Page 1
Dehumidifier Dehumidifier Luftentfeuchter Odvlhčovač vzduchu Odvlhčovač vzduchu Páramentesítő Translation of the operating instructions from the original language. Übersetzung der Bedienungsanleitung aus der Originalsprache. Návod k použití v originálním jazyce. Preklad návodu na použitie z originálneho jazyka. A használati utasítás fordítása eredeti nyelvről. SGR-DH-C300W...
ENGLISH Safety information Technical parameters Cleaning and maintenance Troubleshooting DEUTSCH Sicherheitshinweise Technische parameter Verwendung Reinigung und wartung Problemlösung ČESKY Bezpečnostní informace Technické parametry Použití Čištění a údržba Řešení problémů SLOVENSKY Bezpečnostné informácie Technické parametre Použitie Čistenie a údržba Riešenie problémov MAGYAR Biztonsági információk Műszaki paraméterek Használat...
If you need help with extensive maintenance or repair of the product’s inter- nal workings, contact the vendor’s helpline or our authorized service center at siguro@alza.cz. For your convenience in solving any problems with the product, we have unified these contact points and the above contacts can be used in the event of any complaints or post-warranty service.
Page 6
industry and agriculture, and for untrained commercial use. This appliance is designed for dehumidification of normal-use interiors. It is not designed for commercial or industrial dehumidification. This appliance is not designed for outdoor use. 8. Before plugging the appliance in, make sure the outlet voltage matches the values specified on the appliance rating plate.
Page 7
30. Do not sit on or climb onto the appliance; do not use it as a footstool. 31. Do not expose yourself to cold air flow for a long time. This could have an adverse effect on your health. 32. Always power down and unplug the appliance when leaving it unattended, during prolonged disuse, before relocation, cleaning, or emptying the condensation pan.
Page 8
WARNING: Do not use any means to speed up the defrosting process or cleaning other than those recommended by the manufacturer. 4. The appliance must be stored in a room where ignition sources are not permanently in operation (e.g. open flame, gas appliance in operation, electric heating system in operation).
Page 9
Workspace control Prior to working on a system containing flammable refrigerants, safety checks are nec- essary to ensure that the risk of ignition is minimized. The following precautions must be observed before repairing the cooling system. 1.2 Work procedure The work must be carried out in a controlled manner so as to minimize the risk of flammable gases or vapors leaking.
Page 10
intrinsically corrosion-resistant or are adequately protected against corrosion. 1.9 Inspection of electrical components Repairs and maintenance of electrical components must include safety checks and inspections of the components. If a malfunction occurs that could compromise safety, then no power supply must be connected to the circuit until the fault has been satis- factorily resolved.
Page 11
Electronic leak detectors must be used to detect flammable refrigerants, but their sen- sitivity may not be adequate or may require recalibration. (The detection device must be calibrated in a refrigerant-free space). It must be ensured that the detector is not a potential source of ignition and is suitable for the refrigerant used.
Page 12
ed with the equipment and all its details. Good practice is recommended to remove all refrigerant safely. Oil and refrigerant samples must be taken before this operation begins, if analysis is required before the regenerated refrigerant can be used again. It is essential that electricity is available before starting this activity.
Page 13
collecting cylinder and with the relevant agreed waste shipment letter. Refrigerants do not mix in the collection units and especially not in the cylinders. If compressors or compressor oils are to be removed, ensure that they have been pumped to an acceptable level to ensure that flammable refrigerant does not remain in the lubricant.
Page 14
Overview Air outlet 2 Control panel 3 Humidity indicator 4 Front panel 5 Castors 6 Rear panel 7 Microfilter grille 8 Drain hole 9 Condensation pan 10 Water level indicator 11 Power cord Not pictured: drainage hose, carbon filter Control panel Child lock button Humidity target setting button Fan speed button...
TECHNICAL PARAMETERS Rated voltage 220–240 V ~ Rated frequency 50 Hz Cooling power 185 W Energy consumption 1 A Dehumidification performance 12 l/day (at 30 °C and 80% humidity) Capacity of the condensation tank 2 l Refrigerant type and mass R290 / 55 g Airflow High: 120 m /h (70 cfm) Low: 100 m /h (60 cfm) Noise level...
Page 16
• mechanical vibration or tremors; • excessive dust; • inadequate air circulation, e.g. due to built-in installation. The appliance should be installed, operated, and stored in a room of at least 4 m sq ft). Ensure the mains outlet remains easily accessible, to allow for quick unplugging in case of emergency.
Page 17
and fan speed settings are listed further down in this manual. When ambient humidity exceeds the set target by at least 3%, the fan will start imme- diately, and the compressor about 3 seconds later. When ambient humidity drops at least 3% below the set target, the compressor will stop immediately, and the fan about 30 seconds later.
Page 18
2. Repeatedly press TIMER to set the time until the appliance shuts down and goes to standby. The available timer range is 1 to 12 hours. Each press of TIMER adds 1 hour to the current setting. The display will show the currently set timer duration. 3.
Page 19
that the float has not become stuck near the top of the pan. Warning: To avoid damage to the appliance or a potentially dangerous situation, do not attempt to use the appliance while the Pan Full indicator is lit. Continuous Drainage For continuous condensate drainage, the drainage hose must be connected to the drainage port.
