Miller Honeywell RG300 User Manual

Automatic rope grab
Table of Contents
  • Инструкции За Употреба
  • Общ Преглед
  • Преди Употреба
  • Опазване На Околната Среда
  • Před PoužitíM
  • Ochrana Životního Prostředí
  • Transport Og Opbevaring
  • Transport und Lagerung
  • Vor der Verwendung
  • Οδηγιεσ Χρησησ
  • Instrucciones de Uso
  • Descripción General
  • Transporte y Almacenamiento
  • Antes de Utilizar
  • Instalación
  • Inspección Periódica
  • Protección del Medio Ambiente
  • Enne Kasutamist
  • Kuljetus Ja Varastointi
  • Ennen Käyttöä
  • Säännölliset Tarkastukset
  • Vue D'ensemble
  • Conformité Aux Normes Européennes
  • Transport Et Stockage
  • Avant Utilisation
  • Protection Environnementale
  • Upute Za Upotrebu
  • Prije Upotrebe
  • Zaštita Okoliša
  • Szállítás És Tárolás
  • Használat Előtt
  • Istruzioni Per L'uso
  • Trasporto E Conservazione
  • Prima Dell'utilizzo
  • Installazione
  • Protezione Ambientale
  • Naudojimo Instrukcijos
  • Prieš Pradedant Naudoti
  • Vides Aizsardzība
  • Pirms Lietošanas
  • Aplinkos Apsauga
  • Vóór Gebruik
  • Transport Og Lagring
  • Instrukcja Obsługi
  • Przechowywanie I Transport
  • Przed Użyciem
  • Ochrona Środowiska
  • Instruções de Utilização
  • Descrição Geral
  • Transporte E Armazenamento
  • Proteção Ambiental
  • Instrucțiuni de Utilizare
  • Prezentare Generală
  • Înainte de Utilizare
  • Транспортировка И Хранение
  • Перед Использованием
  • Návod Na Použitie
  • Ochrana Životného Prostredia
  • Navodila Za Uporabo
  • Prevoz in Shranjevanje
  • Pred Uporabo
  • Varstvo Okolja
  • Instruktioner För Användning
  • Transport Och Förvaring
  • Före Användning
  • Genel Bakiş
  • Product Marking
  • Eu Declaration of Conformity

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

USER
GUIDE
RG300
Automatic Rope Grab
90026566 rev A

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Miller Honeywell RG300

  • Page 1 USER GUIDE RG300 Automatic Rope Grab 90026566 rev A...
  • Page 3: Product Description

    I - LIST OF PRODUCTS CONCERNED DESIGNATION EN REFERENCE RG300 Automatic Rope Grab ø11mm W/Anchorage 5m 1035931 RG300 Automatic Rope Grab ø11mm W/Anchorage 10m 1035932 RG300 Automatic Rope Grab ø11mm W/Anchorage 15m 1035933 RG300 Automatic Rope Grab ø11mm W/Anchorage 20m 1035934 RG300 Automatic Rope Grab ø11mm W/Anchorage 25m 1035935...
  • Page 4 EN 353-2:2002 Fig. 1 STOP Fig. 2 Fig. 3...
  • Page 5 Fig. 4 MINIMAL AIR CLEARANCE (see Table in chapter 7-4) Fig. 5...
  • Page 6 INDEX INSTRUCTIONS FOR USE ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА NÁVOD K POUŽITÍ INSTRUKTIONER FOR ANVENDELSE GEBRAUCHSANWEISUNG ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ INSTRUCCIONES DE USO KASUTUSJUHEND KÄYTTÖOHJEET MODE D’EMPLOI UPUTE ZA UPOTREBU HASZNÁLATI UTASÍTÁS ISTRUZIONI PER L'USO NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS...
  • Page 7: Инструкции По Эксплуатации

    GEBRUIKSAANWIJZING BRUKANVISNING INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ NÁVOD NA POUŽITIE NAVODILA ZA UPORABO INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING KULLANIM ALİMATLARI III - PRODUCT MARKING IV - IDENTIFICATION SHEET V - INSPECTION SHEET CONFORMITY EU 2016/425: EU DECLARATION OF CONFORMITY:...
  • Page 8 INSTRUCTIONS FOR USE RG300 AUTOMATIC ROPE GRAB Personal Fall Protection Equipment Conforms to the EN 353-2:2002 standard and PPE Regulation (EU) 2016/425 OVERVIEW You have purchased our Class III personal protective equipment (PPE) for protection against risk of serious injury and fatality, and we thank you for placing your trust in.
  • Page 9: Transport And Storage

    PPE products have undergone standard examination with a notified body, certifying that all equipment and corresponding instructions duly comply with Regulation (EU) 2016/425. This product must not be contaminated with oil or used in an oil environment. TRANSPORT AND STORAGE Proper storage of your PPE will ensure better product longevity and ensure your safety.
  • Page 10: Anchorage Point

    7 — 3 ANCHORAGE POINT To be used with anchorage devices conforming to EN 795 standard. Check that the anchorage point system: • is compliant to EN795 or has a breaking strength higher than 12kN if it’s a structural anchor or part of the structure (e.g.
  • Page 11: Use & Operation

    If you detect any failure, damage to your product or the product markings are not legibile, or if you have any doubts regarding its safety, the PPE must be immediately withdrawn from service and returned to the manufacturer or an authorized service centre for inspection or disposal.
  • Page 12: Инструкции За Употреба

    ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА АВТОМАТИЧЕН ХВАЩАЧ ЗА ВЪЖЕ RG300 Лични предпазни средства срещу падане Съответства на стандарт EN 353-2:2002 и на Регламент (ЕС) 2016/425 относно личните предпазни средства ОБЩ ПРЕГЛЕД Купили сте нашите лични предпазни средства (ЛПС) от клас III за защита срещу опасност от сериозни наранявания...
  • Page 13: Преди Употреба

