Page 1
UN Regulation No. 129/03 UN Regulation No. 129/03 WICHTIG! LESEN SIE DIESE HINWEISE AUFMERKSAM UND BEWAHREN SIE SIE FÜRZUKÜNFTIGE Beemoo Recline Beemoo Recline FRAGEN AUF. UN Regulation No. 129/03 UN Regulation No. 129/03 Modell: Beemoo Recline UN Regulation No. 129/03...
IMPORTANT - READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE PART LIST 1. Headrest adjustment handle 8. Rotation button 15. Upper belt guide 2. Headrest 9. ISOFIX connector arms 16. Lowerbeltguide 3. Side protection system 10. ISOFIX release button 17.
Page 9
COPERNICO 40 cm-145 cm / (Nascita - 12 anni) 40 cm-145 cm / (Birth - 12 years old) 0-15 mesi 0-15 months Airbag Airbag so: questo è un Sistema Avanzato di Ritenuta Avanzato per Bambini. È approvato ai sensi del Regolamento UN •...
Page 10
Enhanced Child Restraint System manufacturer or retailer. • Please read the user instructions carefully before you use the Beemoo Rotate for the first time. Always keep the manual in the storage compartment at the back area of the seat, so you always have it at hand whenever you need it.
Page 11
• When the Beemoo Rotate seat is used as i-Size Universal ISOFIX (see table), it can be installed on i-Size compatible seats, as indicated by the vehicle manufacturer in the relevant manual. For other uses please refer to the Vehicle Application List.
• Verify the correct hooking of all components of the Beemoo Rotate child car seat before each travel and/or when the vehicle is subject to periodical checks, maintenance, and cleaning. Other people may have moved and/or unhooked the Beemoo Rotate child car seat and may not have repositioned it properly pursuant to the instructions.
USE AND INSTALLATION • THE CHILD RESTRAINT SYSTEM MUST BE INSTALLED IN STRICT COMPLIANCE WITH THE INSTRUCTIONS PROVIDED. FAILURE TO OBSERVE INSTRUCTIONS/WARNINGS CAN SERIOUSLY COMPROMISE YOUR CHILD’S SAFETY. • Before assembling, verify that the product and all its components have not been subject to damages during transport. Should this be the case, do not use the product and keep it out of reach of children.
Page 14
NOT RECOMMENDED • HAZARD! Do not use Beemoo Rotate child car seat, when used in rearward facing position, in vehicle seats where an active frontal airbag is installed. The front airbag explosive deployment may cause your child serious injury or even death.
Page 15
• Check that the child car seat is correctly attached and make sure that your child is properly secured. Teach your child about the dangers involved. • Always keep the child car seat hooked to the vehicle seat, even when the child car seat is empty. If you have to perform an emergency stop or if you are involved in a minor collision, an unsecured seat can injure you and other passengers.
Page 16
SPARE PARTS / AFTER SALES SERVICES • Keine Ersatz- oder Zubehörteile benutzen, welche nicht durch L’Inglesina Baby geliefert und/oder genehmigt sin • Regularly inspect the safety devices to ensure the product’s functionality over time. Do not use the product in the ANFORDERN DES KUNDENDIENSTES event of any malfunction and/or anomaly.
Never lubricate or oil the harness buckle. 1. INSTALLING THE CHILD SEAT To install the Beemoo Rotate child restraint system follow the steps below: 1a. Unfold the leg(12)until it is in the verticalposition as shown. 1b. Move the button(11) to slide the ISOFIX (9) backwar ds unfolding the connector fully. Do this for both connectors.
Page 18
1f. Move the button (10) to open the connector and release it from the anchor point. 2. USING THE BEEMOO ROTATE IN THE REAR FACING OR FORWARD FACING POSITION Installing the seat in the rear facing position, from 40 cm 105 cm 2a.
Page 19
Installing the seat in the forward facing position, from 76 cm to 105 cm 2a. Press the button (8) and turn the seat. 2b. Turn the seat until it locks into the loading position ready for the child to be placed in it (perpendicular to the forward facing position).
Page 20
When use the seat in the rearward facing position, from 40-105 cm 4b. The seat should be fully reclined before rotate to rearward facing, only the position 3 is allowed. When use the seat in the forward facing position, from 76-125 cm 4c.
Installation in the rear seat of a car can limit the space for a passenger in the front seat. Always check the Beemoo Rotate in your car to verify if the available space is acceptable for your situation.