• Regularly empty the condensation pan. • Before powering on, check that the condensation pan is properly inserted. • Keep the appliance clean. Regularly clean the carbon filter and its grille. • We recommend keeping the appliance upright for at least 24 hours before powering on after it had been tilted to more than 45°, to allow the refrigerant to settle in its circuit.
Before prolonged disuse (weeks or longer), the appliance should be thoroughly cleaned and dried off. Press POWER to power down, then unplug the appliance. 2. Empty the condensation pan. Wipe the interior clean, then dry off with a clean towel. 3. Clean the filter and its grille. Let dry in air, out of direct sunlight. Then replace filter and grille in the appliance.
Page 22
Problem Cause Solution Display shows “E0” error Connection failure be- Contact authorized service code tween appliance main- center. board and display control board. Display shows “E2” error Humidity sensor malfunc- Contact authorized service code tion. center about sensor re- placement. Display shows “LO”...
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät der Marke SIGURO ent- schieden haben. Wir sind dankbar für Ihr Vertrauen und freuen uns, Ihnen das Gerät auf den folgenden Seiten vorzustellen und Sie mit all seinen Funktionen und Verwendungszwecken vertraut zu machen.
Page 24
Kinder dürfen keine Reinigungs- und Wartungsarbeiten vornehmen, falls diese nicht beaufsichtigt sind. 4. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Servicetechniker oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um eine gefährliche Situation zu vermeiden. Das Gerät ist für die Verwendung im Haushalt, im Büro oder in ähnlichen Bereichen vorgesehen.
Page 25
vorsichtig sein sollten, damit es z.B. nicht von der Treppe fällt oder von einer schiefen Fläche fährt. Falls nötig, sichern Sie die Räder mit Anschlägen. 22. Verwenden Sie für den Zusammenbau des Geräts nur Originalteile. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist, bevor Sie es zusammenbauen.
Page 26
Schutzgitter sowie den Kohlefilter. 39. Um eine optimale Entfeuchtungsleistung zu gewährleisten, schließen Sie die Fenster und Türen im Raum. 40. Das Gerät muss so gelagert werden, dass die Möglichkeit einer mechanischen Beschädigung ausgeschlossen ist. 41. Das Gerät muss in einem gut belüfteten Bereich gelagert werden, dessen Raumgröße der Raumgröße entspricht, die für den Betrieb spezifiziert ist.
Page 27
10. Lassen Sie das Kältemittel nicht in die Atmosphäre entkommen. 11. Das Kältemittel R290 ist brennbar und schwerer als Luft. Normalerweise sammelt es sich am Boden an, aber die Lüfter können es aufsaugen und in den Kreislauf freigeben. 12. Wenn das Kältemittel freigesetzt wird oder ein Kältemittelleck vermutet wird, darf ungeschultes Personal nicht versuchen, die Ursache zu finden.
Page 28
1.3 Gesamter Arbeitsbereich Das gesamte Instandhaltungsteam und andere vor Ort arbeitende Personen sind über die Art der durchzuführenden Arbeiten zu unterrichten. Arbeiten in engen Räumen müssen vermieden werden. Der Bereich um den Arbeitsplatz muss in Abschnitte unterteilt werden. Es muss sichergestellt werden, dass die Bedingungen innerhalb des Raumes sicher sind, indem eine Prüfung auf brennbare Materialien durchgeführt wird.
Page 29
1.9 Kontrolle von elektrischen Geräten Die Reparatur und Wartung von elektrischen Bauteilen muss Sicherheitsprüfungen und die Inspektion von Bauteilen umfassen. Tritt eine Störung auf, die die Sicherheit beeinträchtigen könnte, so darf der Stromkreis so lange nicht mit Strom versorgt werden, bis die Störung zufriedenstellend behoben ist. Kann die Störung nicht sofort behoben werden, aber der Betrieb fortgesetzt werden muss, muss eine geeignete Übergangslösung verwendet werden.
Page 30
ständen potenzielle Zündquellen verwendet werden. Ein Halogenbrenner (oder ein anderer Detektor mit einer offenen Flamme) darf nicht verwendet werden. 6. Methoden zur Lecksuche Die folgenden Lecksuchmethoden gelten als akzeptabel für Systeme, die brennbare Kältemittel enthalten. Elektronische Leckprüfgeräte müssen zum Aufspüren brennbarer Kältemittel ver- wendet werden, aber ihre Empfindlichkeit ist möglicherweise nicht ausreichend oder muss neu kalibriert werden.
Page 31
• Die Rollen müssen senkrecht gehalten werden. • Es ist sicherzustellen, dass das Kühlsystem geerdet ist, bevor es mit dem Kältemittel befüllt wird. • Wenn der Füllvorgang abgeschlossen ist, muss das System mit einem Etikett versehen werden (falls es nicht bereits eines hat). •...
Page 32
11. Entfernen des Kältemittels Wenn das Kältemittel aus dem System entfernt wird, sei es zu Wartungszwecken oder zur Außerbetriebnahme, sollte sichergestellt werden, dass alle Kältemittel sicher entfernt wurden. Achten Sie beim Umfüllen von Kältemittel in Zylinder darauf, dass nur die entspre- chenden Zylinder zur Entnahme des Kältemittels verwendet werden.