    ТРАНСПОРТ И СЪХРАНЕНИЕ Правилното съхранение на Вашите ЛПС ще гарантира по-голямо дълголетие на продукта и ще гарантира безопасността Ви. По време на транспортиране и съхранение се уверете, че Вашите ЛПС са поставени далече от източници на топлина, влажност, корозивна атмосфера, ултравиолетови лъчи и др., и предпазвайте ЛПС от всякакви удари...
  • Page 14 7 — 3 ТОЧКА НА ЗАКРЕПВАНЕ Да се използва с анкерни устройства, отговарящи на стандарт EN 795. Проверете дали системата на точката на закрепване: • е в съответствие с EN795 или якостта ѝ на скъсване е по-висока от 12 kN, ако е конструкционен анкер или част...
  • Page 15: Опазване На Околната Среда

    При всяка периодична проверка попълвайте формуляра „Приложение номер V“ и закрепвайте нов етикет за проверка със следващата дата на проверка. Честотата на проверяване се увеличава в съответствие с приложимите разпоредби. Гаранцията е невалидна, ако не се извършват и проследяват периодични проверки както е описано по-горе. Ако...
  • Page 16 NÁVOD K POUŽITÍ AUTOMATICKÝ BLOKANT RG300 Osobní ochranný prostředek proti pádu Vyhovuje normě EN 353-2:2002 a nařízení o osobních ochranných prostředcích (EU) 2016/425 PŘEHLED Zakoupili jste si osobní ochranný prostředek (OOP) třídy III pro ochranu před rizikem vážného zranění a úmrtí a my vám děkujeme za projevenou důvěru.
  • Page 17: Před Použitím

    • Prostředek OOP testovaný pro použití na hranách – PPE-R/11.075 verze 1 • Prostředek OOP testovaný se 140 kg hmotnosti: PPE-R / 11.062 verze 1 Výrobky – osobní ochranné prostředky (OOP) byly podrobeny standardní zkoušce u notifikovaného orgánu, který osvědčuje, že veškeré vybavení a odpovídající pokyny řádně splňují požadavky nařízení (EU) 2016/425. Tento výrobek nesmí...
  • Page 18 7 — 3 KOTVICÍ BOD Určeno pro používání s kotvicími zařízeními splňujícími normu EN 795. Zkontrolujte, zda systém kotvicích bodů: • splňuje normu EN 795 nebo má pevnost vyšší než 12 kN (konstrukční kotvy nebo části konstrukce – např. stěna, sloup, ocelový nosník…), •...
  • Page 19: Ochrana Životního Prostředí

    jakékoli pochybnosti o jeho bezpečnosti, musíte prostředek OOP okamžitě přestat používat a vrátit ho výrobci nebo autorizovanému servisnímu středisku ke kontrole nebo likvidaci. ŽIVOTNOST Maximální životnost prostředku OOP, který je převážně kovový, se hodnotí jako neomezená, tato maximální životnost se však u neotevřených výrobků zkracuje na 10 let od data výroby. Existují však faktory, které mohou výrazně...
  • Page 20 INSTRUKTIONER FOR ANVENDELSE RG300 AUTOMATISK REBFANG Personligt faldbeskyttelsesudstyr Er i overensstemmelse med EN 353-2:2002-standarden og PPE-forordningen (EU) 2016/425 OVERSIGT Du har købt vores klasse III personlige værnemidler (PPE) til beskyttelse mod risiko for alvorlig personskade og dødelighed, og vi takker dig for at have tillid til dette produkt. For at sikre din fulde tilfredshed med dette produkt skal du, FØR HVER BRUG, følge instruktionerne i denne vejledning.
  • Page 21: Transport Og Opbevaring

    • Kanttestet PPE-R/11.075 version 1 • Testet med 140 kg vægt PPE-R/11.062 version 1 PPE-produkter har gennemgået en standardundersøgelse med et bemyndiget organ, der bekræfter, at alt udstyr og tilhørende instruktioner behørigt overholder forordning (EU) 2016/425. Dette produkt må ikke være forurenet med olie eller bruges i et oliemiljø. TRANSPORT OG OPBEVARING Korrekt opbevaring af din PPE vil sikre bedre produktlevetid og sikre din sikkerhed.
  • Page 22 7 — 3 FORANKRINGSPUNKT Anvendes sammen med forankringsanordninger, der er i overensstemmelse med EN 795-standarden. Kontroller, at forankringspunktssystemet: • er kompatibel med EN795 eller har en brudstyrke, der er højere end 12 kN, hvis det er et konstruktionsanker eller en del af strukturen (f.eks. væg, stolpe, stålbjælke ...) •...
  • Page 23 Hvis du opdager fejl, skader på dit produkt, eller produktmærkningen ikke er læselig, eller hvis du er i tvivl om dets sikkerhed, skal PPE straks trækkes ud af drift og returneres til producenten eller et autoriseret servicecenter for inspektion eller bortskaffelse. LEVETID Den maksimale levetid for PPE, der overvejende er metal, vurderes som ubegrænset, men denne maksimale levetid reduceres dog til 10 år efter fremstillingsdatoen for uåbnede produkter.
  • Page 24 GEBRAUCHSANWEISUNG RG300 AUTOMATISCHES AUFFANGGERÄT Persönliche Ausrüstung für die Absturzsicherung Entspricht Standard EN 353-2:2002 und der PSA-Regulierung (EU) 2016/425 ÜBERSICHT Sie haben unsere persönliche Schutzausrüstung (PSA) der Klasse III für den Schutz vor schweren Verletzungen und Todesfällen erworben und wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Um Ihre vollständige Zufriedenheit mit diesem Produkt sicherzustellen, müssen Sie VOR JEDER VERWENDUNG die Anweisungen in diesem Handbuch befolgen.
  • Page 25: Transport Und Lagerung