VIKTIGT! LÄS INSTRUKTIONERNA NOGGRANT FÖRE ANVÄNDNING OCH BEHÅLL DEM FÖR FRAMTIDA REFERENS. LISTA ÖVER DELAR 1. Handtag för att justera huvudstödet 8. Roteringsknapp 15. Vägledare för övre bältet 2. Huvudstöd 9. Fäststänger för ISOFIX-koppling 16. Vägledareför nedrebältet 3. Sidoskyddssystem 10. Knapp för att lossa ISOFIX-kopplingen 17.
Page 24
40 cm – 145 cm / (Nyfödd – 12 år) 0-15 måneder Krockkudde • Observera: Det här är en bilbarnstol av typen ECRS (Enhanced Child Restraint System). Den är godkänd enligt UN R129 att användas i de positioner som fordonstillverkaren anger som kompatibla i fordonets bruksanvisning. Om du har frågor, vänd dig till bilbarnstolens tillverkare eller återförsäljaren.
Page 25
• VARNING! LÄMNA ALDRIG BARNET UTAN UPPSIKT, EFTERSOM DET KAN UTGÖRA EN RISK . VAR FÖRSIKTIG NÄR DU ANVÄNDER PRODUKTEN. SÄKERHET • BILBARNSTOLEN GARANTERAR INTE SKYDD MOT KROPPSSKADOR I ALLA SITUATIONER. MEN OM DEN ANVÄNDS PÅ RÄTT SÄTT KAN DEN MINSKA KROPPSSKADOR OCH FÖRHINDRA DÖDSFALL.
Page 26
ANVÄNDNINGSKATEGORIER LÄNGD- KLASS VIKT ÅLDER RIKTNING BÄLTESTYP MONTERING ANVÄNDS SÅ HÄR GRUPP ISOFIX FÖR SPECIFIKA 40-105 cm 0–4 år BAKÅTVÄND LISTA PÅFORDON FORDON INTEGRERAD ISOFIX-FÄSTEN ≤ 18,5 kg FEMPUNKTSBÄLTE +STÖDBEN UNIVERSELL > 15 mån. 76-105 cm FRAMÅTVÄND UNIVERSELLi-SIZE i-SIZE ISOFIX –...
Page 27
• Läs bilens bruksanvisning noga och säkerställ att du förstår hur du använder bilbarnstolen. Följ de riktlinjer som finns gällande krockkuddar. • Använd inte bilbarnstolen om: • den har varit med i en olycka – även en liten. Den kan ha osynliga skador. Produkten måste ersättas av en ny för att säkerställa att den håller den ursprungliga säkerhetsstandarden.
Page 28
ANVÄNDNING OCH MONTERING • BILBARNSTOLEN MÅSTE MONTERAS HELT ENLIGT DESSA INSTRUKTIONER . OM DU INTE FÖLJER INSTRUKTIONERNA OCH VARNINGARNA RISKERAR DITT BARN ATT KOMMA TILL SKADA . • Innan du monterar produkten, kontrollera att den och alla dess delar inte har skadats under transporten. Om detta skulle vara fallet, använd inte produkten och förvara den utom räckhåll för barn.
Page 29
KONTROLLERA FORDONSLISTAN INTE TILLÅTET REKOMMENDERAS INTE • VARNING! Använd inte bilbarnstolen bakåtvänd på bilstolar där det finns en aktiv krockkudde . Om krockkudden löser ut kan den ska da dittbarn allvarligt eller orsaka dödsfall. • För bilar med sidokrockkuddar, läs instruktionerna i fordonets bruksanvisning. •...
Page 30
• Låt alltid bilbarnstolen förbli monterad på bilsätet, även när bilbarnstolen är tom. Om du måste bromsa kraftigt eller om du krockar kan en löst sittande bilbarnstol orsaka dig eller passagerare kroppsskador. • Under färden måste du och alla passagerare vara fastspända i enlighet med lagen i det land ni befinner er. Vid en olycka kan ni orsaka kroppsskador på...
Page 31
RESERVDELAR / UNDERHÅLL • Inspektera regelbundet bilbarnstolen för att säkerställa att den behåller sin funktionalitet med tiden. Använd inte produkten om den inte fungerar som den ska eller om du upptäcker något som inte stämmer . Kontakta omgående kundtjänst omgående. •...
Page 32
Handtvätta i kallt vatten Tål ej strykning Tål ej blekmedel Tål ej kemtvätt Tål ej torktumling Tål ej centrifugering Plantorka i skugga • Låt tygerna torka helt innan du använder eller lägger undan dem. VARNING! Tvätta aldrig bältet eller bältesspännet. Torka endast av dem med en fuktig trasa. •...
