Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the WP-CP4 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Nikon WP-CP4

  • Page 2: Waterproof Case

    WATERPROOF CASE User’s Manual...
  • Page 3: For Your Safety

    For Your Safety To prevent damage to your Nikon product or injury to yourself or to others, read the following safety precautions in their entirety before using this equip- ment. Keep these safety instructions where all those who use the product will read them.
  • Page 4 Do not dive while holding To prevent injury caused by the case striking the body, do not jump or dive into water while holding the WP-CP4. Do not use below 40 m Do not use at depths below 40 m (130´).
  • Page 5: Cautions

    OR EXPOSURE TO POISONOUS GASES PREVENTED BY OBSERVING THE FOLLOWING PRECAUTIONS Before using the WP-CP4 in or near water, test for leaks as described on pages 6–7 and 12 of this manual. • Before sealing the case, examine the O-ring, watertight channel, and any parts of the case that are in contact with the O-ring carefully to ensure that they are free of dirt, hair, lint, dust, sand, and other foreign objects.
  • Page 6 Temperature Do not leave the case in areas exposed to high temperatures, such as inside a car, near a heater, on a beach, or in direct sunlight. Failure to observe this precaution could weaken or warp the case, resulting in damage to the camera. Sudden changes in temperature could result in condensation inside the case, which could also damage the camera.
  • Page 7: Table Of Contents

    Table of Contents For Your Safety ... Cautions ... Notices... Introduction Package Contents ... Parts of the WP-CP4 ... Overview ... Check for Leaks Insert the Camera 1. Ready the Camera ... 2. Insert the Camera ... 3. Insert Desiccant...
  • Page 8: Notices

    (FAQs), and gen er al advice on digital imaging and pho tog - ra phy. Ad di tion al information may be available from the Nikon rep re sen ta tive in your area. For contact in for ma tion, visit http://nikonimaging.com/ •...
  • Page 9: Introduction

    Thank you for your purchase of a WP-CP4 waterproof case for Nikon COOLPIX 5900 and 7900 cameras. The WP-CP4 is waterproof to a depth of 40 m (130´), allowing pictures to be taken underwater or in mist and rain. This manual has been written to help you enjoy taking pictures using the waterproof case.
  • Page 10: Parts Of The Wp-Cp4

    Parts of the WP-CP4 Shutter-release button ( Buckle 6, 9, 11) Latch 6, 9, 11) O-ring / O-ring guide ( Watertight channel ( Rear cover Attaching the Strap Power switch ( Camera guides ( 10, 17) Diffusion panel Lens window...
  • Page 11 (delete) button Monitor window Tripod socket Multi selector ( Waterproof case : Performs same function as corresponding camera control. See camera Guide to Digital Photography for details. Mode dial ( Camera multi selector Zoom out (W/ ) button Zoom in (T / ) button MENU button (playback) button Eyelet for strap...
  • Page 12: Overview

    Overview Using the WP-CP4 Using the WP-CP4 Follow these steps when using the waterproof case: Check for Leaks Insert the Camera 1. Ready the camera 4. Perform a fi nal check Important! To prevent water damage to the camera, be sure to check for leaks before placing the camera in the case.
  • Page 13 If water enters the case, check the O-ring and confi rm that the case is properly sealed ( If the cause of the leak can not be determined, take the case to a Nikon-authorized service rep- resentative. Take Pictures 1. Turn the camera on 2.
  • Page 14: Check For Leaks

    Note that leaks may result if the case is cracked or damaged. Check the case for cracking and other damage before use, and consult with a Nikon service representative in the event that any cracking or damage is found.
  • Page 15 Take the case out of the water and check for wa- ter inside the case. If water has entered the case, check the O-ring ( 10, 17–18). If the cause of the leak can not be determined, take the case to a Nikon-authorized service representative.
  • Page 16: Ready The Camera

    Insert the Camera 1. Ready the Camera Insert the battery and memory card Before using the camera, check the battery level and number of exposures remaining. Batteries Make sure that the battery is undamaged. Failure to observe this precaution could result in fi re or in damage to the camera.
  • Page 17: Insert The Camera