    Dieses Produkt darf nicht mit Öl kontaminiert oder der Umgebung von Öl verwendet werden. TRANSPORT UND LAGERUNG Die korrekte Lagerung Ihrer PSA sorgt für eine längere Lebensdauer und verbessert Ihre Sicherheit. Achten Sie beim Transport und bei der Lagerung darauf, dass Ihre PSA von Wärmequellen, Feuchtigkeit, korrosiver Atmosphäre, ultravioletter Strahlung usw.
  • Page 26 7 — 3 VERANKERUNGSPUNKT Zur Verwendung mit Verankerungsgeräten gemäß Standard EN 795. Prüfen Sie, ob das Verankerungspunkt-System: • EN795 entspricht oder eine Bremsstärke von mehr als 12 kN hat, wenn es sich um einen strukturellen Anker handelt oder Teil der Struktur (z. B. Wand, Pfosten, Stahlträger o. dgl.) ist •...
  • Page 27 Die Garantie erlischt, wenn die regelmäßigen Inspektionen nicht wie oben beschrieben durchgeführt und nachverfolgt werden. Wenn Sie Fehlfunktionen oder Beschädigungen des Produkts feststellen, die Produktmarkierungen nicht lesbar sind oder Sie Bedenken hinsichtlich der Sicherheit haben, muss die PSA sofort außer Betrieb genommen und an den Hersteller oder ein autorisiertes Servicezentrum zur Reparatur oder Entsorgung zurückgegeben werden.
  • Page 28: Οδηγιεσ Χρησησ

    ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΑΝΑΚΟΠΤΗΣ ΠΤΩΣΗΣ RG300 Μέσα ατομικής προστασίας έναντι πτώσεων Συμμορφώνεται με το πρότυπο EN 353-2:2002 και τον Κανονισμό 2016/425 (ΕΕ) σχετικά με τα ΜΑΠ ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ Έχετε αγοράσει το μέσο ατομικής προστασίας (ΜΑΠ) Κατηγορίας ΙΙΙ για την προστασία από τον κίνδυνο σοβαρών και θανατηφόρων τραυματισμών και σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη σας. Για να εξασφαλίσετε την πλήρη ικανοποί- ησή σας με αυτό το προϊόν, ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ, ακολουθήστε τις οδηγίες αυτού του εγχειριδίου. Αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει τη συσκευή Αυτόματου Ανακόπτη Πτώσης RG300 για εργασία σε ύψος. Η εργασία σε ύψος είναι επικίνδυνη και μπορεί να προκαλέσει σοβαρά ατυχήματα και τραυματισμούς. Σας υπενθυμί- ζουμε ότι είστε προσωπικά υπεύθυνος σε περίπτωση ατυχήματος, τραυματισμού ή θανάτου, δικού σας ή τρίτου, κατά τη διάρκεια ή μετά τη χρήση ενός από τα προϊόντα μας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε να διαβάζετε αυτές τις οδηγίες πριν από κάθε χρήση. Επιπλέον, ο κατασκευαστής ή ο αντιπρόσωπός του δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για τη χρήση, τη φύλαξη ή τη συντήρηση που πραγματοποιείται με τρόπο διαφορετικό από αυτόν που περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες.
  • Page 29 • Δοκιμασμένο σε ακμές PPE-R/11.075 Εκδοχή 1 • Δοκιμασμένο με βάρος 140 kg PPE-R/11.062 Εκδοχή 1 Τα προϊόντα ΜΑΠ έχουν υποβληθεί σε τυποποιημένη εξέταση από έναν κοινοποιημένο φορέα, ο οποίος πιστοποιεί ότι ο εξοπλισμός και οι αντίστοιχες οδηγίες συμμορφώνονται με τον Κανονισμό 2016/425 (ΕΕ). Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να ρυπανθεί με έλαια ή να χρησιμοποιηθεί σε περιβάλλον με έλαια. ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΗ Η σωστή φύλαξη του ΜΑΠ εξασφαλίζει μεγαλύτερη διάρκεια ζωής στο προϊόν και διασφαλίζει την ασφάλειά σας. Κατά τη διάρκεια της μεταφοράς και της φύλαξης, βεβαιωθείτε ότι το ΜΑΠ βρίσκεται μακριά από πηγές θερμότητας, υγρασία, διαβρωτική ατμόσφαιρα, υπεριώδη ακτινοβολία κ.λπ. και προφυλάξτε το από οποιαδήποτε κρούση ή από έντονους κραδασμούς. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Η σωστή φροντίδα του ΜΑΠ εξασφαλίζει μεγαλύτερη διάρκεια ζωής στο προϊόν και διασφαλίζει την ασφάλειά σας. Βεβαιωθείτε ότι τηρείτε αυστηρά τις παρακάτω οδηγίες: • Καθαρίστε με νερό και ήπιο σαπούνι. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή καθαριστικά που περιέχουν οξέα/αλκάλια.
  • Page 30 7 — 3 ΣΗΜΕΙΟ ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ Να χρησιμοποιείται με συσκευές αγκύρωσης που συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 795. Ελέγξτε ότι το σύστημα σημείου αγκύρωσης: • συμμορφώνεται με το πρότυπο EN795 ή έχει αντοχή θραύσης μεγαλύτερη από 12 kN, εάν πρόκειται για μόνιμη αγκύρωση ή μέρος του κτίσματος (π.χ. τοίχος, στύλος, χαλύβδινη δοκός...) • βρίσκεται πάνω από τον χειριστή • εξυπηρετεί καλύτερα το σύστημα αγκύρωσης • δεν έχει αιχμηρή ακμή 7 — 4 ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΥΨΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Πριν χρησιμοποιήσετε τον Αυτόματο Ανακόπτη Πτώσης RG300, ελέγξτε την ελάχιστη απόσταση διάκενου κάτω από τα πόδια του χρήστη, όπως απαιτείται, για να αποφύγετε τυχόν πρόσκρουση στο κτίσμα (Εικ. 5) Για το ελάχιστο επιτρεπόμενο διάκενο, δείτε τον παρακάτω πίνακα: Διάκενο για κατακόρυφη Διάκενο για οριζόντια Ονομασία...
  • Page 31 Η εγγύηση ακυρώνεται αν δεν πραγματοποιούνται και καταγράφονται περιοδικές επιθεωρήσεις, όπως περιγράφεται παραπάνω. Αν διαπιστώσετε τυχόν βλάβη ή ζημιά στο προϊόν σας, οι σημάνσεις του προϊόντος δεν είναι ευανάγνωστες ή έχετε αμφιβολίες σχετικά με την ασφάλειά του, το ΜΑΠ πρέπει να αποσυρθεί αμέσως από τη χρήση και να επιστραφεί στον κατασκευαστή ή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών για επιθεώρηση ή απόρριψη. ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ Η μέγιστη διάρκεια ζωής των ΜΑΠ που αποτελούνται κυρίως από μεταλλικά μέρη εκτιμάται ότι είναι απεριόριστη, ωστόσο, αυτή η μέγιστη διάρκεια ζωής μειώνεται στα 10 έτη μετά την ημερομηνία κατασκευής των προϊόντων που δεν ανοίγουν. Ωστόσο, υπάρχουν παράγοντες που μπορούν να ελαττώσουν σημαντικά την αντοχή του προϊόντος και να μειώσουν διάρκεια ζωής του: λανθασμένη φύλαξη, λανθασμένη χρήση, ανάσχεση πτώσης, μηχανική παραμόρφωση, πτώση προϊόντος από ύψος, φθορά, ηλεκτρική αγωγιμότητα, επαφή με χημικά προϊόντα (οξέα και αλκάλια) ή με αιχ- μηρές ακμές, έκθεση σε ισχυρές πηγές θερμότητας > 60°C, υπεριώδη ακτινοβολία κ.λπ. 10 - Ετικέτα RFID 10 — 1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ Αυτή η μονάδα ενσωματώνει μια ετικέτα RFID (αναγνώρισης ραδιοσυχνοτήτων) που μπορεί να χρησιμο- ποιηθεί για την παρακολούθηση του αντικειμένου. Το RFID επιτρέπει γρήγορες επιθεωρήσεις επί του πεδί- ου, και καθορίζει τις πληροφορίες περιλαμβανομένου του αριθμού μοντέλου, της ημερομηνίας κατασκευής, του αριθμού επιθεώρησης/παρτίδας, μήκους, και προτύπων που τηρούνται. Αυτά τα στοιχεία ποικίλλουν από μοντέλο σε μοντέλο. Επιπλέον του τύπου αναγνώστη και της ετικέτας RFID, η βέλτιστη απόσταση ανάγνωσης...
  • Page 32: Instrucciones De Uso

