Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

GB OPERATING MANUAL. . . . . . . . PAGE 2
DE GEBRAUCHSANWEISUNG. . . . . PAGE 14
NL GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . PAGE 28
ES INSTRUCCIONES DE USO . . . . . PAGE 42
IT ISTRUZIONI D'USO . . . . . . . . . . PAGE 56
DK BRUGERVEJLEDNING . . . . . . . . PAGE 70
KS-R26
(This product is not suitable for primary heating purpose)
(Dieses Produkt eignet sich nicht als Hauptheizgerät)
(Dit product is niet geschikt voor gebruik als primaire verwarming)
(Este producto no es adecuado para calefacción primaria)
(Il presente prodotto non è adatto a funzioni di riscaldamento primario)
(Dette produkt er ikke egnet til brug som primær opvarmningskilde)

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Toyotomi KS-R26

  • Page 1 KS-R26 GB OPERATING MANUAL..PAGE 2 (This product is not suitable for primary heating purpose) DE GEBRAUCHSANWEISUNG..PAGE 14 (Dieses Produkt eignet sich nicht als Hauptheizgerät) NL GEBRUIKSAANWIJZING ..PAGE 28 (Dit product is niet geschikt voor gebruik als primaire verwarming) ES INSTRUCCIONES DE USO .
  • Page 2: Tips For Safe Use

    16 TIPS FOR SAFE USE 1 Make sure that children are always aware of the 100cm presence of a burning heater. 2 DO NOT move the heater when it is burning or still hot. DO NOT refill nor service the heater when it is burning around 150cm or still hot.
  • Page 3 16 SICHERHEITSRATSCHLÄGE 1 Machen Sie Kinder immer auf die Anwesenheit eines 100cm brennenden Ofens aufmerksam. 2 Transportieren Sie den Ofen NICHT, wenn er brennt oder noch heiß ist. In diesem Fall auch KEINE Wartungsarbeiten 150cm durchführen. 3 Stellen Sie den Heizofen so auf, daß er sich minimal 1,5 Meter von brennbaren Gegenständen, Möbeln, Sprühdoce Abstand zu brennbaren Gegenständen und Gas Zylinder befindet.
  • Page 4 16 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK 1 Wijs kinderen altijd op de aanwezigheid van een brandende 100cm kachel. 2 Verplaats de kachel NIET als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook NIET bijvullen en geen onderhoud verrichten. circa 150cm 3 Plaats de kachel op minimaal 1,5 meter van brandbare...
  • Page 5 16 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO 1 Asegúrese de que los niños son siempre conscientes de la 100cm presencia de una estufa encendida. 2 NO transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente, ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar unos 150 cm trabajos de mantenimiento.
  • Page 6 16 CONSIGLI PER UN USO SICURO 1 Richiamare sempre l’attenzione dei bambini sui pericoli di 100cm una stufa accesa. 2 NON spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso, NON riempirla di combustibile e non eseguire la circa 150cm manutenzione.
  • Page 7 16 TIPS FOR UFARLIG BRUG 1 Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke 100cm leger med apparatet. 2 Flyt ALDRIG kaminen, når den brænder eller stadig er varm. I dette tilfælde må den heller IKKE påfyldes 150 cm eller vedligeholdes.
  • Page 8 We hope that you’ll enjoy your Toyotomi appliance for years to come! We invite you to read this instruction manual first, to ensure the maximum lifetime for this appliance. Get to know us better…visit us at www.toyotomi.eu for our full line of products. 1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
  • Page 9: General Directions For Use

    • Fuel ages. Use new fuel at the start of every heating season. • Only use high quality and water-free pure paraffin in accordance with local legislation (TOYOTOMI fuel). • Before changing brands and/or types of fuel make sure that the mobile...