Page 33
Übersicht Luftausgang 2 Bedienfeld 3 Luftfeuchtigkeitsanzeige 4 Frontplatte 5 Räder 6 Rückwand 7 Schutzgitter mit Mikrofilter 8 Ablassloch 9 Kondensatbehälter 10 Wasserzeichen 11 Netzkabel Nicht abgebildet: Ablassschlauch, Kohlefilter Bedienfeld Taste zum Einstellen der Feuch- Taste für Kindersperre. tigkeit. Taste zur Einstellung der Lüf- Taste zum Einstellen des Be- tergeschwindigkeit.
TECHNISCHE PARAMETER Nennspannung 220–240 V ~ Nennfrequenz 50 Hz Leistungsaufnahme im Kühlbetrieb 185 W Stromverbrauch 1 A Entfeuchtungsleistung 12 l/Tag (bei 30 °C und 80 % Feuchtig- keit) Fassungsvermögen des Kondensat- 2 l speichers Kältemitteltyp und -füllung R290/55 g Luftvolumenstrom 120 m /h (hohe Geschwindigkeit) 100 m /h (niedrige Geschwindigkeit) Geräuschpegel ≤ 36 dB (A) Maximal zulässiger Betriebsdruck: 0,7 / 3,2 MPa niedriger/hoher Wert...
Page 35
• Wärmequellen wie Heizkörper, wärmeleitende Luftlöcher, Öfen oder andere Wärmequellen; • tropfendem und spritzendem Wasser oder einer anderen Flüssigkeit; • direkter Sonneneinstrahlung; • mechanischen Vibrationen oder Stößen; • zu hohem Staubgehalt; • unzureichender Belüftung, z. B. durch Einbau in einen Schrank oder ein Bücherregal.
Page 36
Bemerkung: Schalten Sie das Gerät nicht unmittelbar nach dem Ausschalten aus. War- ten Sie immer mindestens 3 Minuten, bevor Sie sie es erneut einschalten. Wenn Sie das Gerät unmittelbar nach dem Ausschalten einschalten, läuft der Kompressor nach etwa drei Minuten an. Wenn Sie den Betriebsmodus ändern, stoppt der Kompressor für etwa drei Minuten und läuft dann wieder an.
Page 37
sor läuft nach etwa 3 Sekunden an. Einstellung der Ventilatorgeschwindigkeit Wählen Sie durch wiederholtes Drücken der Taste SPEED die hohe Lüftergeschwin- digkeit oder niedrige Lüftergeschwindigkeit aus. Die Anzeige für die gewählte Geschwindigkeit leuchtet auf. Bemerkung: Die Lüftergeschwindigkeit kann nicht bei ununterbrochener Entfeuch- tung, im Schlafmodus oder bei automatischer Abtauung eingestellt werden.
Page 38
Kindersperre Dank der Kindersperre kann das Bedienfeld gesperrt werden, um unerwünschte oder versehentliche Änderungen an den Einstellungen des Luftentfeuchters zu verhindern. Halten Sie die Taste LOCK lange gedrückt, um die Kindersperre zu aktivieren. Die An- zeige für Kindersperre leuchtet auf und alle Tasten sind inaktiv. Halten Sie die Taste LOCK lange gedrückt, um die Kindersperre zu deaktivieren.
Page 39
2. Stellen Sie den Luftentfeuchter an einem Ort auf, an dem sichergestellt ist, dass das Kondensat dauerhaft abgeleitet wird. 3. Entfernen Sie den Stopfen am Ablassloch und befestigen Sie den Ablassschlauch – siehe Abbildung A2. Sorgen Sie dafür, dass er gerade ist. Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht geknickt oder gebrochen ist und keine scharfen Gegenstände oder Möbelkanten berührt.
in den Luftentfeuchter eingesetzt ist. • Halten Sie den Luftentfeuchter sauber. Reinigen Sie regelmäßig das Schutzgitter und den Kohlefilter. • Wenn Sie den Luftentfeuchter in einem Winkel von mehr als 45° neigen, empfehlen wir Ihnen, ihn 24 Stunden lang aufrecht stehen zu lassen, bevor Sie ihn einschalten.
Page 41
Warnung: Verwenden Sie den Luftentfeuchter nicht ohne einen ordnungsgemäß installierten Filter und Gitter. Es besteht die Gefahr dauerhafter Schäden. Auswechseln des Kohlefilters Wenn der Kohlefilter abgenutzt, beschädigt oder nicht mehr brauchbar ist, muss er durch einen neuen ersetzt werden. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Händler oder eine autorisierte Servicestelle.
PROBLEMLÖSUNG Problem Ursache Lösung Der Luftentfeuchter funkti- Der Stecker ist nicht in die Stecken Sie den Stecker in oniert nicht. Steckdose eingesteckt. die Steckdose. Die Anzeige für vollen Leeren Sie den Konden- Behälter leuchtet. satbehälter und schalten Sie den Luftentfeuchter erneut ein.
Page 43
Problem Ursache Lösung Auf dem Display wird Die Umgebungstempera- Der Wärmeschutz wurde die Fehlermeldung „CL“ tur ist unter 5 °C gefallen. aktiviert. Stellen Sie den angezeigt. Luftentfeuchter in einen Raum mit einer Raumtem- Auf dem Display wird Die Umgebungstempera- peratur zwischen 5 und die Fehlermeldung „CH“...