    INSTRUCCIONES DE USO ANTICAÍDA DESLIZANTE AUTOMÁTICO RG300 Equipo de protección personal anticaída Conforme a la norma EN 353-2:2002 y al Reglamento de EPP (UE) 2016/425 DESCRIPCIÓN GENERAL Ha adquirido nuestro equipo de protección individual (EPP) de Clase III para protección contra riesgo de lesiones graves y fatales y le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros.
  • Page 33: Transporte Y Almacenamiento

    • EPP a prueba de bordes cortantes - versión 1 • EPP probado con 140 kg de peso - R/11.062 versión 1 Un organismo notificado ha sometido a examen estándar los productos de EPP, certificando que todo el equipo y las instrucciones correspondientes cumplen debidamente el reglamento (UE) 2016/425. Este producto no debe estar contaminado con aceite ni utilizarse en un entorno con aceite.
  • Page 34: Inspección Periódica

    7 — 3 PUNTO DE ANCLAJE Para utilizarse con dispositivos de anclaje conformes a la norma EN 795. Compruebe que el sistema del punto de anclaje: • es conforme a la norma EN 795 o tiene una resistencia a la rotura superior a 12 kN si se trata de un anclaje estructural o una pieza de la estructura (p.
  • Page 35: Protección Del Medio Ambiente

    Si detecta algún fallo, daños en el producto o las marcas del producto no son legibles, o si tiene alguna duda sobre su seguridad, el EPP deberá retirarse inmediatamente del servicio y devolverse al fabricante o a un centro de servicio autorizado para su inspección o eliminación. VIDA ÚTIL La vida máxima de los EPP que son predominantemente de metal se evalúa como ilimitada, sin embargo, esta vida máxima se reduce a 10 años a partir de la fecha de fabricación para productos sin abrir.
  • Page 36 KASUTUSJUHEND AUTOMAATNE KUKKUMISTÕKIS RG300 Kukkumisvastane isikukaitsevarustus Vastab standardi EN 353-2:2002 ja isikukaitsevahendite määruse (EL) 2016/425 nõuetele ÜLEVAADE Olete ostnud meie III klassi isikukaitsevahendi, mis kaitseb raskete vigastuste ja surmajuhtumite ohu eest. Täname teid usalduse eest. Selle tootega täielikuks rahulejäämiseks tuleb ENNE IGAT KASUTAMIST järgida selle juhendi juhiseid.
  • Page 37: Enne Kasutamist