Page 33
2. SÅ HÄR ANVÄNDER DU BILBARNSTOLEN BAKÅTVÄND ELLER FRAMÅTVÄND Så här monterar du bilbarnstolen bakåtvänd, från 40–105cm 2a. Tryck på knappen (8) och vrid på bilbarnstolen. 2b. Vrid bilbarnstolen tills att den låser sig i positionen för att sätta i och ta ur barnet (vinkelrätt i förhållande till den framåtvända positionen).
Page 34
3. SÅ HÄR SPÄNNER DU FAST BARNET I BILBARNSTOLEN Bilbarnstolen har en position som gör detlättareatt sätta ibarnetoch justera bältena så attde sitterkorrekt. 3a. Vänd bilbarnstolen till positionen för att sätta i barnet (2b)och spänn loss bältet (5).Flytta remmarna åt sidan för att sätta barnet i bilbarnstolen.
Page 35
När bilbarnstolen används framåtvänd, från 126–145cm 4d. Bara lutning 1 är tillåten. 5. SÅ HÄR ANVÄNDER DU SPÄDBARNSINLÄGGET Spädbarnsinlägget (19 ) är designat för nyfödda barn för att ge dem större komfort och stabilitet och se till att de ligger i en mer utsträckt position .Inlägget kan användas tills barnet är 60 cm eller har vuxit ur det.
Page 37
VIKTIG! LES INSTRUKSJONENE NØYE FØR BRUK, OG BEHOLD DEM FOR FREMTIDIG REFERANSE. LISTE OVER DELER 1. Justeringshåndtak for hodestøtte 8. Rotasjon-knappen 15. Øvre belteføring 2. Hodestøtte 9. ISOFIX-kontaktarmer 16. Nedrebelteføring 3. Sidebeskyttelsessystem 10. ISOFIX-utløserknapp 17. ISOFIX-guider iplast 4. Setteinn 11. ISOFIX kobling armer forlengelse padle spaken 18.
Page 38
40 cm-145 cm / (Fødsel - 12 år gammel) 0-15 måneder Airbag • Legg merke til: Dette er et barnesete for bruk i bil. Barnesetet er godkjent i henhold til FNs forordning nr. 129, for bruk ikompatible bilseteposisjoner som indikert av bilprodusenter i bilens brukermanual. Om du er i tvil, ta kontakt med produsenten av barnesetet eller forhandleren.
Page 39
• ADVARSEL! LA ALDRI BARNET VÆRE UTEN TILSYN: DET KAN VÆRE FARLIG. VÆR MEGET FORSIKTIG NÅR DU BRUKER PRODUKTET. SIKKERHET • DETTE BARNESETET GARANTERER IKKE BESKYTTELSE MOT PERSONSKADE I ALLE SITUASJONER. Å BRUKE DET PÅ RIKTIG MÅTE KAN IMIDLERTID REDUSERE SKADE OG FORHINDRE DØD. •...
Page 40
BRUKEKATEGORI RETNING FOR HØYDE- KLASSE VEKT ALDER SELESYSTEM INSTALLASJONSMÅTE BRUKSMÅTE INSTALLASJON GRUPP ISOFIX FOR SPESIFIKKE 40-105 CM 0-4 ÅR BAKOVERVENDT LISTE OVER KJØRETØY KJØRETØY MED INTEGRERT 5- ISOFIX-KONTAKTER ≤ 18,5 KG i-SIZE PUNKTSSELE +STAND > 15 M - 4 ÅR FREMOVERVENDT UNIVERSELL 76-105 CM...
Page 41
• Vennligst les og sørg for at du forstår bilens bruksanvisning med hensyn til hvordan du bruker barnesikringssystemer . • Under bruk, sørg for å observere eventuelle restriksjoner knyttet til kollisjonsputer. Ikke bruk barnesetet hvis : • Det har vært involvert i en ulykke, selv en liten en. Det kan ha blitt utsatt for usynlige skader. Produktet må byttes ut med et nytt for å...
Page 42
BRUK OG INSTALLASJON • BARNESIKRINGSSYSTEMET MÅ INSTALLERES I HENHOLD TIL INSTRUKSJONENE SOM FØLGER MED. UNNLATELSE AV Å FØLGE INSTRUKSJONENE/ADVARSLENE KAN ALVORLIG KOMPROMITTERE BARNETS SIKKERHET. • Før montering må du kontrollere at produktet og alle dets komponenter ikke har vært utsatt for skader under transport. Hvis dette er tilfelle, må...
Page 43
SJEKK LISTEN OVER EGNEDE KJØRETØY ANBEFALES IKKE • FARE! Ikke bruk barnesetet når det brukes i bakovervendt stilling, i bilseter der en aktiv frontkollisjonspute er installert. Den eksplosive utløsningen av kollisjonsputen foran kan føre til alvorlig skade på barnet ditt, eller til og med død. •...