Děkujeme, že jste si koupili spotřebič značky SIGURO. Jsme vděč- ní za vaši důvěru a je nám radostí vám přístroj na dalších strán- kách představit a seznámit vás se všemi jeho funkcemi a způsoby použití. Věříme ve spravedlivou a odpovědnou společnost, a proto spolupracujeme pouze s dodavateli, kteří...
Page 45
zabránilo vzniku nebezpečné situace. Spotřebič je určen pro použití v domácnosti, v kancelářích nebo podobných prostorech. Spotřebič je určen pro použití experty nebo proškolenými osobami v obchodech, lehkém průmyslu a v zemědělství, nebo pro komerční používání laickými osobami. Spotřebič je určen k odvlhčování za běžných provozních podmínek. Není určen pro komerční...
Page 46
27. K zapnutí nebo vypnutí spotřebiče vždy používejte příslušná tlačítka na ovládacím panelu nebo dálkovém ovládání, pokud je jím spotřebič vybaven. Spotřebič nevypínejte odpojením napájecího přívodu od síťové zásuvky. 28. Zatímco je spotřebič v provozu, nevyjímejte zásobník na kondenzát. 29. Do spotřebiče nevkládejte žádné předměty ani na něj žádné předměty nepokládejte.
Page 47
Tento spotřebič obsahuje hořlavé chladivo. Pokud dojde k úniku chladiva, které přijde do kontaktu s ohněm nebo zahřátými částmi, tvoří se škodlivý plyn a hrozí nebezpečí vzniku požáru. SPECIFICKÁ UPOZORNĚNÍ PRO SPOTŘEBIČE S POUŽITÝM CHLADICÍM PLYNEM R290 NEDODRŽENÍ TĚCHTO VAROVÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBIT EXPLOZI, ÚMRTÍ, ZRANĚNÍ...
Page 48
Servisní návod Varování: Každá osoba, která se zúčastní práce na chladicím obvodu nebo vstupu do něj, by měla mít v současnosti platný certifikát od průmyslem akreditova- ného posuzovacího orgánu, který úředně schválí její kompetenci bezpeč- ně manipulovat s chladivy podle průmyslem uznávané specifikace. Varování: Servis se musí...
Page 49
Tam, kde se mění elektrické součástky, musí být tyto součástky vhodné pro tento účel a vyhovovat správné specifikaci. Vždy se musí dbát pokynů výrobce pro údržbu a servis. Pokud nastanou pochyby, je nutné požádat technické oddělení výrobce o pomoc. U instalací obsahujících hořlavá chladiva se musí provést následující kontroly: •...
Page 50
za následek vznícení chladiva při úniku do prostředí. 4. Kabeláž Zkontrolujte, že kabeláž není vystavena opotřebení, korozi, nadměrnému tlaku, vibra- cím, ostrým hranám nebo jakýmkoliv jiným nepříznivým účinkům prostředí. Kontrola musí být vzít také v úvahu účinky stárnutí nebo trvalých vibrací ze zdrojů, jako jsou kompresory nebo větráky.
Page 51
chladivy. Hadice nebo potrubí musí být tak krátké, jak je to možné, aby se minimalizovalo množství chladiva v nich obsažené. • Válce se musí držet svisle. • Je nutné zajistit, aby chladicí systém byl před plněním systému chladivem uzemněn. • Když...
Page 52
vírajícími ventily v dobrém provozním stavu. Prázdné odebírací válce jsou vyčerpány, a je-li to možné, před odebíráním zchlazeny. Odebírací zařízení musí být v dobrém provozním stavu se sadou návodů týkajících se zařízení, které jsou po ruce, a musí být vhodné pro odebírání hořlavých chladiv. Kromě toho musí...
Page 53
Přehled Výstup vzduchu 2 Ovládací panel 3 Indikátor vlhkosti vzduchu 4 Přední panel 5 Pojezdová kolečka 6 Zadní panel 7 Ochranná mřížka s mikrofiltrem 8 Vypouštěcí otvor 9 Zásobník na kondenzát 10 Vodoznak 11 Přívodní kabel Bez vyobrazení: vypouštění hadice, uhlíkový filtr Ovládací...
TECHNICKÉ PARAMETRY Jmenovité napětí 220–240 V ~ Jmenovitá frekvence 50 Hz Příkon chlazení 185 W Odběr el. proudu Odvlhčovací výkon 12 l/den (při 30 °C a vlhkosti 80 %) Kapacita zásobníku kondenzátu Typ a náplň chladiva R290/55 g Objem proudícího vzduchu 120 m /h (vysoká...
Page 55
• nadměrné prašnosti; • nedostatečné ventilaci, např. instalací do skříňky nebo knihovny. Odvlhčovač musí být instalován, provozován a skladován v místnosti o podlahové ploše větší než 4 m Odvlhčovač umístěte na takové místo, kde bude síťová zásuvka snadno přístupná, aby bylo možné...
Page 56
a kompresor se spustí asi po 3 sekundách. Když se okolní vlhkost sníží o 3 % pod nastavenou vlhkost, chod kompresoru se zastaví okamžitě a ventilátor se zastaví asi po 30 sekundách. Režim nepřetržitého odvlhčování V tomto režimu bude odvlhčovač v nepřetržitém chodu a bude zachycovat vodu ze vzduchu.