    TRANSPORTIMINE JA LADUSTAMINE Isikukaitsevahendite nõuetekohane ladustamine tagab toote pikema kasutuskestuse ja kasutaja ohutuse. Transportimise ja ladustamise ajal tuleb kontrollida, et isikukaitsevahendid on eemal soojusallikatest, niiskusest, korrodeerivast keskkonnast, ultraviolettkiirgusest jne. Hoida isikukaitsevahendeid mistahes löögi ja tugeva vibratsiooni eest. PUHASTAMINE Isikukaitsevahendite nõuetekohane hooldus tagab toote pikema kasutuskestuse ja kasutaja ohutuse. Järgida järgmisi juhiseid: •...
  • Page 38 7 — 4 MINIMAALNE TÖÖKÕRGUS Enne automaatse kukkumistõkise RG300 kasutamist kontrollida vajaduse korral minimaalset vaba ruumi kasutaja jalgade tasandist allpool, et vältida kokkupõrget konstruktsiooniga (joonis 5). Lubatud minimaalse vahekauguse kohta vt tabelit allpool: Vahekaugus vertikaalsel Vahekaugus horisontaalsel EL-i tähistus Viide kasutamisel (m) kasutamisel (m) RG300, 5 m turvaköiega...
  • Page 39 10 - RFID-SILT 10 — 1 SISSEJUHATUS toode varustatud toote jälgimiseks kasutatava RFID-sildiga (raadiosagedusliku identimissildiga). RFID-silt võimaldab välitingimustes toodet kiiresti spetsifitseerida, leida toote seerianumbri, valmistamis-, ülevaatuskuupäeva ja partiinumbri, pikkuse ja standarditele vastavuse. See teave on erinevatel mudelitel erinev. Lisaks sildilugeja ja RFID-sildi tüübile sõltub optimaalne lugemiskaugus lugeja tüübist, sildi paigutusest ja nendevahelise keskkonna koostisest.
  • Page 40 KÄYTTÖOHJEET AUTOMAATTINEN KÖYSITARRAIN RG300 Henkilökohtaiset putoamissuojaimet Täyttää standardin EN 353-2:2002 ja PPE-asetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset. YLEISKATSAUS Olet ostanut luokan III henkilönsuojaimen (PPE) suojautuaksesi vakavien vammojen ja kuolemanvaaralta. Kiitämme sinua luottamuksesta. Jotta voisit varmistaa täydellisen tyytyväisyytesi tuotteeseen, sinun on ENNEN JOKA KÄYTTÖÄ toimittava tämän oppaan ohjeiden mukaisesti. Tämä...
  • Page 41: Kuljetus Ja Varastointi

    • Reunatestattu PPE-R/11.075 versio 1 • Testattu painolla 140 kg PPE-R/11.062 versio 1 Henkilönsuojaimille on tehty standarditarkastus ilmoitetun laitoksen toimesta, mikä todistaa, että kaikki laitteet ja vastaavat ohjeet ovat asetuksen (EU) 2016/425 mukaisia. Tätä tuotetta ei saa liata öljyllä tai käyttää ympäristöissä, joissa on öljyä. KULJETUS JA VARASTOINTI Henkilönsuojaimen asianmukainen varastointi takaa tuotteelle mahdollisimman pitkän käyttöiän ja varmistaa käyttäjän turvallisuuden.
  • Page 42: Säännölliset Tarkastukset

    7 — 2 ASENNUS Kiinnitä köyden pää kiinnityslenkeillä varmistaaksesi kiinnitystuen. Automaattista köysitarrainta RG300 voidaan käyttää vain mukana toimitetulla reunatestatulla staattisella köydellä, jonka halkaisija on 11 mm. Älä koskaan vaihda köyttä tai mitään muuta osaa. 7 — 3 KIINNITYSLAITTEET Käytetään EN 795 -standardin mukaisten kiinnityslaitteiden kanssa. Tarkista, että kiinnityspistejärjestelmä •...
  • Page 43 Täytä jokaisessa määräaikaistarkastuksessa liitteen V lomake ja kiinnitä uusi tarkastustarra seuraavan tarkastuspäivän merkinnällä. Tarkastusten tiheyttä on lisättävä sovellettavien määräysten mukaisesti. Takuu raukeaa, jos määräaikaistarkastuksia ei suoriteta ja niitä ei seurata edellä kuvatulla tavalla. Jos havaitset tuotteessa vikoja, tai vaurioita tai tuotemerkinnät eivät ole laillisia tai jos epäilet tuotteen turvallisuutta, henkilönsuojaimet on välittömästi poistettava käytöstä...
  • Page 44: Vue D'ensemble

    MODE D’EMPLOI COULISSEAU SUR CORDE RG300 Équipement antichute personnel Conforme à la norme EN 353-2:2002 et au règlement EPI (EU) 2016/425 VUE D’ENSEMBLE Vous avez acheté notre équipement de protection individuelle de classe III (EPI) pour vous protéger contre le risque de blessures graves et de décès, et nous vous remercions de nous avoir fait confiance.
  • Page 45: Transport Et Stockage

    • EPI-R/11.075 version 1 résistant aux arêtes • Testé avec un poids de 140kg EPI-R/11.062 version 1 Les produits EPI ont fait l’objet d’un examen standard auprès d’un organisme notifié, certifiant que tous les équipements et instructions correspondants sont dûment conformes au règlement (UE) 2016/425. Ce produit ne doit pas être contaminé...
  • Page 46 7 — 2 INSTALLATION Fixez l’extrémité de la corde avec le mousqueton pour sécuriser et rendre conforme le dispositif d’ancrage. Le coulisseau sur corde automatique RG300 peut être utilisé uniquement avec la corde statique Kernmantle résistante aux arêtes fournie de diamètre 11 mm. Ne remplacez jamais le câble ou n’importe quel autre composant. 7 —...
  • Page 47: Protection Environnementale

    À chaque inspection périodique, remplissez le formulaire de l'annexe V et joignez une nouvelle étiquette d’inspection à la date d’inspection suivante. La fréquence d’examen doit être augmentée conformément aux réglementations applicables. La garantie est annulée si les inspections périodiques ne sont pas effectuées et suivies comme décrit ci-dessus. Si vous détectez un défaut, si votre produit est endommagé...
  • Page 48: Upute Za Upotrebu