Page 44
• Hold alltid barnesetet festet på bilsetet, selv når barnesetet er tomt. Hvis du må utføre en nødstopp eller hvis du er involvert i en mindre kollisjon, kan et usikret barnesete skade deg og andre passasjerer. • Under reisen må alle som er i bilen sikres i overenstemmelse med gjeldende lovverk i det aktuelle landet: i tilfelle uhell kan de utilsiktet skade barnet, selv om barnesetet brukes riktig.
Page 45
RESERVEDELER / ETTER SALGSTJENESTER • Kontroller sikkerhetsanordningene regelmessig for å sikre produktets funksjonalitet over tid. Ikke bruk produktet ved funksjonsfeil og/eller avvik. Ta straks kontakt med din autoriserte forhandler eller kundeservice. • Ikke bruk reservedeler eller tilbehør som ikke leveres og/eller ikke er godkjent av produsenten. TIPS FOR RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD AV PRODUKTET •...
Page 46
Smør aldri selen eller olje den . 1. MONTERE BARNESETET Følg fremgangsmåten nedenfor for å installere Beemoo Rotate barnesikringssystem: 1a. Brett ut benet (12) til det er i vertikal stilling som vist. 1b. Flytt knappen (11) for å skyve ISOFIX (9) bakover og brette kontakten helt ut. Gjør dette for begge kontaktene.
Page 47
2. BRUKE BARNESETET I BAKOVERVENDT ELLER FREMOVERVENDT POSISJON Montere setet i bakovervendt stilling, fra 40 cm 105 cm 2a. Trykk på knappen (8) og vri setet. 2b. Vri setet til det låses inn i lasteposisjonen som er klar til at barnet kan plasseres i det (vinkelrett på den fremovervendte posisjonen).
Page 48
3. FESTE BARNET I SETET Dette barnesikringssystemet har en lasteposisjon som gjør det enkelt å plassere barnet i setet og justere stroppene slik at de passerriktig. 3a. Vri setet til lasteposisjonen (2b) og åpne selen (5). Flytt selestroppene til sidene for å plassere barnet i setet. 3b.
Page 49
Når du bruker setet i forovervendt stilling, fra 126-145 cm 4d. Bare stillingen 1 er tillatt. 5. BRUKE ADAPTEREN Innleggsputen (19 ) er designet for bruk med nyfødte babyer for å gi dem større komfort og stabilitet, og gi dem en mer utstrakt posisjon.
Page 50
VIGTIGT – LÆS VEJLEDNINGEN GRUNDIGT FØR BRUG OG GEM TIL SENERE BRUG LISTE OVER KOMPONENTER 1. Håndtag til justering af nakkestøtte 1. Håndtag til justering af nakkestøtte 15. Øvre seleguide 2. Nakkestøtte 2. Nakkestøtte 16. Nedreseleguide 3. Sidebeskyttelsessystem 3. Sidebeskyttelsessystem 17.
Page 51
40-145 cm / (nyfødt-12 år) 0-15 måneder Airbag • Bemærk: Dette er en forbedret autostol. Den er godkendt i henhold til FN-regulativ nr. 129 til brug i kompatible køretøjssæder som angivet af køretøjsfabrikanterne i køretøjets brugermanual. Hvis du er i tvivl, skal du kontakte enten producenten eller forhandleren.
Page 52
• ADVARSEL! FORLAD ALDRIG BARNET UDEN OPSYN: DET KAN VÆRE FARLIGT. VÆR YDERSTE FORSIGTIG, NÅR DU BRUGER PRODUKTET. SIKKERHED • DENNE AUTOSTOL GARANTERER IKKE BESKYTTELSE MOD SKADER I ALLE SITUATIONER. DOG KAN KORREKT BRUG AF AUTOSTOLEN REDUCERE SKADER OG FOREBYGGE DØD. •...
Page 53
BRUGSKATEGORI KLASSE HØJDEGRUPPE VÆGT ALDER MONTERINGSRETNING SELESYSTEM MONTERINGSMÅDE BRUGSMÅDE ISOFIX 40-105 CM 0-4 ÅR BAGUDVENDT BRUGSLISTE KØRETØJ MED INTEGRERET 5- ISOFIX-STIK ≤ 18,5 KG i-SIZE PUNKTSSELE + STATIV > 15 MDR. - 76-105 CM FREMADVENDT i-SIZEUNIVERSAL UNIVERSAL 4 ÅR ISOFIX BILSELE ELLER BILSELE BOOSTERSÆDE I + ISOFIX...