  • Page 10: What You Need To Know In Advance

    THE RIGHT FUEL Your heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin oil (TOYOTOMI fuel). Only fuels of this kind will ensure clean and proper burning. Lower quality fuel may result in: ¼ increased possibility of malfunctioning ¼...
  • Page 11: Installing The Heater

    MANUAL INSTALLING THE HEATER Carefully remove your heater from the box and check the contents. In additi- on to the heater you also need to have: ¼ a manual fuel pump ¼ the drip tray Top plate ¼ these directions for use Keep the box and the packaging materials for storage and/or transportation.
  • Page 12 Stop filling by loosening the valve on top of the pump (turn anti-clock-wise), once the gauge indicates that the tank ¶ is full (Fig. F). Remove the siphon carefully, allowing the excess paraffin to drain from the tube back into container. Replace the fuel tank cap and tighten it securely (Fig. G).
  • Page 13: Switching Off The Heater

    A D J U S T I N G T H E F L A M E After you have ignited the heater, it will take 30 minutes for the flame to become visible in the combustion chamber. Only then can you check whether the flame is correct.
  • Page 14 IRREGULAR FLAME AND/OR SOOT AND/OR SMELLS ¼ The combustion chamber has not been positioned correctly. Use the handle ¿ to put it level, until you can easily slide it slightly to the left and to the right and the chamber is level. ¼...
  • Page 15 MAINTENANCE Your heater needs hardly any maintenance. It is, however, important that you remove dust and stains in time with a damp cloth, because otherwise these may cause stains that are hard to remove. Under normal conditions, only 3 components are subject to wear: 1.
  • Page 16 TRANSPORTATION Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of the heater: Let the heater cool down. Always move the heater in an upright position. SPECIFICATIONS Ignition electrical Dimensions (mm) width Fuel paraffin (including base plate) depth Capacity (kW) * 2.60 height...
  • Page 17 REPLACING THE WICK ENSURE THAT THE HEATER IS OFF AND COMPLETELY COOL BEFORE STARTING TO REPLACE THE WICK. Release the automatic extinguisher by pushing down the safety button. Remove the three (3) screws holding heater cover, and lift cover up. Remove batteries from the battery holder. Remove the heat chamber.
  • Page 18 NOTE: Make certain the top of the wick adjuster and the top of primary air tube are the same height. If they uneven, the flames tend to be uneven, too. Tighten the three (3) wing nuts around the wick adjus- ter.
  • Page 19: Product Fiche

    PRODUCT FICHE TOYOTOMI Europe Sales B.V. (a) Supplier's name/Trademark (b) Model KS-R26 (c) EEC (d) Direct heat output 2.6kW (e) Indirect heat output (f) EEI 90.0% (g) Useful energy efficiency 100% For assembly, installation or main- (h) Specific precaution tenance instructions, please refer to the operating manual.
  • Page 20 Vielen Dank für den Kauf des Marken-Heizofens von Toyotomi! Der japanische Hersteller Toyotomi Co. Ltd. ist seit mehr als 65 Jahren weltweiter Marktführer im Bereich mobiler Petroleumöfen. Toyotomi steht für Service, Qualität und Garantie. Auf der ganzen Welt nutzen zufriedene Kunden die komfortablen und sicheren Heizöfen.
  • Page 21 • Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heizsaison mit neuem Brennstoff. • Verwenden Sie nur sauberes Heizpetroleum in Übereinstimmung mit der lokalen Gesetzgebung (TOYOTOMI Brennstoff). • Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten / Marken -wechseln, müssen Sie den Heizofen erst voll-ständig leer brennen lassen.
  • Page 22 Vorschriften. DER RICHTIGE BRENNSTOFF Ihr Heizofen wurde für die Benutzung von, sauberem Heizpetroleum hoher Qualität, entwickelt (TOYOTOMI Brennstoff). Nur dieser Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu folgenden Problemen führen: ¼...
