. 如果使用即热式喷头, 则不建议安 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡. 装热水阀门. 大小 (参见第页 33) 安装提示 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害. 安装后 流量示意图 (参见第页 33) 将不认可运输损害或表面损伤. • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装, 冲洗和 备用零件 (参见第页 40) 检查. • 请遵守当地国家现行的安装规定. 清洗 (参见第页 38) 技术参数 保养 (参见第页 39) 本龙头配有 EcoSmart (流量限制器) 1 MPa 工作压强: 最大 单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按照 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强: EN 806-5定期检查 (至少一年一次). 1,6 MPa 测试压强: 操作 (参见第页 37) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 60°C 热水温度: 最大...
  • Page 14 Русский Подгонка (см. стр. 36) Указания по технике безопасности Во время монтажа следует надеть перчатки во Регулировка ограничителя горячей воды. В сочетании с проточными нагревателями не рекомендуется избежание прищемления и порезов. донного клапа. Перед установкой смесителя использовать блокировку воды. необходимо регулировочными кранами выровнять Размеры (см. стр. 33) авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Схема потока (см. стр. 33) Указания по монтажу Κомплеκт (см. стр. 40) • Перед монтажом следует проверить изделие на Очистка (см. стр. 38) предмет повреждений при перевозке. После монтажа претензии о возмещении у щерба за Техническое обслуживание повреждения при перевозке или повреждения (см. стр. 39) поверхностей не принимаются. • Трубы и арматура должны быть установлены, Защита обратного тока должна регулярно проверять- промыты и проверены в соответствии с действую- ся (минимум один раз в год) по стандарту EN 806-5 щими нормами.
  • Page 15 Suomi Säätö (katso sivu 36) Turvallisuusohjeet Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme suosittele käyttämään lämpötilan rajoitinta vedenlämmittimen viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä (läpivirtauskuumennin) yhteydessä. on tasattava. Mitat (katso sivu 33) Asennusohjeet Virtausdiagrammi (katso sivu 33) • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja Varaosat (katso sivu 40) pintavaurioita ei hyväksytä. Puhdistus (katso sivu 38) • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien standardien mukaisesti. Huolto (katso sivu 39) • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita. Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti Tekniset tiedot paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti (EN 806-5, vähintään kerran vuodessa). Kaluste on vakiona varustettu EcoSmart Käyttö (katso sivu 37) (virtauksenrajoittimella) Käyttöpaine: maks. 1 MPa...
  • Page 16 Svenska Justering (se sidan 36) Säkerhetsanvisningar Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med varmvattenberedare rekommenderas inte en varmvatten- man kan undvika kläm- och skärskador. Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt spärr. och kallt vatten måste utjämnas. Måtten (se sidan 33) Monteringsanvisningar Flödesschema (se sidan 33) • Det måste undersökas om produkten har transportska- dor innan den monteras. Efter monteringen accepte- Reservdelar (se sidan 40) ras inga transport- eller ytskiktskador. Rengöring (se sidan 38) • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Skötsel (se sidan 39) • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas. Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet Tekniska data enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet med EN 806-5 (minst en gång per år). Blandare seriemässigt med EcoSmart (flödes- Hantering (se sidan 37) kontroll) Driftstryck: max. 1 MPa...
  • Page 17 Lietuviškai Reguliavimas (žr. psl. 36) Saugumo technikos nurodymai Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais šildytuvais nerekomenduojama naudoti karšto vandens metu mūvėkite pirštines. Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. blokavimo įtaisų. Išmatavimai (žr. psl. 33) Montavimo instrukcija • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo Pralaidumo diagrama (žr. psl. 33) pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pretenzi- jos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų Atsarginės dalys (žr. psl. 40) nepriimamos. Valymas (žr. psl. 38) • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal galiojančias normas. Techninis aptarnavimas (žr. psl. 39) • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl įrengimo. Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama Techniniai duomenys reguliariai (mažiausiai kartą per metus) pagal EN 806-5 arba pagal galiojančias nacionalines arba regionines Šios serijos maišytuvai turi EcoSmart (vandens normas.
  • Page 18 Hrvatski Regulacija (pogledaj stranicu 36) Sigurnosne upute Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji s protočnim bojlerima nije preporučljiva primjena sustava posjekotina moraju nositi rukavice. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode za blokiranje dotoka tople vode. mora biti izbalansirana. Mjere (pogledaj stranicu 33) Upute za montažu Dijagram protoka • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen (pogledaj stranicu 33) prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i Rezervni djelovi transportna oštećenja. (pogledaj stranicu 40) • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama. Čišćenje (pogledaj stranicu 38) • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji Održavanje (pogledaj stranicu 39) vrijede u dotičnoj zemlji. Tehnički podatci Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu EN 806-5 i u skladu sa Armatura ima serijski ugrađen EcoSmart važećim propisima (najmanje jednom godišnje).
  • Page 19: Descrierea Simbolurilor