    2. Insert the Camera Turn the camera off Release the buckle Pressing the buckle release button ( ), slide the latch forward ( ) and open the buckle ( ). Open the case Opening the Case Do not open the case in areas exposed to blown sand or spray.
  • Page 18: Insert Desiccant

    3. Insert Desiccant 4. Perform a Final Check • Is the O-ring cracked or damaged? • Is the O-ring twisted or out of position? • Is the O-ring free of hair, dust, sand, and other foreign objects? Is the desiccant correctly placed? To prevent condensation from forming inside the case, insert the silica gel desiccant between the bottom of the camera and the case.
  • Page 19: Close The Case

    5. Close the Case Close the case After making sure that the O-ring is in place, slowly close the case, being careful not to pinch your fi ngers in the gap. Latch the case With front and rear halves of the case lightly touching but the case not fully closed ( ), fl...
  • Page 20: Check For Leaks Again

    O-ring is intact and the case prop- erly sealed. If the cause of the leak can not be determined, take the case to a Nikon-authorized service representative.
  • Page 21: Turn The Camera On

    Take Pictures 1. Turn the Camera On AUTO AUTO 5M 5M 2. Adjust Settings The controls on the case correspond to the following camera controls. For more information, see the camera Guide to Digital Photography. Press the power switch on the waterproof case. The camera power-on lamp will light and the monitor will turn on.
  • Page 22 3. Take Pictures Zoom out Zoom in Underwater Photography The best time for underwater photography is when the sun is directly overhead (note that pictures taken underwater may have a blue cast). While shooting, avoid exhaling bubbles into the frame. Shots can be taken at ranges of as little as 4 cm (1.6˝) when the camera is zoomed out to where the icon in the monitor turns green.
  • Page 23: Clean The Case

    Clean the Case Wash the case in fresh water The case should be cleaned immediately after use. Before opening the case and removing the cam- era, wash the case in a basin of fresh water. Wipe dry Dry the exterior of the case thoroughly with a soft, dry cloth.
  • Page 24 Cleaning the Interior of the Case Use a blower or a soft, dry cloth to clean the interior of the case. Do not use water, detergents, or chemical agents of any kind. Water can damage the coating on the inside of the lens window. Wipe dry Dry the case thoroughly with a soft, dry cloth.
  • Page 25: Maintenance Caring For The O-Ring

    Maintenance Caring for the O-ring The WP-CP4 uses an O-ring to form a watertight seal. Improper handling of the O-ring can produce leaks. Check the condition of the O-ring as described below before each use, and check for the presence of foreign matter on the O-ring each time the case is opened, however briefl...
  • Page 26 Cleaning Do not use detergents or volatile chemicals such as alcohol or thinner when cleaning the case. Failure to observe this precaution could result in damage to the case or O- ring. Grease the O-ring If the O-ring is not properly greased, it may crack or peel, causing leaks.
  • Page 27: Storage

    WP-OG1 O-ring set (contains WP-O1 O-ring and WP-G1 O-ring O-ring set grease) Desiccant WP-S1 silica gel desiccant Servicing Nikon recommends that the case be serviced by a Nikon-authorized service representa- tive at least once a year. A fee is charged for this service.
  • Page 28 UNTERWASSERGEHÄUSE Benutzerhandbuch...
  • Page 29 Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme Ihres Nikon-Pro- dukts aufmerksam durch, um Schäden am Produkt zu vermeiden und möglichen Verletzungen vorzubeugen. Halten Sie diese Sicherheitshinweise für alle Personen griffbereit, die dieses Produkt benutzen werden. Die in diesem Abschnitt beschriebenen Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen...
  • Page 30 Springen Sie nicht ins Wasser, während Sie das Unterwassergehäuse in den Hän- den halten Wenn Sie das Unterwassergehäuse WP-CP4 beim Sprung ins Wasser in den Händen halten, kann das Gehäuse gegen Ihren Körper schlagen und zu Verletzungen führen. Verwenden Sie das Produkt nur bis maxi- mal 40 m Wassertiefe Verwenden Sie das Unterwassergehäu-...
  • Page 31 Händen halten und setzen Sie das Unterwassergehäuse keinen starken Vibrationen aus. Anderenfalls kann es zu einer Beschädigung der Kamera kommen. Maximale Wassertiefe Das Unterwassergehäuse WP-CP4 wurde für Wassertiefen bis 40 m getestet. Bei größeren Wassertiefen kann das Gehäuse undicht werden, zerbersten oder sich verformen, wodurch die Kamera beschädigt wird.
  • Page 32 Temperatur Setzen Sie das Unterwassergehäuse keinen hohen Temperaturen aus wie sie beispielsweise in einem geschlossenen Fahrzeug, in der Nähe eines Heizkörpers, am Strand oder in der direk- ten Sonne auftreten. Durch die Erhitzung kann das Gehäuse weich werden oder sich verfor- men und dadurch die Kamera beschädigen.
  • Page 33 Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise ... i Achtung ... iii Hinweise...vi Einführung Der Packungsinhalt ... 1 Das Unterwassergehäuse WP-CP4 in der Übersicht ... 2 Übersicht ... 4 Überprüfen der Dichtigkeit Schritt 1 Schritt 1 Schritt 1 Einsetzen der Kamera in das Gehäuse Schritt 2...
  • Page 34: Hinweise