Page 54
Ved brug skal du sørge for at overholde eventuelle restriktioner vedrørende airbags. • Brug ikke autostolen, hvis: • Den har været involveret i en ulykke, selv en mindre. Der kan være usynlige skader. Produktet skal udskiftes med et nyt for at sikre detoriginale sikkerhedsniveau. •...
Page 55
BRUG OG MONTERING • AUTOSTOLEN SKAL MONTERES I NØJE OVERENSTEMMELSE MED INSTRUKTIONERNE. HVIS DU IKKE FØLGER INSTRUKTIONER/ADVARSLER KAN DET KOMPROMISERE DIT BARNS SIKKERHED OG FÅ ALVORLIGE KONSEKVENSER. • Før montering skal du kontrollere, at produktet og alle dets komponenter ikke har været udsat for skader under transporten. Hvis dette er tilfældet, må...
Page 56
KONTROLLÉR KØRETØJETS BRUGSLISTE IKKE ANBEFALET • FARE! Brug ikke autostolen i bagudvendt position, i køretøjssæder, hvor en aktiv frontal airbag er installeret. Den eksplosive udløsning af frontairbaggen kan forårsage alvorlige kvæstelser eller endda død. • For bilsæder med sideairbags skal du følge instruktionerne i dit køretøjs manual. •...
Page 57
• Hav altid autostolen fastgjort til bilsædet, selv når autostolen ikke er i brug. Hvis du skal udføre et nødstop, eller hvis • Keine Ersatz- oder Zubehörteile benutzen, welche nicht durch L’Inglesina Baby geliefert und/oder genehmigt sin du er involveret i en mindre kollision, kan en ikke fastgjort autostol skade dig og andre passagerer. ANFORDERN DES KUNDENDIENSTES •...
Page 58
RESERVEDELE / EFTERSALGSSERVICE • Kontrollér regelmæssigt sikkerhedsanordningerne for at sikre produktets funktionalitet. Brug ikke produktet i tilfælde af fejlfunktion og/eller uregelmæssigheder. Kontakt straks kundeservice. • Brug ikke reservedele eller tilbehør, der ikke er leveret og/eller ikke godkendt af fabrikant. TIPS TIL RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE AF PRODUKTET •...
Håndvask i koldt vand Må ikke stryges Må ikke bleges Må ikke kemisk renses Må ikke tørretumbles Må ikke centrifugeres Tør i skyggen liggende fladt • Tør tekstilforet helt, før det bruges eller opbevares. • ADVARSEL! Vask aldrig stropperne og spændet; blot aftør dem med en fugtig klud. •...
Page 60
2. BRUG AF AUTOSTOLEN I BAGUDVENDT ELLER FREMADVENDT POSITION Montering af stolen i bagudvendt position, fra 40 cm til 105 cm 2a. Tryk på knappen (8), og drej stolen. 2b. Drej stolen, indtil den låser i startpositionen, så barnet kan placeres i den (vinkelret på den fremadvendte position). 2c.
Page 61
3. FASTGØRING AF BARNET I STOLEN Denne autostol har en startposition, der gør det nemt at placere barnet i stolen og justere selen,så densidderkorrekt. 3a. Drej stolen til startpositionen (2b), og åbn selen (5). Flyt selestropperne til siderne for at placere barnet i stolen. 3b.
Page 62
Montering på bagsædet af en bil kan begrænse pladsen til en passager på forsædet. Afprøv altid Beemoo Rotate i din bil for at kontrollere, om den tilgængelige plads er acceptabel for din situation.
Page 65
TÄRKEÄÄ – LUE OHJEET HUOLELLISESTI LÄPI JA SÄILYTÄ NE TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN OSALUETTELO 1. Niskatuen säätökahva 8. Kiertopainike 15. Ylähihnan ohjain 2. Päätuki 9. ISOFIX-kiinnikkeet 16. Alahihnan ohjain 3. Sivusuojajärjestelmä 10. ISOFIX-vapautuspainike 17. Muoviset ISOFIX-osoittimet 4. Välikappale 11. ISOFIX-kiinnikkeiden pidennyspainike 18.
Page 66
40–145 cm / (0–12 vuotta) 0–15 kuukautta Turvatyyny • Huomautus: Tämä on tehostettu lasten turvajärjestelmä. Turvaistuin on hyväksytty E-säännön nro 129 mukaisesti. Sitä on käytettävä yhteensopivissa ajoneuvon istuinpaikoissa, jotka ajoneuvon valmistaja määrittelee ajoneuvon käyttöoppaassa. Jos tarvitset apua tuotteen asennuksessa, ota yhteyttä turvaistuimen valmistajaan tai jälleenmyyjään.