    Română Reglare (vezi pag. 36) Instrucţiuni de siguranţă La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziuni- Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se recomandă folosirea unui limitator de apă caldă în combinaţie cu un lor şi tăierii mâinilor. Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă boiler instant. rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Dimensiuni (vezi pag. 33) Instrucţiuni de montare Diagrama de debit (vezi pag. 33) • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport. După instalare garanţia nu Piese de schimb (vezi pag. 40) acoperă deteriorările de transport şi cele de Curăţare (vezi pag. 38) suprafaţă. • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi Întreţinere (vezi pag. 39) verificate conform normelor în vigoare. • Respectaţi reglementările referitoare la instalare Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform valabile în ţara respectivă. EN 806-5 şi standardele naţionale sau regionale (cel Date tehnice puţin o dată pe an).
  • Page 20: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    Ελληνικά Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 36) Υποδείξεις ασφαλείας Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμολό- Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν συνιστάται η διάταξη φραγής ζεστού νερού σε συνδυασμό με γηση πρέπει να φοράτε γάντια. Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου ταχυθερμοσίφωνα. και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 33) Οδηγίες συναρμολόγησης Διάγραμμα ροής (βλ. Σελίδα 33) • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση Ανταλλακτικά (βλ. Σελίδα 40) δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή Καθαρισμός (βλ. Σελίδα 38) επιφανειακές ζημιές. • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν Συντήρηση (βλ. Σελίδα 39) σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό πίεση και να δοκιμαστούν. Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται τακτικά • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με το πρότυπο ισχύουν σε κάθε κράτος. EN 806-5, σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή Τεχνικά Χαρακτηριστικά τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο ) . Χειρισμός...
  • Page 21: Varnostna Opozorila

    Slovenski Justiranje (glejte stran 36) Varnostna opozorila Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo Nastavitev omejevalnika tople vode. V povezavi s pretočnimi grelniki uporaba zapore tople vode ni poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in priporočljiva. priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Mere (glejte stran 33) Navodila za montažo Diagram pretoka (glejte stran 33) • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji Rezervni deli (glejte stran 40) transportne ali površinske poškodbe ne bodo več Čiščenje (glejte stran 38) priznane. • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti Vzdrževanje (glejte stran 39) po veljavnih standardih. • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu z v posamezni državi. EN 806-5 in skladno z državnimi in regionalnimi določili Tehnični podatki redno testirati (najmanj enkrat letno). Upravljanje (glejte stran 37) Armatura je serijsko opremljena z EcoSmart (omejevalnikom pretoka)
  • Page 22: Sümbolite Kirjeldus

    Estonia Reguleerimine (vt lk 36) Ohutusjuhised Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Sooja vee piirangu seadistamine. Ühenduses boileritega ei ole sooja vee blokeeringu soovitatav. vältimiseks kindaid. Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga Mõõtude (vt lk 33) erinev, tuleb need tasakaalustada. Läbivooludiagramm (vt lk 33) Paigaldamisjuhised • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpordi- Varuosad (vt lk 40) kahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata Puhastamine (vt lk 38) enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja Hooldus (vt lk 39) kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja järgida. regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida Tehnilised andmed vastavalt standardile EN 806-5 (vähemalt kord aastas). Kasutamine (vt lk 37) Segistisari on toodetud koos EcoSmart (veehul- gapiirajaga) • Hansgrohe soovitab mitte kasutada esimest poolt liitrit Töörõhk...
  • Page 23: Tehniskie Dati