    Verwenden Sie dieses Produkt nur mit solchen Kameras, in deren Benutzerhandbüchern das WP-CP4 im Abschnitt »Optionales Zubehör« aufgeführt ist. Setzen Sie keine anderen Objekte in das WP-CP4 ein. Weitere Informationen zum Thema Kompatibilität fi nden Sie auf den unten aufgeführten Websites.
  • Page 35: Einführung

    Einführung Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Produkte. Das WP-CP4 ist ein Unterwasser- gehäuse für die Nikon-Digitalkameras COOLPIX 5900 und COOLPIX 7900. Dieses Handbuch beschreibt, wie Sie mit dem WP-CP4 und Ihrer Nikon-Digitalkamera unter Wasser bis zu einer Tiefe von 40 m oder bei Nebel und Regen fotografi eren können.
  • Page 36: Das Unterwassergehäuse Wp-Cp4 In Der Übersicht

    Das Unterwassergehäuse WP-CP4 in der Übersicht Auslöser ( Verschluss 6, 9, 11) Riegel 6, 9, 11) O-Ring/Nut für O-Ring ( Hintere Gehäusehälfte Dichtungsmanschette ( Befestigen des Trageriemens Ein-/Ausschalter ( Führungen für Kamera ( 10, 17) Diffusorplatte Objektivfenster Vordere Gehäusehälfte O-Ring - Dichtung (...
  • Page 37 Löschtaste Monitorfenster Stativgewinde Multifunktionswähler ( Unterwassergehäuse : Die Tasten haben dieselbe Funktion wie die entsprechenden Tasten an der Kamera. Ein- zelheiten entnehmen Sie bitte dem Handbuch der Kamera. Funktionswählrad ( Taste zum Auszoomen Taste zum Einzoomen (T / ) ( Öse für Tragerie- men ( Verschluss-Entriege-...
  • Page 38: Übersicht

    Übersicht Verwenden des WP-CP4 Verwenden des WP-CP4 Führen Sie die folgenden Schritte durch, wenn Sie das Unterwassergehäuse verwenden wollen: Überprüfen der Dichtigkeit Schritt 1 Schritt 1 Schritt 1 1. Vorbereiten der Ka- mera 4. Letzte Kontrolle Wichtig Um eine Beschädigung der Kamera durch Wasser zu vermeiden, sollten Sie unbedingt die Dichtigkeit des Gehäuses prüfen, bevor Sie die...
  • Page 39 O-Ring überprüfen und sicherstellen, dass das Gehäuse richtig verschlossen ist ( Sie die Ursache für die Undichtigkeit nicht ermitteln können, müssen Sie das Gehäuse zu Ihrem Fach- händler oder zum Nikon-Kundendienst bringen. Fotografi eren Schritt 4 Schritt 4 Schritt 4 1.
  • Page 40: Schritt 1 Überprüfen Der Dichtigkeit