    UPUTE ZA UPOTREBU NAPRAVA ZA AUTOMATSKO PRIČVRŠĆENJE UŽETA RG300 Osobna zaštitna oprema protiv pada s visine U skladu sa standardom EN 353-2:2002 i Uredbom o OZO-u (EU) 2016/425 PREGLED Kupili ste našu osobnu zaštitnu opremu (OZO) klase III za zaštitu od rizika ozbiljnih ozljeda i ozljeda sa smrtonosnim posljedicama i želimo vam zahvaliti na ukazanom povjerenju.
  • Page 49: Prije Upotrebe

    • Ispitano za rubove PPE-R/11.075 verzija 1 • Ispitano s težinom od 140 kg PPE-R/11.062 verzija 1 Proizvodi OZO-a prošli su standardno ispitivanje kod prijavljenog tijela, potvrđujući da sva oprema i odgovarajuće upute propisno udovoljavaju zahtjevima Uredbe (EU) 2016/425. Ovaj proizvod ne smije biti onečišćen uljem niti se upotrebljavati u okruženju u kojem ima ulja. TRANSPORT I POHRANA Pravilna pohrana vašeg OZO-a osigurat će veću dugotrajnost proizvoda, kao i vašu sigurnost.
  • Page 50 7 — 3 TOČKA SIDRIŠTA Za upotrebu s uređajima za sidrenje koji su u skladu sa standardom EN 795. Provjerite ispunjava li sustav točke sidrišta sljedeće uvjete: • u skladu je sa standardom EN795 ili je njegova otpornost na lom veća od 12 kN ako se radi o konstrukcijskom sidru ili dijelu konstrukcije (npr.
  • Page 51: Zaštita Okoliša

    Ako otkrijete bilo kakav kvar ili oštećenje proizvoda, ako oznake proizvoda nisu čitljive ili ako imate bilo kakve sumnje vezane za sigurnost proizvoda, osobna se zaštitna oprema mora odmah povući iz upotrebe i vratiti proizvođaču ili ovlaštenom servisnom centru na pregled ili odlaganje. VIJEK TRAJANJA Procjenjuje se da OZO koji je izrađen od metala ima neograničen vijek trajanja, no taj se vijek trajanja smanjuje na 10 godina od datuma proizvodnje za neotvorene proizvode.
  • Page 52 HASZNÁLATI UTASÍTÁS RG300 AUTOMATIKUS KÖTÉLFOGÓ Személyi zuhanásgátló berendezések Megfelel az EN 353-2:2002 szabvány és az (EU) 2016/425 PPE rendelet előírásainak ÁTTEKINTÉS Ön megvásárolta III. osztályú egyéni védőeszközünket (PPE) a súlyos és halálos sérülések elleni védelem érdekében, és megköszönjük bizalmát. Annak érdekében, hogy teljes mértékben elégedett legyen ezzel a termékkel, Ön köteles MINDEN HASZNÁLAT ELŐTT követni a kézikönyv utasításait.
  • Page 53: Szállítás És Tárolás

    Az egyéni védőeszközök a kijelölt szervezetnél szabványos vizsgálaton estek át, tanúsítva, hogy minden felszerelés és a vonatkozó utasítások megfelelnek az (EU) 2016/425 rendelet előírásainak. Ez a termék nem szennyeződhet olajjal, és nem használható olajos környezetben. SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS Az egyéni védőeszközök megfelelő tárolása hosszabb termék élettartamot és biztonságot garantál. Szállítás és tárolás során ügyeljen arra, hogy az egyéni védőeszközt tartsa távol hőforrásoktól, nedvességtől, korrozív atmoszférától, ultraibolya-sugaraktól stb., valamint védje az egyéni védőeszközöket ütésektől és erős rezgésektől.
  • Page 54 7 — 3 RÖGZÍTÉSI PONT Az EN 795 szabványnak megfelelő rögzítőeszközökkel használható. Ellenőrizze, hogy a rögzítési pontrendszer: • megfelel az EN795 szabványnak, vagy szakítószilárdsága meghaladja a 12 kN-t, ha szerkezeti rögzítő, vagy a szerkezet része (pl. fal, oszlop, acélgerenda stb.) •...
  • Page 55 A garancia érvényét veszti, ha az időszakos ellenőrzéseket nem végzik el és azok nem követhetőek a fent leírtak szerint. Ha bármilyen hibát észlel, a termék sérült vagy a termékjelölés nem olvasható, vagy ha bármilyen kétsége merül fel annak biztonságával kapcsolatban, az egyéni védőeszközt haladéktalanul ki kell vonni a használatból, és vissza kell küldeni a gyártóhoz vagy egy hivatalos szervizközpontba ellenőrzésre vagy selejtezésre.
  • Page 56: Istruzioni Per L'uso

    ISTRUZIONI PER L'USO PRESA AUTOMATICA DELLA FUNE RG300 Dispositivi di protezione individuale anticaduta Conformità alle norme EN 353-2:2002 e al regolamento sui DPI (EU) 2016/425 PANORAMICA È stata acquistata la nostra apparecchiatura di protezione individuale di classe III (DPI) per la protezione contro il rischio di lesioni gravi e fatalità...
  • Page 57: Trasporto E Conservazione

    • DPI testato su spigolo R/11.075 versione 1 • DPI testato con peso da 140 kg R/11.062 versione 1 I prodotti DPI hanno subito un esame standard con un organismo notificato che certifica che tutte le apparecchiature e le istruzioni corrispondenti sono debitamente conformi al regolamento (UE) 2016/425. Questo prodotto non deve essere contaminato con olio o usato in un ambiente con presenza di olio.
  • Page 58: Installazione

    7 — 2 INSTALLAZIONE Fissare l'estremità della fune con il moschettone per fissare e conformare il supporto di ancoraggio. La presa automatica della fune RG300 può essere utilizzata solo con la corda statica per arrampicata testata fornita con diametro di 11 mm. Non sostituire mai la fune o altri componenti. 7 —...
  • Page 59: Protezione Ambientale