Page 67
• LAPSESI TURVALLISUUS ON SINUN VASTUULLASI. • VAROITUS! ÄLÄ KOSKAAN JÄTÄ LASTA ILMAN VALVONTAA. SE VOI OLLA VAARALLISTA. OLE ERITTÄIN VAROVAINEN KÄYTTÄESSÄSI TUOTETTA. TURVALLISUUS • TÄMÄ TURVAISTUIN EI TAKAA SUOJAA VAMMOILTA KAIKISSA TILANTEISSA. SEN ASIANMUKAINEN KÄYTTÖ VOI KUITENKIN VÄHENTÄÄ VAMMOJA JA ESTÄÄ...
Page 68
KÄYTTÖLUOKKA ASENNUKSEN LUOKKA PITUUSLUOKKA PAINO IKÄ TURVAJÄRJESTELMÄ ASENNUSTAPA KÄYTTÖTAPA SUUNTA AJONEUVOA KOSKEVIEN AJONEUVOKOHTAINEN 40-105 CM 0–4 vuotta SELKÄMENOSUUNTAAN PÄIN KIINNITYSJÄRJESTELMIEN ISOFIX LUETTELO INTEGROIDUT ISOFIX-KIINNIKKEET ≤ 18,5 KG VIISIPISTEVALJAAT +JALUSTA i-SIZE UNIVERSAL > 15 kk–4 KASVOT MENOSUUNTAAN 76-105 CM i-SIZEUNIVERSAALI ISOFIX vuotta PÄIN AUTON VYÖ/VYÖT...
Page 69
• Tarkista, että tuote voidaan asentaa autoosi. Jos olet epävarma, ota yhteyttä joko turvaistuimen valmistajaan tai jälleenmyyjään. • Lue autosi käyttöopas huolellisesti ja varmista, että ymmärrät kaikki lasten turvajärjestelmiin liittyvät ohjeet. Muista noudattaa turvatyynyihin liittyviä rajoituksia. • Älä käytä turvaistuinta jos: •...
Page 70
KÄYTTÖ JA ASENNUS • LASTEN TURVAISTUIN ON ASENNETTAVA HUOLELLISESTI ANNETTUJEN OHJEIDEN MUKAISESTI. OHJEIDEN JA VAROITUSTEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMINEN VOI VAARANTAA LAPSESI TURVALLISUUDEN. • Varmista ennen kokoamista, että tuote ja kaikki sen osat ovat ehjiä. Älä käytä turvaistuinta jos istuin tai jokin sen osista on vahingoittunut tai osia puuttuu.
Page 71
TARKISTA ASENNUSKOHDAT AJONEUVOSI KÄYTTÖOHJEESTA ÄLÄ ASENNA ASENNUSTA EI SUOSITELLA • VAROITUS! Älä käytä turvaistuinta selkä menosuuntaan päin suunnatuissa auton penkeissä, joissa on aktiivinen turvatyyny. Jos turvatyyny laukeaa, se voi vahingoittaa lastasi vakavasti tai aiheuttaa kuoleman. • Jos autossa on sivuturvatyynyt, lue ohjeet ajoneuvon käyttöohjeesta. •...
Page 72
• Pidä turvaistuin aina kiinnitettynä ajoneuvon istuimeen, vaikka turvaistuin olisi tyhjä. Kiinnittämätön istuin voi • Keine Ersatz- oder Zubehörteile benutzen, welche nicht durch L’Inglesina Baby geliefert und/oder genehmigt sin vahingoittaa sinua ja muita matkustajia, jos joudut jarruttamaan voimakkaasti tai joudut onnettomuuteen. ANFORDERN DES KUNDENDIENSTES •...
Page 73
VARAOSAT/HUOLTO • Tarkasta turvaistuin säännöllisesti varmistaaksesi, että se säilyttää toimivuutensa ajan kuluessa. Älä käytä tuotetta toimintahäiriöiden ja/tai poikkeavuuksien ilmetessä . Ota viipymättä tai asiakaspalveluun. • Älä käytä varaosia tai lisävarusteita, joita ei ole myynyt ja/tai toimittajan hyväksymä TUOTTEEN PUHDISTUS • Turvaistuin voi jättää...
Page 74
Käsinpesu kylmässä vedessä Ei saa silittää Ei saa valkaista Ei kuivapesua Ei rumpukuivausta Ei linkousta Kuivaa varjoisassa paikassa • T Varmista, että pestyt osat ovat kuivuneet kokonaan ennen niiden uudelleenkäyttöä tai varastointia. VAROITUS! Älä pese vöitä ja solkia. Pyyhi ne vain kostealla liinalla. •...