    Gehäuse nicht gesprungen ist und dass es keine anderen Beschädigungen aufweist, durch die Wasser in das Gehäuse eindringen kann. Sollten Sie eine Beschädigung entdecken, wenden Sie sich bitte an den Nikon-Kundendienst. Schließen Sie das Gehäuse Klappen Sie das Gehäuse langsam zu und achten Sie darauf, dass der O-Ring nicht verrutscht und dass Sie nicht Ihre Finger einklemmen.
  • Page 41 Gehäuses befi ndet. Falls Wasser in das Gehäuse eingedrungen ist, sollten Sie den O-Ring kontrollie- ren ( 10, 17–18). Sollten Sie die Ursache für die Undichtigkeit nicht ermitteln können, müssen Sie das Gehäuse zu Ihrem Fachhändler oder zum Nikon- Kundendienst bringen.
  • Page 42: Schritt 2 Einsetzen Der Kamera In Das Gehäuse

    Einsetzen der Kamera in das Gehäuse Schritt 2 Schritt 2 Schritt 2 1. Vorbereiten der Kamera Setzen Sie Akkus oder Batterien und eine Speicherkarte in die Kamera ein. Überprüfen Sie die Ladekapazität des Akkus bzw. der Batterien und die Anzahl der verbleibenden Aufnahmen.
  • Page 43: Einsetzen Der Kamera

    2. Einsetzen der Kamera Schalten Sie die Kamera aus Öffnen Sie den Verschluss des Gehäuses Drücken Sie auf die Verschluss-Entriegelungstaste ( ), schieben Sie dann den Riegel nach vorne ( ) und klappen Sie den Verschluss auf ( ). Öffnen Sie das Gehäuse Öffnen des Gehäuses Öffnen Sie das Gehäuse niemals bei Sprühregen oder Nebel oder wenn sich Sand in der Luft befi...
  • Page 44: Einlegen Des Trockenmittels

    Undichtigkeit führen. Austauschen des Trockenmittels Das Trockenmittel verliert bei Gebrauch seine Fä- higkeit, Feuchtigkeit zu binden. Nikon empfi ehlt deshalb, bei jeder Verwendung des Unterwasserge- häuses ein neues Trockenmittel einzulegen ( Sind die O-Ring-Dichtung und die...
  • Page 45: Schließen Des Gehäuses

    5. Schließen des Gehäuses Klappen Sie das Gehäuse zu Klappen Sie das Gehäuse langsam zu und achten Sie darauf, dass der O-Ring nicht verrutscht und dass Sie nicht Ihre Finger einklemmen. Verriegeln Sie das Gehäuse Wenn sich die vordere und hintere Gehäusehälfte des Unterwassergehäuses leicht berühren, das Ge- häuse aber noch nicht ganz geschlossen ist ( ), klappen Sie den beweglichen Teil des Verschlusses...
  • Page 46: Schritt 3

    Trocken Sie die Kamera und das Gehäuse sorgfältig und prüfen Sie, ob der O-Ring und die Dichtung des Gehäuses intakt sind. Sollten Sie die Ursache für die Undichtigkeit nicht ermitteln kön- nen, müssen Sie das Gehäuse zu Ihrem Fachhändler oder zum Nikon-Kundendienst bringen.
  • Page 47: Schritt 4 Fotografi Eren

    Fotografi eren Schritt 4 Schritt 4 Schritt 4 1. Einschalten der Kamera AUTO AUTO 5M 5M 2. Einstellen der Kamera Der Skizze können Sie entnehmen, welche Bedienelemente des Unterwasserge- häuses den Bedienelementen der Kamera entsprechen. Weitere Informationen fi nden Sie im Handbuch der Kamera. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter des Unterwasserge- häuses.
  • Page 48 3. Fotografi eren Auszoomen Einzoomen Unterwasserfotografi e Die besten Unterwasseraufnahmen erhalten Sie, wenn die Sonne möglichst senkrecht steht. Bitte beachten Sie, dass Unterwasseraufnahmen einen leichten Blaustich haben. Atmen Sie während des Fotografi erens so, dass sich in Ihrem Bildausschnitt keine Luftblasen bilden. Wenn die Kamera ausgezoomt ist und auf dem Monitor das Symbol Bilder bis zu einem Mindestabstand von 4 cm aufnehmen.
  • Page 49: Schritt 5 Reinigen Des Unterwassergehäuses