    ISPEZIONE PERIODICA L'apparecchiatura deve essere ispezionata almeno una volta l'anno. Una persona competente, adeguatamente addestrata e qualificata deve ispezionare questa apparecchiatura in conformità a queste istruzioni e i dettagli appropriati del controllo devono essere registrati. A ogni ispezione periodica, completare l'appendice numero V del modulo e fissare una nuova etichetta di ispezione alla successiva data di ispezione.
  • Page 60: Naudojimo Instrukcijos

    NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS RG300 AUTOMATINIS LYNO GRIEBTUVAS Asmeninė apsaugos nuo kritimo priemonė Atitinka EN 353-2:2002 standartą ir AAP reglamentą (ES) 2016/425 APŽVALGA Įsigijote mūsų III klasės asmeninę apsaugos priemonę (AAP), apsaugančią nuo pavojų keliančių rimtų sužalojimų ir mirties atvejų. Dėkojame už jūsų pasitikėjimą! Kad būtumėte visiškai patenkinti šiuo gaminiu, KASKART PRIEŠ NAUDODAMI turite laikytis šiame vadove pateiktų...
  • Page 61: Prieš Pradedant Naudoti

    Šis gaminys neturi būti užterštas alyva ar naudojamas aplinkoje, kur yra alyvos. GABENIMAS IR LAIKYMAS Tinkamai laikant AAP užtikrinamas geresnis gaminio patvarumas ir jūsų saugumas. Transportuodami ir laikydami AAP pasirūpinkite, kad ji būtų atokiau nuo šilumos šaltinių, drėgmės, koroziją sukeliančios aplinkos, ultravioletinių spindulių arba kito kenksmingo poveikio šaltinio, ir saugokite ją nuo sutrenkimų...
  • Page 62 7 — 3 TVIRTINIMO ĮTAISŲ VIETA Reikia naudoti su tvirtinimo įtaisais, atitinkančiais EN 795 standartą. Patikrinkite, ar tvirtinimo įtaisų vietos sistema: • atitinka EN795 standartą arba pasižymi didesniu kaip 12 kN atsparumu trūkiui, jei tai konstrukcinis inkaras ar statinio dalis (pvz., siena, statramstis, plieninė sija ir kt.); •...
  • Page 63: Vides Aizsardzība

    Garantija negalioja, jei reguliarios patikros neatliekamos ir nestebimos taip, kaip aprašyta pirmiau. Jei aptinkate kokių nors gedimų ar gaminio apgadinimo požymių, jei gaminio žymės nėra įskaitomos arba kyla abejonių dėl jo saugos, AAP reikia nedelsiant nustoti eksploatuoti ir grąžinti gamintojui arba įgaliotajam paslaugų centrui, kad ją...
  • Page 64 LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS AUTOMĀTISKAIS VIRVES SATVĒRĒJS RG300 Individuālais aizsargaprīkojums pret kritieniem Atbilst standartam EN 353-2:2002 un IAL regulai (ES) 2016/425 PĀRSKATS Jūs iegādājāties mūsu III klases individuālo aizsardzības līdzekli (IAL) aizsardzībai pret nopietnu traumu un nāves risku, un mēs pateicamies, ka uzticaties mums. Lai nodrošinātu pilnīgu apmierinātību ar šo izstrādājumu, PIRMS KATRAS LIETOŠANAS REIZES ievērojiet šajā...
  • Page 65: Pirms Lietošanas

    TRANSPORTĒŠANA UN GLABĀŠANA Glabājot IAL pareizi, tiek efektīvāk nodrošināta izstrādājuma ilgmūžība un jūsu drošība. Pārliecinieties, ka transportēšanas un uzglabāšanas laikā IAL neatrodas siltuma avotu tuvumā, mitrumā, korozīvā atmosfērā, ultravioleto staru ietekmē utt., kā arī nepakļaujiet savu IAL triecieniem vai pārmērīgai vibrācijai. TĪRĪŠANA Pareizi kopjot IAL, tiek nodrošināts ilgāks izstrādājuma kalpošanas laiks un jūsu drošība.
  • Page 66 7 — 4 MINIMĀLAIS DARBA AUGSTUMS Pirms automātiskā virves satvērēja RG300 lietošanas nepieciešamības gadījumā pārbaudiet minimālo atstarpi zem lietotāja kājām, lai nepieļautu sadursmes ar konstrukciju (5. att.). Pieļaujamās minimālās atstarpes vērtības skatiet tabulā tālāk. Atstarpe gaisā Atstarpe gaisā Apzīmējums EN Atsauce vertikālam horizontālam...
  • Page 67: Aplinkos Apsauga

    10 - ETIĶETE 10 — 1 IEVADS Šajā ierīcē ir iestrādāta RFID (radiofrekvences identifikācijas) etiķete, ko var izmantot inventāra izsekošanai. RFID ļauj ātri pārbaudīt inventāru darba vietā un norāda tādu informāciju, kā modeļa numurs, ražošanas datums, inspekcijas/laidiena numurs, garums un atbilstošie standarti. Informācija mēdz atšķirties atkarībā...
  • Page 68 GEBRUIKSAANWIJZING RG300 AUTOMATISCHE LIJNKLEM Persoonlijke valbeschermingsuitrusting Is conform de norm EN 353-2:2002 en PBM-verordening (EU) 2016/425 OVERZICHT U hebt ons persoonlijke beschermingsmiddel (PBM) van klasse III gekocht ter bescherming tegen risico op ernstig letsel en overlijden. We danken u dat u erop vertrouwt. Ter verzekering van complete tevredenheid over dit product moet u VÓÓR ELK GEBRUIK de instructies in deze handleiding volgen.
  • Page 69: Vóór Gebruik