  • Page 23 ANLEITUNG INSTALLATION DES HEIZOFENS Nehmen Sie Ihren Heizofen vorsichtig aus dem Karton und überprüfen Sie den Inhalt. Außer dem Heizofen muss der Karton Folgendes enthalten: ¼ eine handbetriebene Brennstoffpumpe ¼ unteren platte ¼ diese Bedienungsanleitung Oberseite Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial zur Lagerung bzw Beförderung auf.
  • Page 24 Ziehen Sie den Düker vorsichtig heraus und lassen Sie das überschüssige Petroleum aus dem Rohr in den Vorratsbehälter zurücklaufen. Bringen Sie den Brennstoffbehälterdeckel wieder an und schrauben Sie ihn fest (Abb. G). Achten Sie darauf, dass Sie eventuell verschüttetes Petroleum aus dem Brennstoffbehälter oder aus Teilen des Heizofens aufwischen.
  • Page 25 REGELN DER FLAMME Wenn Sie den Heizofen eingeschaltet haben, dauert es 30 Minuten, bis die Flamme in der Brennkammer sichtbar wird. Erst dann können Sie überprüfen, ob die Flamme die richtige Größe hat. Eine zu große Flamme, kann Rauch und Ruß absondern, eine zu kleine Flamme dahingegen verursacht einen unangenehmen Geruch.
  • Page 26 STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE Sollte sich irgendeine Störung mit Hilfe der unten stehenden Hinweise nicht behe- ben lassen, dann wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. DER HEIZOFEN LÄSST SICH NICHT ANZÜNDEN ¼ Die Batterien liegen nicht richtig im Halter. Kontrollieren Sie dies (Abb.
  • Page 27 WARTUNG Ihr Heizofen benötigt fast keine Wartung. Es ist jedoch wichtig, dass Sie regel- mäßig Staub und Flecke mit einem feuchten Lappen entfernen, denn sonst kön- nen Flecken entstehen, die sich kaum noch entfernen lassen. Unter normalen Bedingungen unterliegen nur 3 Komponenten dem Verschleiß: 1.
  • Page 28 Lagern Sie den Heizofen staubfrei, vorzugsweise in der Originalverpackung. Nicht benutzter Brennstoff kann in der nächsten Heizsaison nicht mehr ver- wendet werden. Wenn Sie noch etwas Brennstoffvorrat haben, dürfen Sie ihn nicht in den Müll werfen. Entsorgen Sie übrig gebliebenen Brennstoff gemäß den örtlichen Vorschriften für Haushaltschemikalien.
  • Page 29 GARANTIEBEDINGUNGEN Sie erhalten auf Ihren heizofen 24 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben. Hierbei gelten folgende Regeln: Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusive Folgeschäden, werden nicht anerkannt. Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht zur Verlängerung der Garantie.
  • Page 30 AUSWECHSELN DES DOCHTS SORGEN SIE DAFÜR, DASS DER HEIZOFEN AUSGESCHALTET UND GANZ ABGEKÜHLT IST, BEVOR SIE DEN DOCHT AUSWECHSELN. Schalten Sie den automatischen Flammenlöscher aus, indem Sie auf die Sicherheitstaste drücken. Entfernen Sie die drei (3) Schrauben, mit denen der Heizgerätdeckel befestigt ist und heben Sie den Deckel an.
  • Page 31 HINWEIS: Achten Sie darauf, dass der obere Teil des Dochtreglers und der obere Teil der H a u p t l u f t l e i t u n g d a s g l e i c h e G e w i c h t haben.
  • Page 32 PRODUKTDATENBLATT TOYOTOMI Europe Sales B.V. (a) Name / Warenzeichen des Lieferanten (b) Model KS-R26 (c) Energieeffizienzklasse (d) Direkte Wärmeleistung 2.6kW (e) Indirekte Wärmeleistung (f) Energieeffizienzindex 90.0% (g) Brennstoff-Energieeffizienz 100% Für das Zusammenstellen, die Instal- lation oder Wartung des Gerätes wir...
