Download Print this page
Bosch QUICK FIT F026C00470 Installation Instructions

Bosch QUICK FIT F026C00470 Installation Instructions

Universal tire pressure monitoring sensor

Advertisement

Quick Links

4
1
5
2
6
3
7
EN Installation instructions
Installation of BoscH QUICK FIT Universal tire pressure monitoring sensor with metal valve
FR Notice de montage
Montage de Bosch QUICK FIT Capteur universel de contrôle de pression des pneumatiques
avec valve en métal
ES Manual de montaje
Montaje de sensor universal de control de presión de neumáticos Bosch QUICK FIT con
válvula metálica
1
EN Use the square-head screw to loosely connect the sensor and the valve by hand (about two
complete turns). The valve and the sensor must still be able to move. Ensure that the square-
head screw engages correctly with the groove on the sensor.
FR Assemblez le capteur et la valve à l'aide de la vis à quatre pans , à la main sans serrer
(env. deux tours). La valve et le capteur doivent rester mobiles. Veiller à ce que la vis quatre
pans soit correctement positionnée dans la rainure du capteur.
ES Atornille el sensor y la válvula usando el tornillo rectangular manualmente (aprox. dos giros).
La válvula y el sensor deben poder moverse. Tenga en cuenta que el tornillo rectangular esté
correctamente ubicado en la ranura del sensor.
2
EN Guide the valve through the valve hole in the rim with the pre-installed sensor.
Press the sensor onto the rim well and tighten the cap nut firmly by hand.
FR Introduire la valve avec le capteur préalablement monté dans le trou de valve de la jante.
Presser le capteur sur l'épaulement de la jante et serrer à la main l'écrou-raccord.
ES Pase la válvula con el sensor premontado a través del orificio de la válvula de la llanta.
Coloque el sensor en el canal de la llanta y atornille la tuerca de racor con la mano.
3
EN Now, use the torque wrench to tighten the cap nut in a single smooth and continuous movement.
For this, always use a torque wrench set to 35 in-lbs / 4.0 Nm. At about 27 in-lbs / 3.0 Nm,
there is more resistance until the black breakaway ring breaks. Continue twisting until a final
torque of 35 in-lbs / 4.0 Nm is reached. Only then will the sensor and valve be installed properly.
FR Serrer à présent l'écrou-raccord avec la clé dynamométrique en un mouvement continu et
régulier. Utiliser impérativement pour ce faire une clé dynamométrique avec 35 in-lbs / 4,0 Nm.
A 27 in-lbs / 3,0 Nm, le serrage devient plus difficile jusqu'à ce que la bague noire d'arrachement
se rompe. Poursuivre le serrage jusqu'à atteindre le couple final de 35 in-lbs / 4,0 Nm. Le capteur
et la valve sont alors correctement montés.
ES Atornille a continuación la tuerca de racor con la llave dinamométrica con un movimiento con-
tinuo, sin interrupción. Utilice para ello siempre una llave dinamométrica con un par de apriete
de 35 in-lbs / 4,0 Nm. Al llegar a 27 in-lbs / 3,0 Nm será difícil, hasta que el anillo negro se
rompa. Siga girando hasta alcanzar el par final de 35 in-lbs / 4,0 Nm. Entonces, el sensor y la
válvula están correctamente montados.
4
EN Before tightening the cap nut, ensure that the sensor is firmly in contact with the rim well.
This is the only way to ensure the sensor is installed correctly.
FR Avant de serrer l'écrou-raccord, s'assurer que le capteur repose bien sur l'épaulement de la
jante. Ce n'est qu'ainsi que le montage correct du capteur est assuré.
ES Antes de atornillar la tuerca de racor, tenga en cuenta que el sensor debe encontrarse sobre el
canal de la llanta. Solo así se garantiza el montaje correcto del sensor.
5
EN Use the Bosch TPA 300 or a comparable programming device to program the sensor.
FR Programmer le capteur avec le Bosch TPA 300 ou un appareil de programmation comparable.
ES Programe el sensor con el sistema Bosch TPA 300 o con un dispositivo programable comparable.
6
EN When installing the tire, please pay attention to the following: The pressure opening on the
sensor must not be contaminated with assembly compound. The sensor housing must not
protrude beyond the rim flange. The valve (v) must be approx. 4 inch / 10 cm in front of the
traction point (t). The sensor must never be jammed between the tire bead and the rim. The
valve must not protrude beyond the outside edge of the rim.
FR Veiller aux points suivants lors du montage du pneu : L'alésage de pression du capteur ne doit
pas être encrassé par de la pâte de montage. Le boîtier du capteur ne doit pas dépasser du
bord de la jante ;la valve (v) doit se trouver 4 inch / 10 cm environ avant le point de traction (t).
Le capteur ne doit en aucun cas être bloqué entre le boudin du pneu et la jante. La valve ne
doit pas dépasser du bord extérieur de la jante.
ES Durante el montaje del neumático, es necesario tener en cuenta lo siguiente: El orificio de
presión en el sensor no debe contaminarse con pasta de montaje. La carcasa del sensor no
debe ubicarse más allá de la pestaña de la llanta. La válvula (v) debe encontrarse a aprox.
4 inch / 10 cm por delante del punto de tracción (t). El sensor no debe estar aprisionado entre
el talón y la llanta.
7
EN Run the programming process in accordance with the instructions in the owner's manual or
the TPMS programming device. Possible programming processes include automatic
programming, manual programming and programming using the OBD II interface.
Always comply with the vehicle manufacturer's specifications. This process is complete once
the programming process has taken place and the TPMS lamp in the vehicle display goes out.
FR Effectuer le processus de paramétrage en se conformant aux remarques du manuel du véhicule
ou de l'appareil de programmation TPMS. Les processus possibles de paramétrage sont le
paramétrage automatique, le paramétrage manuel ou le paramétrage via l'interface OBD II.
Se conformer impérativement aux prescriptions du constructeur. Le processus est entièrement
terminé lorsque le processus de paramétrage a eu lieu et que le témoin TPMS est éteint sur
l'écran du véhicule.
ES Realice el proceso de configuración según las indicaciones del manual del vehículo o del
dispositivo de programación TPMS. Algunos de los posibles procesos de configuración son
la configuración automática, la manual o la configuración a través de la interfaz ODB II.
Cumplir siempre con las indicaciones del fabricante del vehículo. El proceso finaliza por
completo cuando se realiza el proceso de configuración y la luz del TPMS está desconectada.
Packaging material number
6 000 153 170
3530.000.616.00.00

Advertisement

loading

Summary of Contents for Bosch QUICK FIT F026C00470

  • Page 1 Montage de Bosch QUICK FIT Capteur universel de contrôle de pression des pneumatiques avec valve en métal ES Programe el sensor con el sistema Bosch TPA 300 o con un dispositivo programable comparable. ES Manual de montaje Montaje de sensor universal de control de presión de neumáticos Bosch QUICK FIT con válvula metálica...
  • Page 2 Avant le montage, vérifier si le capteur de contrôle de pression des pneus Bosch QUICK FIT Comprobar antes del montaje si el sensor universal de control de presión de neumáticos Always use a torque wrench to ensure that the torques match those specified in the est homologué...