    Latvian Ieregulēšana (skat. lpp. 36) Drošības norādes Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. Kopā ar caurteces sildītājiem nav ieteicams izmantot ūdens iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā bloķētāju. ūdens pievadiem. Izmērus (skat. lpp. 33) Norādījumi montāžai Caurplūdes diagramma • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai (skat. lpp. 33) produktam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies Rezerves daļas (skat. lpp. 40) transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. Tīrīšana (skat. lpp. 38) • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un Apkope (skat. lpp. 39) jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem. • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar prasības. EN 806-5 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem noteiku- Tehniskie dati miem (vismaz vienreiz gadā). Jaucējkrāns tiek ražots kopā...
  • Page 24: Sigurnosne Napomene

    Srpski Podešavanje (vidi stranu 36) Sigurnosne napomene Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i Podešavanje ograničivača tople vode. U kombinaciji sa protočnim bojlerima ne preporučuje se primena sistema posekotina moraju nositi rukavice. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode za blokiranje dotoka tople vode. mora biti izbalansirana. Mere (vidi stranu 33) Instrukcije za montažu Dijagram protoka (vidi stranu 33) • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne Rezervni delovi (vidi stranu 40) priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na Čišćenje (vidi stranu 38) površinska i transportna oštećenja. • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i Održavanje (vidi stranu 39) testirani prema važećim normama. • Treba se pridržavati propisa koji u određenim Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora zemljama važe za instalacije. redovno proveravati prema standardu EN 806-5 i u Tehnički podaci skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima (najmanje jednom godišnje).
  • Page 25 Norsk Justering (se side 36) Sikkerhetshenvisninger Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og Innstilling av varmtvannsbegrensning. I forbindelse med gjennomstrømningsvarmere er det ikke anbefalt å bruke kuttskader. Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- en varmtvannsperre. koblinger skal utlignes. Mål (se side 33) Montagehenvisninger Gjennomstrømningsdiagram • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- (se side 33) der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader. Servicedeler (se side 40) • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. de gyldige normer. Rengjøring (se side 38) • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de Vedlikehold (se side 39) enkelte land skal følges. Tekniske data Funksjonen til returløpssperren skal iht. EN 806-5 og i samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes Armatur er standardmessig utstyrt med regelmessig (minst en gang i året). EcoSmart (gjennomstrømningsbegrenser) Betjening (se side 37) Driftstrykk maks. 1 MPa...
  • Page 26: Технически Данни