Page 57
odvlhčovač automaticky vypne a přepne do pohotovostního režimu. Dobu můžete nastavit v rozmezí od 1 do 12 hodin. Každým stisknutím tlačítka TIMER prodloužíte dobu o 1 hodinu. Na displeji se zobrazí odpovídající hodnota. 3. Vyčkejte, až se nastavená doba ustálí na displeji a uloží do paměti. Spustí se automatické...
Page 58
odvlhčovač. Kontrolka plného zásobníku zhasne. 6. Pokud kontrolka plného zásobníku stále svítí, zkontrolujte, zda je plovák v zásobníku na svém místě. Varování: Nepokoušejte se uvádět odvlhčovač do provozu, když kontrolka plného zá- sobníku svítí. Hrozí poškození odvlhčovače, vznik nebezpečné situace, což...
• Pravidelně kontrolujte, zda není odvlhčovač poškozený. • Zavřete okna a dveře místnosti, ve které bude odvlhčovač používán. • Nevystavujte odvlhčovač přímému slunečnímu svitu, zdroji tepla (např. topení, kamna) ani kapající či stříkající vodě. • Pravidelně vyprazdňujte zásobník na kondenzát. •...
Výměna uhlíkového filtru Pokud je uhlíkový filtr opotřebovaný, poškozený nebo jej už není možné používat, je nutné jej vyměnit za nový. V takovém případě se obraťte na svého prodejce nebo auto- rizovaný servis. Při výměně postupujte stejným způsobem jako při sestavení odvlhčo- vače v úvodní...
Page 61
Problém Příčina Řešení Odvlhčovač nefunguje Filtr a mřížka jsou špinavé. Vyčistěte filtr a mřížku. správně. Otvory pro vstup nebo Odstraňte příčinu zabloko- výstup vzduchu jsou blo- vání otvorů. kovány. Do odvlhčovače neproudí Filtr a mřížka jsou špinavé. Vyčistěte filtr a mřížku. vzduch.
Ďakujeme, že ste si kúpili spotrebič značky SIGURO. Sme vďační za vašu dôveru a je nám radosťou predstaviť vám prístroj na ďal- ších stránkach a oboznámiť vás so všetkými jeho funkciami a spô- sobmi použitia. Veríme v spravodlivú a zodpovednú spoločnosť, a preto spolupracujeme iba s dodávateľmi, ktorí spĺňajú naše prísne kritériá na ochranu záujmu zamest- nancov, prevenciu ich zneužívania a férové...
Page 64
nebezpečnej situácie. Spotrebič je určený na použitie v domácnosti, v kanceláriách alebo podobných priestoroch. Spotrebič je určený na použitie expertmi alebo preškolenými osobami v obchodoch, ľahkom priemysle a v poľnohospodárstve, alebo na komerčné používanie laickými osobami. Spotrebič je určený na odvlhčovanie za bežných prevádzkových podmienok. Nie je určený na komerčné ani priemyselné využitie. Spotrebič...
Page 65
26. Spotrebič nezakrývajte, obzvlášť keď je v prevádzke. 27. Na zapnutie alebo vypnutie spotrebiča vždy používajte príslušné tlačidlá na ovládacom paneli alebo diaľkovom ovládači, ak je ním spotrebič vybavený. Spotrebič nevypínajte odpojením napájacieho prívodu od sieťovej zásuvky. 28. Zatiaľ čo je spotrebič v prevádzke, nevyberajte zásobník na kondenzát. 29.
Page 66
Tento spotrebič obsahuje horľavé chladivo. Ak dôjde k úniku chladiva, ktoré príde do kontaktu s ohňom alebo zahriatymi časťami, tvorí sa škodlivý plyn a hrozí ne- bezpečenstvo vzniku požiaru. ŠPECIFICKÉ UPOZORNENIA PRE SPOTREBIČE S POUŽITÝM CHLADIACIM PLYNOM R290 NEDODRŽANIE TÝCHTO VAROVANÍ MÔŽE SPÔSOBIŤ EXPLÓZIU, ÚMRTIE, ZRANENIE ALEBO POŠKODENIE MAJETKU.
Page 67
Servisný návod Varovanie: Každá osoba, ktorá sa zúčastní na práci na chladiacom obvode alebo vstupe doň, by mala mať v súčasnosti platný certifikát od priemyslom akreditovaného posudzovacieho orgánu, ktorý úradne schváli jej kompe- tenciu bezpečne manipulovať s chladivami podľa priemyslom uznávanej špecifikácie. Varovanie: Servis sa musí...
Page 68
trvať počas vykonávania práce. Vetranie by malo bezpečne rozptýliť akékoľvek vypuste- né chladivo a prednostne ho odviesť von do atmosféry. 1.8 Kontroly chladiaceho zariadenia Tam, kde sa menia elektrické súčiastky, musia byť tieto súčiastky vhodné na tento účel a vyhovovať správnej špecifikácii. Vždy sa musí dbať na pokyny výrobcu pre údržbu a servis.
Page 69
vané zariadenie. Vnútorne bezpečné súčiastky sú jediné typy, na ktorých je možné pracovať v horľavom prostredí, aj ak sú živé. Skúšobný prístroj musí byť správne dimenzovaný. Súčiastky sa nahradzujú iba časťami špecifikovanými výrobcom. Iné časti môžu mať za následok vznietenie chladiva pri úniku do prostredia. 4.