  • Page 34 Toyotomi stemt haar producten af op de behoeften van haar klanten en blijft haar klanten tevreden stellen door het nastreven van haar bedrijfs- filosofie, “het delen van vreugde in het dagelijks leven”. We zullen blijven doorgaan met het onderzoeken, ontwikkelen en produceren van producten die overeenkomen met een levensstijl voor efficiëntie, veiligheid en comfort.
  • Page 35 • Brandstof veroudert. Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof. • Gebruik alleen een hoge kwaliteits- en watervrije, zuivere paraffine overeenkomstig de lokale wetgeving (TOYOTOMI brandstof). • Indien u overgaat op een ander merk en/of soort brandstof, moet u de in...
  • Page 36 DE JUISTE BRANDSTOF Uw kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van hoge kwaliteit (TOYOTOMI brandstof). Alleen deze zorgt voor een schone en opti- male verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot: ¼ verhoogde kans op storingen ¼...
  • Page 37 HANDLEIDING INSTALLATIE VAN DE KACHEL Verwijder uw kachel zorgvuldig uit de doos en controleer of de volgende zaken meegeleverd zijn: ¼ een handmatig te bedienen brandstofpomp ¼ de onderplaat los bovenplaat ¼ de gebruiksaanwijzing Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal voor opslag en/of vervoer. verpakkingsmateriaal Verwijder het verpakkingsmateriaal van rooster (fig.
  • Page 38 Als u ziet dat deze vol is, stop dan met vullen door de knop boven op het pompje weer los te draaien (naar links). Maak de tank nooit te vol (fig. F). Verwijder de hevel zorgvuldig, zodat de resterende petroleum terug in de petroleumtank kan druppelen.
  • Page 39 INSTELLEN VLAMHOOGTE Nadat de kachel is ingeschakeld, duurt het ongeveer 30 minuten voor de vlam in de verbrandingskamer te zien is. Dan pas kunt u controleren of de kachel de juiste vlamhoogte heeft. Wanneer de vlam te hoog brandt kan dat rook- en roetontwikkeling tot gevolg hebben, als de vlamhoogte te laag is ontstaat er stank.
  • Page 40 ONREGELMATIGE VLAM EN/OF ROET EN/OF STANK ¼ De verbrandingskamer staat niet goed. Gebruik hendel ¿ om de kamer loodrecht te zetten, wanneer de hendel gemak- kelijk van links naar rechts geschoven kan worden staat de kamer loodrecht. ¼ De vlamhoogte is niet goed ingesteld. Zie fig.
  • Page 41 ONDERHOUD Uw kachel heeft weinig onderhoud nodig. Het is echter wel belangrijk om stof en vlekken tijdig met een vochtige doek te verwijderen. Bij normaal gebruik zijn er maar 3 onderdelen die slijten: 1. DE BATTERIJEN Deze kunt u zelf vervangen. Controleer het geluid van de vonkoverslag. De batterij is bijna leeg als u een knetterend geluid hoort.
  • Page 42 TRANSPORT Om te voorkomen dat de kachel tijdens transport brandstof lekt neemt u de vol- gende maatregelen: Laat de kachel afkoelen. Verplaats de kachel altijd rechtop. SPECIFICATIES Ontsteking elektrisch Afmetingen (mm) breedte Brandstof petroleum (incl. vloerplaat) diepte Verwarmingscapaciteit (kW) * 2,60 hoogte ) ** Ruimte capaciteit (m...
  • Page 43 DE GARANTIEVOORWAARDEN U krijgt op uw kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij gelden de volgende regels: Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen wij uitdrukkelijk af. Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot verlenging van de garantie.
  • Page 44 DE KOUS VERVANGEN DE KACHEL UITSCHAKELEN EN VOLLEDIG AF LATEN KOELEN VOOR DE KOUS VERVANGEN WORDT. Schakel de automatische dover uit door de uitschakel- knop omlaag te drukken. Verwijder de drie (3) schroeven van de kachelmantel en til de mantel op. Verwijder de batterijen. Verwijder de branderkop.