    БЪЛГАРСКИ Юстиране (вижте стр. 36) Указания за безопасност При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да Настройка на ограничителя за топлата вода. Във връзка с проточни нагреватели не се препоръчва се избегнат наранявания поради притискане или блокировка за топлата вода порязване. Големите разлики в налягането между изводите за Размери (вижте стр. 33) студената и топлата вода трябва да се изравняват. Диаграма на потока Указания за монтаж (вижте стр. 33) • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за транспортни щети. След монтажа не се признават Сервизни части (вижте стр. 40) транспортни или повърхностни щети. • Тръбопроводите и арматурата трябва да се Почистване (вижте стр. 38) монтират, промият и проверят в съответствие с Поддръжка (вижте стр. 39) валидните норми. • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните Съгласно EN 806-5 функционирането на приспосо- страни предписания за инсталиране. бленията за предотвратяване на обратния поток Технически...
  • Page 27 日本語 調整 (次のページを参照 36) 安全上の注意 施工の際は手を挟んだり怪我をしないように, 手 お湯の流量制限の設定方法. 瞬間湯沸かし器をご 袋をはめてください. 利用の際はお湯の流量制限はしないでください. 給水 ・ 湯の圧力差は0.1(MPa)以内としてください. 寸法 (次のページを参照 33) 施工上の注意 流量曲線図 (次のページを参照 33) • 製品の施工前に輸送でのダメージがないか確認 スペアパーツ (次のページを参照 40) してください. 施工後のキズ等のお申し出はお断 りさせて頂いています. お手入れ方法 (次のページを参照 38) • 配管と水栓は, 関連法規に従って施工, 洗浄, およ び試験を行ってください. メンテナンス (次のページを参照 39) • 施工行う地域に適用される関連法規をお守りく ださい. 逆止弁は, EN 806-5に従って定期的 (少なく とも年 技術資料 に1回) に確認をしてください (日本においては関連 法規に従ってください). EcoSmart (流量リ ミ ッター) 付きの水栓 使用方法 (次のページを参照 37) 使用圧力: 最大 1 MPa 推奨使用水圧:...
  • Page 28 Українська Коригування (дивіться сторінку 36) Примітки з безпеки Під час встановлення слід надягати рукавички, щоб Для регулювання обмежувача гарячої води. Не рекомендується використовувати обмежувач гарячої запобігти травмам та порізам. Гаряча і холодна подачі води повинні мати води в поєднанні з водонагрівачем безперервної дії. однаковий тиск. Розміри (дивіться сторінку 33) Інструкції зі встановлення Діаграма потоку • Перед встановленням перевірте виріб на наявність (дивіться сторінку 33) пошкоджень під час транспортування. Після встановлення транспортні пошкодження чи Запчастини (дивіться сторінку 40) пошкодження поверхні не розглядаються. • Труби та кріплення повинні бути встановлені, Чищення (дивіться сторінку 38) промиті та перевірені відповідно до стандартів Технічне обслуговування застосування. • Необхідно дотримуватися сантехнічних норм, які (дивіться сторінку 39) діють у відповідних країнах. Зворотні клапани необхідно регулярно перевіряти Технічні дані відповідно до EN 806-5 згідно з національними або...
  • Page 29 ‫عربي‬ ‫راجع صفحة‬ ‫الضبط‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫ال ينصح باستخدام مح د ّ د المياه‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث‬ ‫ضبط تحديد المياه الدافئة‬ ‫أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ ‫الدافئة مع سخان المياه الوقتي‬ ‫يجب أن يكون تيار الماء الساخن والماء البارد‬ ‫أبعاد‬...
  • Page 30: Teknik Bilgiler

    Türkçe Kullanımı (bakınız sayfa 37) Güvenlik uyarıları • Hansgrohe sabahları uzun durgunluk süresi sonrasın- Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- da ilk yarım litre suyun içme suyu olarak kullanılma- ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. masını önerir. Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç • Bağlantı hatlarında bir problem oluşumunu önlemek farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelen- için, uzun süre kullanılmadığında, fakat en az her 3 mesi gerekir. günde bir armatür, dengeli bir çıkış sıcaklığı elde Montaj açıklamaları edilene kadar sıcak ve soğuk yönünde açılmalıdır. • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları Kontrol işareti (bakınız sayfa 39) yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk Garanti Belgesi üstlenilmemektedir. • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü Üretici veya İthalatçı Firmanın geçerli normlara göre yapılmalıdır. • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet Unvanı: Hansgrohe Armatür Ltd. Şti edilmelidir. Adresi: Fulya Mahallesi Bahçeler Sokak Efe han 20/C Mecidiyeköy Şişli İstanbul Teknik bilgiler Telefonu:...
  • Page 31: Műszaki Adatok