Page 70
nia a aby bolo zaistené vetranie. 8. Postup plnenia Okrem konvenčných postupov plnenia sa musia dodržať nasledujúce požiadavky. • Je nutné zaistiť, aby nedošlo pri použití plniacich zariadení ku kontaminácii rôznymi chladivami. Hadice alebo potrubia musia byť také krátke, ako je to možné, aby sa minimalizovalo množstvo chladiva, ktoré...
Page 71
Pri prevádzaní chladiva do valcov je nutné zaistiť, aby boli použité iba patričné valce na odstraňovanie chladiva. Je nutné zaistiť, aby bol k dispozícii správny počet valcov na obsiahnutie celkovej náplne systému. Všetky valce, ktoré sa majú použiť, musia byť ur- čené...
Page 72
Prehľad Výstup vzduchu 2 Ovládací panel 3 Indikátor vlhkosti vzduchu 4 Predný panel 5 Pojazdové kolieska 6 Zadný panel 7 Ochranná mriežka s mikrofiltrom 8 Vypúšťací otvor 9 Zásobník na kondenzát 10 Vodoznak 11 Prívodný kábel Bez vyobrazenia: vypúšťanie hadice, uhlíkový filter Ovládací...
TECHNICKÉ PARAMETRE Menovité napätie 220 – 240 V ~ Menovitá frekvencia 50 Hz Príkon chladenia 185 W Odber el. prúdu 1 A Odvlhčovací výkon 12 l/deň (pri 30 °C a vlhkosti 80 %) Kapacita zásobníka kondenzátu 2 l Typ a náplň chladiva R290/55 g Objem prúdiaceho vzduchu 120 m /h (vysoká rýchlosť) 100 m /h (nízka rýchlosť) Hlučnosť...
Page 74
• mechanickým vibráciám alebo otrasom; • nadmernej prašnosti; • nedostatočnej ventilácii, napr. inštaláciou do skrinky alebo knižnice. Odvlhčovač sa musí inštalovať, prevádzkovať a skladovať v miestnosti s podlahovou plochou väčšou než 4 m Odvlhčovač umiestnite na také miesto, kde bude sieťová zásuvka ľahko prístupná, aby bolo možné...
Page 75
Tlačidlom HUM nastavte požadovanú vlhkosť a tlačidlom SPEED požadovanú rýchlosť ventilátora. Nastavenia vlhkosti a rýchlosti ventilátora sú opísané ďalej v návode. Keď sa okolitá vlhkosť zvýši o 3 % nad nastavenú vlhkosť, ventilátor sa spustí okamžite a kompresor sa spustí asi po 3 sekundách. Keď sa okolitá vlhkosť zníži o 3 % pod nastavenú vlhkosť, chod kompresora sa zastaví okamžite a ventilátor sa zastaví...
Page 76
Zatiaľ čo je odvlhčovač v prevádzke, stlačte tlačidlo TIMER. Kontrolka časovača sa rozsvieti a na displeji sa zobrazí „00“. 2. Opakovaným stlačením tlačidla TIMER nastavte čas, po ktorého uplynutí sa odvlhčovač automaticky vypne a prepne do pohotovostného režimu. Čas môžete nastaviť v rozmedzí od 1 do 12 hodín. Každým stlačením tlačidla TIMER predĺžite čas o 1 hodinu.
Page 77
povrch utrite suchou utierkou. 5. Zasuňte zásobník späť do odvlhčovača, zapojte vidlicu do sieťovej zásuvky a zapnite odvlhčovač. Kontrolka plného zásobníka zhasne. 6. Ak kontrolka plného zásobníka stále svieti, skontrolujte, či je plavák v zásobníku na svojom mieste. Varovanie: Nepokúšajte sa uvádzať odvlhčovač do prevádzky, keď kontrolka plného zásobníka svieti.
iných predmetov, ktoré by mohli blokovať vstupné a výstupné otvory. • Nezakrývajte vstupné a výstupné otvory. • Pravidelne kontrolujte, či nie je odvlhčovač poškodený. • Zavrite okná a dvere miestnosti, v ktorej sa bude odvlhčovač používať. • Nevystavujte odvlhčovač priamemu slnečnému svitu, zdroju tepla (napr. kúrenie, kachle) ani kvapkajúcej či striekajúcej vode.
Page 79
Varovanie: Nepoužívajte odvlhčovač bez riadne inštalovaného filtra a mriežky. Hrozí jeho trvalé poškodenie. Výmena uhlíkového filtra Ak je uhlíkový filter opotrebovaný, poškodený alebo ho už nie je možné používať, je nutné ho vymeniť za nový. V takom prípade sa obráťte na svojho predajcu alebo auto- rizovaný...
RIEŠENIE PROBLÉMOV Problém Príčina Riešenie Odvlhčovač nefunguje. Zástrčka nie je zapojená Zapojte zástrčku do sieťo- v sieťovej zásuvke. vej zásuvky. Kontrolka plného zásobní- Vyprázdnite zásobník na ka svieti. kondenzát a odvlhčovač znovu zapnite. Prípadne skontrolujte, či je plavák správne umiestnený v zá- sobníku. Teplota v miestnosti je Aktivovala sa tepelná...