  • Page 45 NB: Zorg dat de bovenkant van de kousversteller en de bovenkant van de hoofdluchtleiding dezelfde hoogte hebben, anders branden de vlammen ongelijkmatig. Draai de drie (3) vleugelmoeren rond de kousversteller vast. Draai de kousafstelknop om te controleren of de kous soepel naar boven en beneden schuift.
  • Page 46 PRODUCTKAART (a) De naam van de leverancier / handelsmerk TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model KS-R26 (c) De energie-efficiëntieklasse (d) De directe warmteafgifte 2.6kW (e) De indirecte warmteafgifte (f) De energie-efficiëntie-index 90.0% (g) Het nuttig rendement 100% Raadpleeg de gebruikshandleiding (h) De specifieke voorzorgsmaatregelen...
  • Page 48 ¡Gracias por escoger un producto “TOYOTOMI”! Clientes satisfechos del mundo entero usan productos Toyotomi. A fin de garantizar el uso cómodo y seguro de nuestros productos por clientes de todos los países, nuestros productos satisfacen los estándares de seguridad no solo de Japón,sino de todos aquellos países en los que prestamos servicio.
  • Page 49 • El combustible envejece. Comience cada otoño con nuevo combustible. • Utilice exclusivamente parafina pura, sin agua y de alta calidad, conforme a las normativas legales locales (COMBUSTIBLES TOYOTOMI). • En caso de que cambie de tipo de combustible / de marca de combustible, debe asegurarse primero de que la estufa ha consumido todo el combustible presente.
  • Page 50 EL COMBUSTIBLE APROPIADO Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para estufas), de alta calidad y sin agua (COMBUSTIBLES TOYOTOMI). Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de cali- dad inferior puede conducir a: ¼...
  • Page 51: Instalación De La Estufa

    MANUAL INSTALACIÓN DE LA ESTUFA Extraiga la estufa de la caja con cuidado y controle el contenido. Además de la estufa, la caja debe contener: ¼ una bomba manual de combustible ¼ plancha base parte ¼ las presentes instrucciones de uso superior material de Guarde la caja y el material de embalaje para en un futuro almacenar o trans-...
  • Page 52 Si está lleno, cese de llenar aflojando el botón superior de la bomba (hacia la izquierda) (fig. F) . Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el bidón y retire la misma con cuidado. Coloque la tapa en el depósito y apriétela firmemente (fig.
  • Page 53 LA REGULACIÓN DE LA LLAMA Después de encender la estufa, se debe esperar unos 30 minutos hasta que la llama quede visible en la cámara de combustión. Sólo entonces se podrá controlar si la llama es la adecuada. Una llama demasiado alta puede provocar la formación de humos y hollín, mientras que una llama demasiado baja entraña la formación de malos olores.
  • Page 54 LLAMA INESTABLE Y/U HOLLÍN Y/U OLOR ¼ La cámara de combustión no está colocada de forma correcta. Sitúela en posición vertical mediante el asa , hasta que logre moverla con facilidad hacia la izquierda y derecha para que la cámara quede nivelada. ¼...
  • Page 55 MANTENIMIENTO Su estufa requiere un mantenimiento mínimo. Lo que sí es importante es que quite a tiempo el polvo y las manchas con un paño húmedo, de lo contrario podrían formarse manchas tenaces. Normalmente, tan solo 3 piezas están sometidas a desgaste: 1.
  • Page 56 Guarde la estufa protegida del polvo, si es posible en su embalaje original. El combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en la temporada próxima. Por lo tanto, gástelo. No obstante, si sobrara algo de combustible, no lo tire, siga las reglas vigentes en su municipio con respecto a Pequeños Residuos Químicos.