    Reinigen des Unterwassergehäuses Schritt 5 Schritt 5 Schritt 5 Spülen Sie das Unterwassergehäuse unter klarem Wasser ab Das Unterwassergehäuse sollte unbedingt direkt nach der Verwendung gereinigt werden. Reinigen Sie das Gehäuse in einem Gefäß mit frischem Was- ser (kein Meerwasser), bevor Sie das Gehäuse öffnen und die Kamera herausnehmen.
  • Page 50 Reinigen der Innenseite des Gehäuses Verwenden Sie zum Reinigen der Innenseite des Gehäuses einen Blasebalg oder ein weiches, trockenes Tuch. Verwenden Sie kein Wasser, keine Reinigungsmittel oder chemischen Mittel. Wasser kann die Beschichtung auf der Innenseite des Objektivfensters beschädigen. Wischen Sie das Gehäuse trocken Trocknen Sie das Gehäuse mit einem weichen, tro- ckenen Tuch sorgfältig ab.
  • Page 51: Pfl Egeanleitung

    Jahr ausgetauscht werden. Verwenden Sie zum Fetten des O-Rings nur das speziell für dieses Produkt vorgesehene Dichtungsfett für O-Ringe von COOLPIX-Unterwassergehäusen. Neue O-Ringe und Dichtungsfett für den O-Ring erhalten Sie bei Ihrem Nikon-Fachhändler oder beim Nikon-Kundendienst. Verwenden Sie grundsätzlich nicht das Dichtungsfett für den O-Ringe von NIKONOS-Kameras.
  • Page 52 Reinigung Verwenden Sie zum Reinigen des Unterwassergehäuses niemals Alkohol, Verdünner oder an- dere scharfe Reinigungsmittel, da diese zu Beschädigungen des Gehäuses oder des O-Rings führen können. Fetten Sie den O-Ring Wenn der O-Ring nicht sorgfältig eingefettet ist, kann er reißen oder brüchig werden. Geben Sie des- halb, wenn die Unterseite des O-Rings trocken wirkt, einen Tropfen des Dichtungsfetts für den O-Ring auf Ihren Zeigefi...
  • Page 53: Aufbewahrung

    O-Ring-Set WP-OG1 (bestehend aus O-Ring WP-O1 und Dichtungsfett O-Ring-Set WP-G1 für O-Ring) Trockenmittel Silikagel-Trockenmittel WP-S1 Inspektion Nikon empfi ehlt, das Unterwassergehäuse mindestens einmal pro Jahr zwecks Inspektion zum Nikon-Kundendienst zu bringen. Bitte beachten Sie, dass dieser Service kostenpfl ichtig ist.
  • Page 54: Manuel De L'utilisateur

    CAISSON ÉTANCHE Manuel de l'utilisateur...
  • Page 55: Pour Votre Sécurit

    Pour votre sécurité Pour ne pas risquer d’endommager votre matériel Nikon ou de vous blesser, vous ou d’autres personnes, prenez soin de lire attentivement les recomman- dations suivantes avant d’utiliser votre matériel. Gardez ensuite précieuse- ment ces consignes de sécurité dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui se serviront de ce produit.
  • Page 56 Ne plongez pas avec le caisson étanche Afi n d’éviter de vous heurter avec le caisson, ne sautez pas, ni ne plongez en tenant le WP-CP4 à la main. N'utilisez pas le caisson au-delà de 40 m N'utilisez pas le caisson au-delà de 40 m de profondeur.
  • Page 57 à de fortes vibrations. Vous risquez sinon d’endommager l’appareil photo. Profondeur maximale Le WP-CP4 est étanche jusqu’à 40 m. Si vous l’utilisez au-delà, il risque de perdre son étan- chéité, de se casser, de se déformer, endommageant par conséquent l’appareil photo.
  • Page 58 Température Ne laissez pas le caisson dans des lieux exposés à des températures élevées, comme à l’intérieur d’une voiture, près d’un radiateur, sur une plage ou en plein soleil. Le caisson risque sinon de se détériorer ou de se déformer, endommageant par conséquent l’ap- pareil photo.
  • Page 59 Table des matières Pour votre sécurité ... Attention ... Avertissements... Introduction Contenu de la boîte ... Descriptif du WP-CP4 ... Présentation générale... Vérifi er l’étanchéité du caisson Étape 1 É É tap ape 1 1 Introduire l’appareil photo dans le caisson Étape 2...
  • Page 60: Attention