    Magyar Karbantartás (lásd a oldalon 39) Biztonsági utasítások A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések A visszafolyásgátlók működése a EN 806-5 szabvány- nak megfelelően, a nemzeti vagy területi rendelkezések- elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy kel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő! nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Használat (lásd a oldalon 37) Szerelési utasítások • A termékkel érintkező emberi felhasználásra szánt víz • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek hőmérsékelte közegészségügyi szempontból a nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- 65°C-ot nem haladhatja meg. vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. • Alkalmazási terület: ivóvíz-ellátás, használati • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szabvá- melegvíz-ellátás. nyoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és • Felszerelés után a használatba vétel előtt, illetve a ellenőrizni rendszeres használat esetén fogyasztás előtt minden • Az egyes országokban érvényes installációs esetben javasolt a termék átöblítése. Beüzemelés után irányelveket be kell tartani. a csaptelepet át kell öblíteni, legalább 10 perc hideg, illetve melegvíz kifolyását javasoljuk. Hosszabb Műszaki adatok (legalább egy éjszakás) pangást követően legalább A csaptelep szériakivitelben el van látva 2 perces kifolyatása szükséges. Az átöblítés során EcoSmart (átfolyáskorlátozó) berendezéssel nyert vizet ivóvízként, illetve ételkészítési céllal...
  • Page 32 ‫עברית‬ (36 ‫כוונון )ראה עמוד‬ ‫הערות בטיחות‬ ‫כדי להתאים את מגביל המים החמים. לא מומלץ להשתמש‬ ‫יש להשתמש בכפפות בזמן ההתקנה כדי למנוע‬ ‫במגביל מים חמים ביחד עם מחמם מים בעל זרימה‬ ‫פציעות וחתכים‬ .‫רצופה‬ ‫למערכת המים החמים והקרים צריכים להיות לחצים‬ ‫שווים‬...
  • Page 33 3 6 0 ° 14 7 Ø Ø 3 4 2 7 0 G 3 / 8 0,60 0,55 0,50 0,45 0,40 0,35 0,30 0,25 0,20 0,15 0,10 0,05 0,00 9 12 15 18 21 24 27 30 Q = l/min Q = l/sec...
  • Page 34 (3 Nm) SW 19 mm SW 10 mm (4 Nm)
  • Page 35 > 2 min (1 Nm)
  • Page 36 0,3 MPa 60 °C 10 °C 0,3 МПа 0,3 ‫ميجابسكال‬ 36°C 38°C 50°C 60°C 43°C 55°C 17 x...
  • Page 37 c l i öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / åpne / отваряне / 吐水 / hape / ‫ / فتح‬açmak / nyitás / ‫פתוח‬ schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / закрыть / sulkeminen / stänga / uždaryti / Zatvaranje / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / cald / ζεστό / închide / κλειστό / zapreti / sulgege / aizvērt / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / 温かい / i ngrohtë / ‫ / ساخن‬sıcak / meleg / ‫חם‬ zatvori / lukke / затваряне / 止水 / mbylle / ‫ / إغالق‬ kapatmak / bezárás / ‫סגור‬ kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / kylmä / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / kallt / šaltas / Hladno / rece / κρύο / mrzlo / külm / открыть / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / auksts / hladno / kaldt / студено / 冷たい / i ftohtë / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / ‫ / بارد‬soğuk / hideg / ‫קר‬ åpne / отваряне / 吐水 / hape / ‫ / فتح‬açmak / nyitás / ‫פתוח‬...
  • Page 38 www.hansgrohe.com/cleaning-recommendation Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai Contact Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt Cleaning recommendation / Warranty / Contact Recomandări pentru curăţare / Garanţie / Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contact Contatto Σύσταση καθαρισμού / Εγγύηση / επαφή Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Priporočilo za čiščenje / Garancija / Kontakt Contacto Puhastussoovitused / Garantii / Kontakt Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Tīrīšanas ieteikumi / Garantija / Kontakti Contact Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt Rengøringsvejledning / Garanti / Kontakt Anbefaling for rengjøring / Garanti / Kontakt Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto Препоръка за почистване / Гаранция / Контакт お手入れの方法 / 保証について / ご連絡先 Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt Këshilla rreth pastrimit / Garancia / Kontakt Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt ‫اتصال‬ ‫الضمان‬ ‫توصيات التنظيف‬ Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt Temizleme önerisi / Garanti / Temas 清洁指南 / 担保 / 接触 Tisztítási tanácsok / Garancia / érintkezés Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты...
  • Page 39 P-IX DVGW SINTEF NF 14806000...
  • Page 40 97475000 97662000 97735000 98387000 97350000 (17x2,5) 96338000 97558000 98231000 92204000 92602000 (18x1,5) (20x2,5) 98459000 95498000 95140000 97209000 (M4x20) SW 4 mm (M37x1,5) 98205000 SW 30 mm 98140000 (21x2) (20x1) 95910000 95008000 95730000 96316000 (900 mm) SW 19 mm 97523000 97548000 95049000 Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com ·...

Table of Contents