  • Page 57 CONDICIONES DE GARANTIA Su estufa está cubierta por una garantía de 36 meses, a partir de la fecha de compra. Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán reparados sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas: No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños indirectos.
  • Page 58 CAMBIO DE LA MECHA ASEGÚRESE DE QUE LA ESTUFA ESTÁ APAGADA Y COMPLETAMENTE ENFRIADA ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA. Desactivar el apagador automático de la llama, oprimien- do el botón de seguridad. Retirar los tres (3) tornillos con los que está sujetada la cubierta de la estufa y levantarla.
  • Page 59 NOTA: El extremo superior del ajustador de la mecha y el extremo superior del tubo de aire deben estar a la misma altura. De lo contrario, las llamas serán irre- gulares. Apriete las tres (3) tuercas de mariposa que sujetan el ajustador de la mecha.
  • Page 60 FICHA DE PRODUCTO (a) Nombre / Marca comercial del proveedor TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modelo KS-R26 (c) Clase de eficiencia energética (d) Potencia calorífica directa 2.6kW (e) Potencia calorífica indirecta (f) Índice de eficiencia energética 90.0% (g) Eficiencia energética útil...
  • Page 62 Grazie per aver scelto un prodotto “TOYOTOMI”! I prodotti Toyotomi vengono usati da clienti soddisfatti in tutto il mondo. Per garantire un uso agevole e sicuro dei nostri prodotti da clienti di ogni paese, i nostri prodotti soddisfano le norme sulla sicurezza vigenti non solo in Giappone, ma anche in tutti gli altri paesi del mondo in cui operiamo.
  • Page 63 • Usare solo combustibile liquido per stufe portatili di alta qualità e senza acqua, in conformità con le direttive locali (TOYOTOMI combustibile). • Se si passa ad un’altra marca o tipo di combustibile, fare bruciare dapprima la stufa fino a che non vi è più traccia del vecchio combustibile.
  • Page 64: Osservazioni Generali

    Il combustibile giusto è quindi essenziale per un uso sicuro, efficiente e conforte- vole della stufa. Non sono coperti dalla garanzia i danneggiamenti e/o difetti di funzionamento dell’apparecchio causati dall’utilizzo di un combustibile non idoneo. Consultare sempre il sitio www.toyotomi.eu per la scelta del combustibile adatto alla stufa.
  • Page 65 MANUALE INSTALLAZIONE DELLA STUFA Rimuovere con attenzione la stufa dalla scatola e controllarne il contenuto. Oltre alla stufa avete anche bisogno di: ¼ pompa manuale per il combustibile ¼ vaschetta raccogli gocce ¼ istruzioni per l'uso parte superiore Conservare la scatola e i materiali di imballaggio per lo stoccaggio e/o il materiale trasporto.
  • Page 66 Se questo è pieno, interrompere il rifornimento svitando (verso sinistra) la manopola sopra la pompa (fig. F). Rimuovere il sifone con attenzione, lasciando che il combustibile in eccesso defluisca dal tubo tornando al contenitore. Rimettere in posizione il tappo del serbatoio del combustibile e stringerlo con cura (fig.
  • Page 67 Le cause di una fiamma troppo bassa possono essere le seguenti: ¼ combustibile insufficiente (riempire il serbatoio) ¼ scarsa qualità del combustibile (rivolgersi al proprio rivenditore) ¼ ricambio d'aria insufficiente (lasciare finestra o porta socchiuse) ¼ spreco di stoppino (rivolgersi al proprio rivenditore o sostituire lo stoppino, fare riferimento alla capitolo L) ✗...
  • Page 68 LA STUFA SI SPEGNE LENTAMENTE ¼ Il serbatoio del combustibile è vuoto. Fare riferimento alla capitolo B. ¼ La bacinella inferiore è contaminata dall'acqua. Rivolgersi al proprio rivenditore. ¼ Lo stoppino si è indurito nella parte superiore. Far bruciare la stufa fino a completo esaurimento del combustibile (capitolo G). Utilizzare il combustibile idoneo.