Page 75
Irrota istuin suorittamalla samat vaiheet käänteisessä järjestyksessä. 1f. Avaa ISOFIX-kiinnikkeet painamalla vapautuspainiketta (10). 2. TURVAISTUIMEN KÄYTTÄMINEN SELKÄ- TAI KASVOT MENOSUUNTAAN PÄIN Istuimen asentaminen selkä menosuuntaan päin, 40–105 cm 2a. Paina kiertopainiketta (8) ja käännä istuinta. 2b. Käännä istuinta, kunnes se lukkiutuu paikalleen. 2c.
3. LAPSEN KIINNITTÄMINEN TURVAISTUIMEEN Tässä turvaistuimessa on asento, joka helpottaa lapsen asettamista ja vöiden säätämistä niin, että neistuvatoikein. 3a. Käännä turvaistuin asentoon, jossa lapsi asetetaan paikalleen (2b) ja avaa viisipistevaljaat (5). Siirrä valjaiden hihnat sivuille, ennen kuin asetat lapsen istuimeen. 3b.
Page 77
Sitä voidaan käyttää, kunnes vauva on 60 cm tai kunnes se ei enää sovi kooltaan vauvalle. BEEMOO ROTATE-TURVAISTUIMEEN HYVÄKSYTYT AUTOT • Beemoo Rotate sopii autoihin, joissa on ISOFIX-kiinnitysjärjestelmä. Turvaistuin sopii alla lueteltuihin autoihin, mikäli niissä on tarvittavat ISOFIX-kiinnikkeet. Turvaistuin sopii myös muihin autoihin, mutta niiden yhteensopivuutta ei ole vielä testattu virallisesti.
ATTENTION ! Les ceintures de sécurité ne doivent jamais être entortillées. Les boucles des ceintures de sécurité doivent être correctement attachées et les ceintures parfait adhérentes à l’enfant. 4. INCLINAISON DU SIÈGE AUTO Utilisation du siège-auto dans le sens dos à la route, de 40 à 105 cm 4b.
Page 79
WICHTIG – BITTE LESEN SIE DIESE ANWEISUNGEN VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE FÜR ZUKÜNFTIGE ZWECKE AUF. LISTE DER KOMPONENTEN 1. Hebel zur Einstellung der Kopfstütze 8. Hebel für die Einstellung der Drehung 14. Auflage für Stützbein 2. Kopfstütze 9.
Page 80
• SIE SIND FÜR DIE SICHERHEIT IHRES KINDES VERANTWORTLICH. BEEMOO ROTATE • VORSICHT! DAS KIND NIE UNBEAUFSICHTIGT LASSEN: DIES KA 40 cm-145 cm / (Geburt - 12 Jahre alt) 0-15 Monate Airbag GEFÄHRLICH SEIN. BEIM GEBRAUCH DES PRODUKTES ÄUSSE UMSICHTIG VORGEHEN.
Page 81
• SIE SIND FÜR DIE SICHERHEIT IHRES KINDES VERANTWORTLICH. ANWENDUNGSKATEGORIEN GRUPPE AUSRICHTUNG BEI RÜCKHALTUNG DES • VORSICHT! DAS KIND NIE UNBEAUFSICHTIGT LASSEN: DIES KANN ORIE GEWICHT ALTER INSTALLATIONSMETHODE EINSATZART KÖRPERGRÖSSE DER INSTALLIERUNG KINDES GEFÄHRLICH SEIN. BEIM GEBRAUCH DES PRODUKTES ÄUSSERST ENTGEGEN DER LISTE DER ENTSPR.
Page 82
• Immer sicherstellen, dass die Sicherheitsgurte eng am Körper des Kindes anliegen und nicht verdreht sind. • • Wenn der Autokindersitz Beemoo Rotate als i-Size Universal ISOFIX (siehe Tabelle) verwendet wird, kann er auf • Kinder sollten unter den Sicherheitsgurten keine dicke Kleidung tragen.
Page 83
Fall sein, ist das Produkt nicht zu verwenden und für Kindern unzugänglich aufzubewahren. aufweisen, die die Sicherheitsleistungen in Frage stellen. • Immer sicherstellen, dass alle Komponenten des Autokindersitzes Beemoo Rotate vor dem Antreten einer Reise rpackungselemente entfernen und entsorgen und sie auf jeden Fall von Säuglingen und Kindern fernhalten.