Page 81
Problém Príčina Riešenie Kontrolka zapnutia bliká. Aktivovala sa funkcia auto- Vyčkajte, až sa proces matického odmrazovania. automatického odmrazo- vania dokončí, potom sa prevádzka odvlhčovača obnoví. Premiestnite od- vlhčovač do miestnosti s iz- bovou teplotou v rozmedzí od 5 do 35 °C. Ak problém nie je uvedený v tabuľke vyššie alebo sa problém nepodarilo vyriešiť, vypni- te spotrebič, odpojte zástrčku prívodného kábla od sieťovej zásuvky a obráťte sa na autorizované...
Köszönjük, hogy a SIGURO márka termékét választotta! Köszön- jük, hogy megtisztelt bennünket a bizalmával! Örömmel mutatjuk be Önnek a készülékünket, a készülék funkcióit és a készülék használatát. Hiszünk abban, hogy tisztességes és felelős vállalat vagyunk, ezért csak olyan beszállítókkal dolgozunk együtt, akik megfelelnek a munkavállalók érde- keinek a védelmére, a munkavállalói visszaélések megelőzésére, továbbá...
Page 83
tisztíthatják. 4. Az áramütések megelőzése érdekében, a készülék sérült hálózati vezetékét csak márkaszerviz, vagy villanyszerelő szakember cserélheti ki. A készüléket háztartásokban, irodákban és más hasonló helyiségekben lehet használni. A készüléket csak a használati útmutatót ismerő és kioktatott személyek használhatják vagy telepíthetik. A készülék háztartásokban, üzletekben, műhelyekben, irodákban stb. használható. A levegő...
Page 84
24. A készüléket nedves és vizes kézzel ne fogja meg. Ez különösen fontos utasítás abban az esetben, ha a készülék a hálózathoz van csatlakoztatva. 25. A levegő bemeneti és kimeneti nyílásokat letakarni, vagy azokba bármilyen tárgyat bedugni tilos. Ellenkező esetben a készülék meghibásodhat. 26. Az üzemelő készüléket bármivel letakarni tilos. 27.
Page 85
engedni (vagy ki kell önteni). Áthelyezés (szállítás) után várjon 1 órát a készülék bekapcsolásával. A készülékben gyúlékony hűtőközeg van. A készülékből esetleg kiszivárgó hűtőközeg meggyulladhat vagy berobbanhat. R290 HŰTŐGÁZT TARTALMAZÓ KÉSZÜLÉKEKHEZ KAPCSOLÓDÓ SPECIFIKUS FIGYELMEZTETÉSEK AZ ALÁBBI ELŐÍRÁSOK BE NEM TARTÁSÁNAK ROBBANÁS, TŰZ, ANYAGI KÁR, SZEMÉLYI SÉRÜLÉS VAGY HALÁLOS SÉRÜLÉS LEHET A KÖVETKEZMÉNYE! Figyelmesen olvassa el az utasításokat.
Page 86
18. A hűtőközeget tartalmazó rendszer anyagai nem gyúlékonyak és nem képeznek szikrákat. A készülék javításához csak eredeti alkatrészeket szabad felhasználni. Javítási útmutató Figyelmeztetés! A hűtőrendszeren csak olyan szakember végezhet javítást, aki rendelkezik a nemzeti és nemzetközi előírások és szabványok szerinti bizonyítvánnyal, gázt tartalmazó rendszerek javítására és a hűtőgázok kezelésére, továbbá ehhez a munkához rendelkezik minden szükséges műszaki felszereléssel.
Page 87
olyan működő hőforrás, amely a hűtőközeg begyújtását okozhatná. A munkahelyen és közelében „Dohányozni tilos” táblát kell kihelyezni. 1.7. Szellőztetés A munka megkezdése előtt ellenőrizze le a munkahely megfelelő szellőzését és szel- lőztetését, vagy gondoskodjon a levegő folyamatos elszívásáról. A hűtőrendszeren csak megfelelő módon szellőztetett munkahelyen szabad bármilyen munkát végrehajtani. Az esetleges kiszivárgott hűtőközeget a szabadba kell juttatni, pl.
Page 88
érintkezők működőképességét, tömítések és tömszelencék épségét stb. Ügyeljen a készülék helyes összeszerelésére. A tömítéseket és tömítő anyagokat ellenőrizze le, ha azok már nem látják el az eredeti funkcióikat, akkor azokat cserélje ki. A ké- szülékhez csak eredeti vagy az eredetivel azonos alkatrészeket szabad használni. A szilikon tömítőanyagok használata bizonyos esetekben hatással lehet a hűtőkö- zeg érzékelő...
Page 89
• a rendszert inert gázzal még egyszer öblítse át, • a hibát javítsa meg (pl. forrasztással). A rendszerből kiszivattyúzott hűtőközeget nyomástartó edényben kell tárolni. A rend- szert OFN gázzal (oxigén mentes nitrogénnel) át kell öblíteni, hogy ne maradjon a rendszerben hűtőközeg. Előfordulhat, hogy a fentieket többször is meg kell ismételni. A rendszer átöblítéséhez sűrített levegőt vagy oxigént használni tilos.
Page 90
ba) Ne lépje túl a palack maximális nyomását (rövid ideig sem). bb) A hűtőközeg megfelelő kiszivattyúzása után zárja el a szelepeket, a berendezést válassza le a készülékről, és győződjön meg arról, hogy sehol sincs szivárgás. bc) A kiszivattyúzott hűtőközeget ellenőrzés és tisztítás nélkül nem szabad más készülékbe tölteni.