  • Page 69 Prima di iniziare qualsiasi lavoro di manutenzione o assistenza, per prima cosa lasciare raffreddare la stufa. Nel fare manutenzione per la vostra sicurezza vi suggeriamo di usare dei guanti. STOCCAGGIO (CONCLUSIONE DELLA STAGIONE DI RISCALDAMENTO) Alla fine della stagione di riscaldamento consigliamo di bruciare tutto il combustibile nel relativo serbatoio nonché...
  • Page 70 Lasciare raffreddare la stufa. Spostare sempre la stufa in posizione verticale. SPECIFICATIES Accensione piezo elettrica Dimensioni (mm) larghezza Combustibile per stufe raccomandiamo Toyotomi (compr. piastra base) profondità Potenza (kW) * 2,60 altezza ) ** Spazio appropriato (m 41-95...
  • Page 71 Le condizioni sono le seguenti: La Toyotomi: Europe Sales B.V. rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
  • Page 72 SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO ASSICURARSI CHE LA STUFA SIA SPENTA E COMPLE- TAMENTE RAFFREDDATA PRIMA DI COMINCIARE LA SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO. Disattivare lo spegnimento automatico premendo il pulsante di sicurezza. Svitare le tre (3) viti che fissano la cappa della stufa e sollevare la cappa.
  • Page 73 NOTA: Assicurarsi che la parte superiore del dispositivo di regolazione dello stoppino e quella del tubo dell'aria primario abbiano la stessa altezza. Se non sono uniformi, anche le fiamme tendono a essere irregolari. Stringere i tre (3) dadi ad alette attorno al dispositivo di regolazione dello stoppino.
  • Page 74: Scheda Prodotto

    SCHEDA PRODOTTO TOYOTOMI Europe Sales B.V. (a) Nome / Marchio del fornitore (b) Modello KS-R26 (c) Classe di efficienza energetica (d) Potenza termica diretta 2.6kW (e) La potenza termica indiretta (f) Indice di efficienza energetica 90.0% (g) Efficienza utile 100%...
  • Page 76 Vi håber, at du i mange år vil nyde godt af dit Toyotomi produkt. Inden du tager din nye Transportable ovn i brug, beder vi dig læse brugsanvisningen omhyggeligt, således du kan være sikker på...
  • Page 77 • Brændstof kan blive forældet: Start hver fyringssæson med nyt brændstof. • Brug kun vandfri paraffin af høj kvalitet, som imødekommer lokale love (TOYOTOMI brændstof). • Før du skifter brændstofmærke og/eller brændstoftype, skal du sørge for at tømme den flytbare kamin helt for brændstof.
  • Page 78 Indhent korrekte oplysninger, før kaminen tages i brug. DET RIGTIGE BRÆNDSTOF Deres kamin er fremstillet til at anvende vandfrit, rent petroleum af god kvalitet (TOYOTOMI brændstof). Kun med dette, fås en ren og optimal forbrænding. Brændstof af ringere kvalitet kan medføre: ¼ Øget risiko for funktionsfejl ¼...
  • Page 79 BRUGSANVISNING INSTALLATION AF VARMEAPPARATET Tag forsigtigt dit varmeapparat ud af kassen og kontroller indholdet. Foruden varmeapparatet skal der også være: ¼ en manuel brændstofpumpe ¼ bundplade ¼ disse brugsanvisninger øverste Gem kassen og emballagen til opbevaring og/eller transport. plade emballagen Tag emballagen af gitteret (fig.
  • Page 80 Tag forsigtigt sifonen ud, lad overskydende petroleum løbe fra røret og tilba- ge i beholderen. Sæt dækslet til brændstofbeholderen på igen og stram det godt (fig. G). Sørg altid for at tørre al spildt petroleum af tanken eller andre dele af varmeapparatet. Vær særlig omhyggelig med at undgå...