    électroniques de marque Nikon (comprenant chargeurs d’accumulateur, accumulateurs et adaptateurs secteur) certifi és, par Nikon, compatibles avec cet appareil photo numérique Nikon, ont été construits et testés dans le but de fonctionner selon les normes de sécurité et de fonctionnement requises pour ces circuits électroniques.
  • Page 61: Introduction

    Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition du caisson étanche WP-CP4 destiné aux appareils photo numériques Nikon COOLPIX 5900 et 7900. Offrant une étanchéité jusqu’à une profondeur de 40 mètres, le WP-CP4 permet de prendre des photos sous l’eau ou par temps de brouillard et de pluie. Le présent manuel vous explique comment prendre des photos à...
  • Page 62: Descriptif Du Wp-Cp4

    Descriptif du WP-CP4 Déclencheur ( Volet 6, 9, 11) Loquet 6, 9, 11) Joint torique / Logement du joint torique ( Rabat arrière Fixation de la dragonne Commutateur marche-arrêt ( Logement de l’appa- reil photo ( Joint statique ( 10, 17) Diffuseur Fenêtre de...
  • Page 63 Commande (effacer) Fenêtre du moniteur Filetage de fi xation pour pied Sélecteur multidirectionnel ( Caisson étanche : Permettent d’effectuer les mêmes actions que les commandes correspondantes de l’appareil photo. Consultez le Guide de la photographie numérique pour en savoir plus. Sélecteur de mode ( Commande (W/ arrière (...
  • Page 64: Présentation Générale

    Présentation générale Utilisation du WP-CP4 Utilisation du WP-CP4 Suivez les étapes ci-dessous lorsque vous utilisez le caisson étanche : Vérifi er l’étanchéité du caisson Étape 1 É É tap ape 1 1 Étape 2 Étape 2 1. Préparer l’appareil photo 4.
  • Page 65 ( nez pas à déterminer la cause de la fuite, confi ez le caisson à un centre de service agréé Nikon. Photographier É É tap ape 4 4 Étape 4...
  • Page 66: Étape 1 Vérifi Er L'étanchéité Du Caisson

    fi ssures ou une détérioration du caisson. Vérifi ez donc que le caisson n’est pas fi ssuré et qu’il n’est pas autrement endommagé avant de l’utiliser, et consultez un représentant agréé par Nikon au cas où vous constateriez des fi ssures et une détérioration quelconques.
  • Page 67 Sortez le caisson de l’eau et vérifi ez qu’il ne con- tient pas d’eau. Si c’est le cas, vérifi ez l’état du joint torique ( 10, 17–18). Si vous ne parvenez pas à déterminer la cause de la fuite, confi ez le caisson à un centre de service agréé Nikon.
  • Page 68: Étape 2 Introduire L'appareil Photo Dans Le Caisson

    Introduire l’appareil photo dans le caisson É É tap ape 2 2 Étape 2 1. Préparer l’appareil photo Insérez l’accu/ pile et la carte mémoire Avant d’utiliser l’appareil photo, vérifi ez le niveau de charge des accus/ piles et le nombre de vues restantes.
  • Page 69: Introduire L'appareil Photo

    2. Introduire l’appareil photo Mettre l’appareil photo hors tension Soulever le volet En appuyant sur le poussoir de déverrouillage du volet ( ), faites glisser le loquet vers l’avant ( ) puis soulevez le volet ( ). Ouvrir le caisson Ouverture du caisson N’ouvrez pas le caisson dans des lieux où...
  • Page 70: Placer L'absorbeur D'humidité