Page 84
• Achten Sie darauf, dass keine Kleidungsstücke das korrekte Anschnallen des Gurts verhindern. • Das Kind nie mit unangeschnallten oder lockeren Gurten im Autokindersitz lassen. • Wenn der Kinderautositz mit dem 3-Punkt-Gurt des Fahrzeugs installiert wird, immer darauf achten, dass der Beckengurt tief liegt, so dass das Becken des Kindes sicher sitzt.
Page 85
• Nicht auf nach hinten gerichteten oder quer zur Fahrtrichtung liegenden Sitzen montieren. • GEFAHR! Der Autokindersitz Beemoo Rotate darf entgegen der Fahrtrichtung nicht auf Autositzen mit installiertem und aktivem Frontairbag benutzt werden. Der Frontairbag stellt beim Platzen eine hohe Verletzungsgefahr für das Kind dar und kann auch tödliche Folgen verursachen.
Page 86
• Der Autokindersitz sollte vorzugsweise auf den hinteren Sitzen installiert werden. anschnallen. • VORSICHT! Wird der Airbag zu nah am Kindersitz ausgelöst, so kann dies zu schweren Verletzungen des Kindes führen. • Kinder nur auf der vom Verkehr abgewandten Seite ein- und aussteigen lassen. •...
Page 87
llungsfehlern Defekte aufwiesen. Inglesina Baby S.p.A. behält sich das Recht vor, frei zu entscheiden, ob die Teile anschnallen. Garantie repariert oder ersetzt werden sollen. • Kinder nur auf der vom Verkehr abgewandten Seite ein- und aussteigen lassen. Anrecht auf die Garantie zu haben, muss der Kunde die Seriennummer des Produkts sowie eine Kopie des •...
Page 88
Herstellungsfehlern Defekte aufwiesen. Jollyroom AB behält sich das Recht vor, frei zu entscheiden, ob die Teile • Keine Ersatz- oder Zubehörteile benutzen, welche nicht durch L’Inglesina Baby geliefert und/oder genehmigt sin unter Garantie repariert oder ersetzt werden sollen. • Um Anrecht auf die Garantie zu haben, muss der Kunde die Seriennummer des Produkts sowie eine Kopie des ANFORDERN DES KUNDENDIENSTES Zahlungsbelegs vorweisen, auf dem das Datum des Einkaufs deutlich hervorgeht.
Page 89
• Keine Ersatz- oder Zubehörteile benutzen, welche nicht durch L’Inglesina Baby geliefert und/oder genehmigt sind. Handwäsche mit kaltem Wasser Nicht bügeln ANFORDERN DES KUNDENDIENSTES Nicht bleichen Nicht chemisch reinigen • Wird die Hilfe des Kundendienstes benötigt, unverzüglich den Inglesina-Händler kontaktieren, bei dem das Produkt erworben wurde, wobei die „Serial Number”...
Page 90
16 Führung für untere Gurte 1. INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES 18 Schutzabdeckung der ISOFIX-Befestigungen Um das Beemoo Rotate-Rückhaltesystems für Kinder zu installieren, gehe man folgendermaßen vor: 19 Anpasskissen Das Bein (12) bis in der senkrechte Stellung heben. 1b. Den Knopf (11) betätigen, damit die ISOFIX-Befestigung (9) herausgezogen werden kann. Diesen Vorgang für beide 1.
Page 91
sich die entsprechende Anzeige von Rot auf Grün. ändert sich die entsprechende Anzeige von Rot auf Grün. Den Autokindersitz gegen den Fahrzeugsitz drücken und dann gegen sich ziehen, um die korrekte Befestigung 1d. Den Autokindersitz gegen den Fahrzeugsitz drücken und dann gegen sich ziehen, um die korrekte Befestigung zustellen.
Page 92
2d. Den Knopf (8) erneut drücken, um den Autokindersitz in Fahrtrichtung Ausrichtung zu bringen. 2d. Den Knopf (8) erneut drücken, um den Autokindersitz in Fahrtrichtung Ausrichtung zu bringen. Es ist immer wichtig zu überprüfen, dass das Fahrzeug korrekt an der richtigen Stelle befestigt ist. Es ist immer wichtig zu überprüfen, dass das Fahrzeug korrekt an der richtigen Stelle befestigt ist.
Page 93
Die Gurte lösen und das Kind aus dem Sitz heben. Die Gurte lösen und das Kind aus dem Sitz heben. stellen, dass das Kind auf der der Straße abgewandten Seite aus dem Fahrzeug steigt. Sicherstellen, dass das Kind auf der der Straße abgewandten Seite aus dem Fahrzeug steigt. UNG! Die Sicherheitsgurte dürfen niemals verdreht werden.
Need help?
Do you have a question about the Rotate and is the answer not in the manual?
Questions and answers