  • Page 81 JUSTERING AF FLAMMEN Når du har tændt for varmeapparatet, tager det 30 minutter, før flammen bliver synlig i brændkammeret. Først da kan du kontrollere, at flammen er korrekt. En for høj flamme kan forårsage røg og sod, hvorimod en for lav flamme giver dårlig lugt.
  • Page 82 ¼ Flammehøjden er ikke blevet rigtigt justeret. Se fig. K og anvisningerne i kapitel D. ¼ Du bruger brændstof, der har overskredet sidste holdbarhedsdato. Begynd hver fyringssæson med nyt brændstof. ¼ Du bruger en forkert type brændstof. Se DET RIGTIGE BRÆNDSTOF (kapitel ’Hvad du har brug for at vide i forve- jen’).
  • Page 83 VEDLIGEHOLDELSE Dit varmeapparat behøver næsten ingen vedligeholdelse. Det er imidlertid vigtigt at fjerne støv og pletter i tide med en fugtig klud, da der ellers kan komme plet- ter, som er svære at fjerne. Under normale omstændigheder er der kun tre kom- ponenter, der kan slides: 1.
  • Page 84 TRANSPORT Træf følgende foranstaltninger for at undgå brændstoflækage under transporten af varmeapparatet: Lad varmeapparatet køle af. Stil altid varmeapparatet lodret, når det flyttes. SPECIFIKATIONER Tænding Elektrisk Mål (mm) bredde Brændstof Petroleum (inkl. sokkel) dybde Kapacitet (kW) * 2,60 højde ) ** Passende rum (m 41-95 Tilbehør:...
  • Page 85 GARANTIBETINGELSERNE På Deres varmeapparat får De 24 måneders garanti regnet fra købsdatoen. I denne periode afhjælpes alle materiale- og fremstillingsfejl gratis. Derfor gælder følgende regler: Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusive efterfølgende skade afvises udtrykkeligt. Reparation og udskiftning af dele i garantiperioden medfører ikke forlængelse af garantien.
  • Page 86 UDSKIFTNING AF VÆGEN SØRG FOR AT VARMEAPPARATET ER SLUKKET OG HELT AFKØLET, FØR DU BEGYNDER AT SKIFTE VÆGEN. Sluk for den automatiske flammeslukker ved at trykke på sikkerhedsknappen. Fjern de tre (3) kruer, der holder varmeappa-ratets dæksel, og løft dækslet op. Tag batterierne ud af batteriholderen. Fjern varmekammeret.
  • Page 87 BEMÆRK: Kontroller at toppen af vægejustereren og toppen af den primære luftkanal har samme højde. Hvis de afviger fra hinanden, har flam- merne også tendens til at være ujævne. Stram de tre (3) vingemøtrikker omkring vægejustereren. Drej på vægejusteringsknappen for at kontrollere, at vægen bevæges smidigt op- og nedad.
  • Page 88 DATABLAD TOYOTOMI Europe Sales B.V. (a) Leverandørens navn / varemærke (b) Model KS-R26 (c) Energieffektivitetsklasse (d) Den direkte varmeydelse 2.6kW (e) Den indirekte varmeydelse (f) Energieffektivitetsindekset 90.0% (g) Virkningsgrad 100% For montage-, installations- eller ved- (h) Eventuelle specifikke forholdsregler ligeholdelsesinstruktioner henvises til betjeningsvejledning.
  • Page 90 Distributed in Europe by TOYOTOMI EUROPE SALES B.V. Should you require further information or should particular problems occur that are not dealt with in this opera- ting manual, please visit our website www.toyotomi.eu or contact our Sales Support (you find its phone number on www.toyotomi.eu) Falls Sie weitere Informationen wünschen, oder sollten besondere Probleme auftreten, die in dieser Bedienungs-...

Table of Contents