    3. Placer l’absorbeur d’humidité 4. Effectuer une dernière vérifi cation • Le joint torique est-il craquelé ou abîmé? • Le joint torique est-il déformé ou mal positionné? • Des cheveux, de la poussière, du sable ou autre corps étranger fi gurent-ils sur le joint torique? Est-ce que l’absorbeur d’humidité...
  • Page 71: Fermer Le Caisson

    5. Fermer le caisson Fermer le caisson Après avoir vérifi é que le joint torique est correc- tement positionné, fermez doucement le caisson, en prenant garde de ne pas vous pincer la peau. Verrouiller le caisson En vous assurant que les moitiés avant et arrière du caisson sont en contact mais qu’il n’est pas entièrement fermé...
  • Page 72: Étape 3 Vérifi Er À Nouveau L'étanchéité Du Caisson

    Si vous ne parvenez pas à déterminer la cause de la fuite, confi ez le caisson à un centre de service agréé Nikon. 6). Vérifi ez...
  • Page 73: Étape 4 Photographier

    Photographier Étape 4 É É tap ape 4 4 1. Mettre l’appareil sous tension AUTO AUTO 5M 5M 2. Régler les paramètres Les commandes du caisson correspondent aux commandes suivantes de l’appareil photo. Pour en savoir plus, consultez le Guide de la photographie numérique de l’appareil photo.
  • Page 74 3. Photographier Zoom Zoom arrière avant Photographie sous-marine Lorsque le soleil est perpendiculaire à la surface de l’eau, les conditions sont idéales pour la photographie sous-marine (à noter que les photos sous-marines risquent d’avoir une domi- nante bleue). Lors de votre expiration, respirez de manière à éviter que les bulles ne rentrent pas dans le champ photographique.
  • Page 75: Étape 5 Nettoyer Le Caisson

    Nettoyer le caisson É É tap ape 5 5 Étape 5 Nettoyer le caisson dans de l’eau douce Le caisson doit être nettoyé immédiatement après avoir été utilisé. Avant de l’ouvrir et de sortir l’ap- pareil photo, rincez-le dans de l’eau douce. Essuyer méticuleusement Essuyez méticuleusement l’extérieur du caisson avec un chiffon doux et sec.
  • Page 76 Nettoyage de l’intérieur du caisson Utilisez un pinceau souffl ant ou un chiffon doux et sec pour nettoyer l’intérieur du cais- son. N’utilisez pas de l’eau, des détergents ou tout autre produit chimique. L’eau risque d’endommager le revêtement situé à l’intérieur de la fenêtre de l’objectif. Essuyer méticuleusement Essuyez méticuleusement le caisson avec un chif- fon doux et sec.
  • Page 77: Maintenance Entretien Du Joint Torique

    Maintenance Entretien du joint torique Le WP-CP4 recourt à un joint torique pour former un joint d’étanchéité. Si le joint torique n’est pas manipulé correctement, le caisson risque de perdre son étanchéité. Vérifi ez l’état du joint torique comme décrit ci-dessous avant chaque utilisation et assurez-vous qu’aucun corps étranger n’entre en contact avec le...
  • Page 78 Nettoyage N’utilisez pas de détergents ou autres produits chimiques volatiles comme de l’alcool ou des diluants pour nettoyer le caisson. Vous risquez sinon de l’endommager ou d’abîmer le joint torique. Graisser le joint torique Si vous n’avez pas bien graissé le joint torique, il risque de se craqueler ou de s’écailler et par conséquent d’affecter l’étanchéité.
  • Page 79: Rangement

    O1 et de la graisse pour joint torique WP-G1) torique Absorbeur d’hu- Gel de silice WP-S1 midité Vérifi cation du caisson Nikon recommande de faire vérifi er le caisson par un représentant agréé Nikon au moins une fois par an. Ce service est payant.
  • Page 80 NIKON CORPORATION. Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer Zitate in technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung der NIKON CORPORATION ausdrücklich vorbehalten. Aucune reproduction, totale ou partielle et quelle qu'en soit la forme (à l'exception de brèves citations dans des articles) ne pourra être faite sans l'autorisation écrite de...

Table of Contents