MŰSZAKI PARAMÉTEREK Névleges feszültség 220–240 V ~ Névleges frekvencia 50 Hz Hűtés teljesítményfelvétele 185 W Áramfelvétel 1 A Páramentesítő teljesítmény 12 l/nap (30 °C-on és 80 %-os páratarta- lom mellett) Kondenzátum gyűjtő tartály 2 l Hűtőközeg típusa és mennyisége R290/55 g Áramló levegő térfogat 120 m /h (magas fordulatszám) 100 m /h (alacsony fordulatszám) Zajszint ≤...
Page 93
• a készülék ne legyen kitéve rezgéseknek és ütéseknek; • a készülék üzemeltetési helyének a levegője ne legyen túl poros; • a készülék körül legyen elegendő szabad hely a levegő áramlásához, a készüléket ne használja zárt helyen pl. szekrényben. A készüléket csak 4 m -nél nagyobb alapterületű helyiségben szabad használni és tárolni.
Page 94
Automatikus üzemmód Automatikus üzemmódban a készülék a beállított cél páratartalom és a ventilátor fordulatszám alapján vezérli a levegő szárítását. Ebben az üzemmódban nem világít üzemmód kijelző. A HUM gombbal állítsa be a kívánt páratartalmat, a SPEED gombbal a kívánt ventilátor fordulatszámot. A páratartalom és ventilátor fordulatszám beállítást lásd lent. Amikor a levegő...
Page 95
Helyiség hőmérsékletének a kijelzése A helyiség hőmérséklet megjelenítéséhez hosszan nyomja meg a HUM gombot. Időkapcsoló A készüléken kétféle időkapcsolás állítható be: a készülék automatikus lekapcsolása vagy a készülék automatikus bekapcsolása. Automatikus lekapcsolás Amikor a készülék működik, nyomja meg a TIMER gombot. Az időkapcsoló kijelzője villogni kezd, a szám kijelzőn a „00” jelenik meg. 2.
Page 96
Manuális vízürítés A készülék a levegőből kiválasztott vizet víztartályban gyűjti össze. A víztartályba úszó is be van építve. Amikor a víztartályban a víz szintje elér egy megfelelő szintet, akkor a működtető panelen bekapcsol a teli víztartály kijelző . A készülék lekapcsol és sípszó hallatszik. Ilyen esetben a következőket tegye. A készüléket kapcsolja le a POWER gomb megnyomásával, és a hálózati csatlakozódugót is húzza ki a fali aljzatból.
Automatikus leolvasztás Ha a készülékbe épített hőmérő alacsony hőmérsékletet érzékel (5 és 18 °C között), akkor automatikusan bekapcsolja a leolvasztást, hogy a hűtő rendszerben ne keletkez- zen zúzmara. Az automatikus leolvasztás közben a be/ki kapcsoló piros színnel villog. A kompresszor működése leáll, a ventilátor tovább üzemel. A leolvasztási folyamat befejezése után a készülék ismét szárítja a levegőt. Ez normális jelenség.
Page 98
és a szűrőt rendszeresen tisztítsa. A védőrácsot óvatosan vegye le a készülékről (lásd a B. ábrát). 2. A rácsról és a szűrőről a port és szennyeződéseket porszívóval távolítsa el. Használjon kefés szívófejet és a szívási teljesítményt alacsony fokozatra állítsa be. 3. Ha a szűrő erősen szennyezett, akkor azt mosogatószeres vízben is ki lehet mosni. Ezt követően a szűrőt tökéletesen meg kell szárítani.
PROBLÉMAMEGOLDÁS Probléma Megoldás A készülék nem működik. A hálózati csatlakozódugó Dugja a csatlakozódugót nincs a fali aljzatba dugva. a fali aljzatba. A teli tartály kijelző világít. A víztartály tartalmát öntse ki, a készüléket kapcsolja be. Ellenőrizze le, hogy a tartályban az úszó nem akadt-e fent. A helyiségben a hőmér- A hővédelem bekapcsolt. séklet 5 °C alatt vagy 35 °C A készülék olyan helyi- fölött van.
Page 100
Probléma Megoldás A be/ki lámpa villog. Automatikusan bekapcsolt Várja meg az automatikus a leolvasztás funkció. leolvasztás befejezését, ezt követően a készülék ismét működni fog. A készülék olyan helyiségben használ- ható, ahol a hőmérséklet 5 és 35 °C között van. Ha a problémát a táblázatban leírtak szerint nem tudta megszüntetni, akkor a készülé- ket kapcsolja le és húzza ki a hálózati vezetéket a fali aljzatból, majd forduljon a ve- vőszolgálatunkhoz vagy a márkaszervizhez.
Page 101
RELATED PRODUCTS ZUSAMMENHÄNGENDE PRODUKTE SOUVISEJÍCÍ PRODUKTY SÚVISIACE PRODUKTY KAPCSOLÓDÓ TERMÉKEK SGR-DH-X001 Carbon filter Aktivkohlefilter Uhlíkový filtr Uhlíkový filter Szénszűrő...
Page 102
ENGLISH nebo obchodu, kde jste produkt zakoupili. Tento výrobek splňuje veškeré základní The use of the WEEE Symbol indicates požadavky směrnic EU. EU prohlášení that this product should not be treated o shodě je k dispozici na www.alzashop. as household waste. By ensuring this com/doc.
Need help?
Do you have a question about the SGR-DH-C300W and is the answer not in the manual?
Questions and answers