    • Randgetest PBM-R/11.075 versione 1 • Getest met 140 kg gewicht PBM-R/11.062 versione 1 PBM-producten hebben standaardonderzoek ondergaan bij een aangemelde instantie, waarbij is gecertificeerd dat alle uitrusting en bijbehorende instructies naar behoren voldoen aan Verordening (EU) 2016/425. Dit product mag niet worden gecontamineerd met olie of worden gebruikt in een olieomgeving. TRANSPORT EN OPBERGING Met een goede opberging van uw PBM bent u verzekerd van een betere levensduur van het product en verzekert u uw veiligheid.
  • Page 70 7 — 2 INSTALLATIE Bevestig het uiteinde van het touw met de musketon om de verankeringssteun te borgen en te conformeren. De RG300 automatische lijnklem mag alleen worden gebruikt met het meegeleverde randgeteste statische kernmanteltouw met een diameter van 11 mm. Vervang nooit het touw of een andere component. 7 —...
  • Page 71 PERIODIEKE INSPECTIE Deze uitrusting moet minimaal eenmaal per jaar worden geïnspecteerd. Een deskundige, goed getrainde en gekwalificeerde persoon moet deze uitrusting inspecteren in overeenstemming met deze instructies. De gepaste details van de inspectie moeten worden geregistreerd. Vul bij elke periodieke inspectie het formulier in bijlage V in en bevestig een nieuw inspectielabel met de volgende inspectiedatum.
  • Page 72 BRUKANVISNING RG300 AUTOMATISK LØPEBREMS Personlig fallsikringsutstyr I samsvar med EN 353-2:2002-standarden og PVU-forordningen (EU) 2016/425 OVERSIKT Du har kjøpt personlig verneutstyr (PVU) i klasse III til beskyttelse mot risiko for alvorlige skader og dødsfall, og vi takker for tilliten du har vist oss. For å sikre full tilfredshet med dette produktet, må du FØR HVER GANGS BRUK følge instruksjonene i denne håndboken.
  • Page 73: Transport Og Lagring

    PVU-produkter har gjennomgått en standardundersøkelse hos et teknisk kontrollorgan som bekrefter at alt utstyr og tilhørende instruksjoner overholder forordning (EU) 2016/425. Dette produktet må ikke forurenses med olje eller brukes i et oljemiljø. TRANSPORT OG LAGRING Riktig oppbevaring av personlig verneutstyr sørger for lengre levetid for produktet og ivaretar samtidig din sikkerhet.
  • Page 74 7 — 3 FORANKRINGSPUNKT Brukes med forankringsenheter i samsvar med EN 795-standarden. Sjekk at forankringspunktet: • er i samsvar med EN795 eller har en bruddstyrke over 12 kN hvis det er en del av bygingsstrukturen (f.eks. vegg, stolpe, stålbjelke ...) •...
  • Page 75 LEVETID Maksimal levetid for PVU, som hovedsakelig er metall, vurderes å være ubegrenset, men denne maksimale levetiden reduseres til 10 år etter produksjonsdato for produkter som ikke åpnes. Imidlertid finnes det faktorer som kan redusere produktets styrke betydelig og forkorte levetiden: feil lagring, feil bruk, fallstopp, mekanisk deformasjon, fall av produktet fra høyden, slitasje, elektrisk ledningsevne, kontakt med kjemiske produkter (syrer og baser) eller skarpe kanter, eksponering for sterke varmekilder >...
  • Page 76: Instrukcja Obsługi

    INSTRUKCJA OBSŁUGI AUTOMATYCZNE URZĄDZENIE SAMOZACISKOWE RG300 Środek ochrony indywidualnej zabezpieczający przed upadkiem Zgodny z normą EN 353-2:2002 i przepisami o ŚOI (UE) 2016/425 PRZEGLĄD Dziękujemy za zaufanie i zakup naszego środka ochronny indywidualnej (ŚOI) klasy III, który chroni przed poważnymi obrażeniami i utratą...
  • Page 77: Przechowywanie I Transport

    Produkty ŚOI zostały poddane standardowej kontroli przez jednostkę notyfikowaną, która zaświadcza, że cały osprzęt i związane z nim instrukcje są w pełni zgodne z przepisami (UE) 2016/425. Ten produkt nie może być zanieczyszczony olejem ani nie nadaje się do eksploatacji w przemyśle naftowym. PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT Odpowiednie przechowywanie ŚOI zapewni wyższą...
  • Page 78 7 — 2 INSTALACJA Koniec liny z karabinkiem należy zamocować do zakotwienia, które jest bezpieczne i odpowiada wymaganiom. Automatyczne urządzenie samozaciskowe RG300 może być używane tylko razem z dostarczoną i przetestowaną krawędziowo liną w oplocie o średnicy 11 mm. Nigdy nie należy wymieniać liny ani żadnego innego elementu. 7 —...
  • Page 79: Ochrona Środowiska

    OKRESOWE INSPEKCJE Inspekcje sprzętu należy wykonywać co najmniej raz w roku. Kompetentna osoba, odpowiednio przeszkolona i wykwalifikowana, musi przeprowadzić inspekcję sprzętu zgodnie z niniejszą instrukcją. Odpowiednie szczegóły inspekcji powinny zostać odnotowane. Podczas każdej okresowej inspekcji należy wypełnić dodatek formularza numer V i dołączyć nową etykietę inspekcji z datą...
  • Page 80: Instruções De Utilização

    INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO BLOQUEADOR DE CABO AUTOMÁTICO RG300 Equipamento de proteção individual contra quedas Em conformidade com a norma EN 353-2:2002 e com o Regulamento de EPI (UE) 2016/425 DESCRIÇÃO GERAL Adquiriu o nosso equipamento de proteção individual (EPI) de classe III para proteção contra riscos de ferimento grave e fatalidade e agradecemos a sua confiança.
  • Page 81: Transporte E Armazenamento

    • EPI testado em borda-R/11.075 versão 1 • EPI testado com um peso de 140 kg-R/11.062 versão 1 Os produtos de EPI foram submetidos a uma avaliação normalizada com um organismo notificado, que certifica que todos os equipamentos e instruções correspondentes cumprem devidamente o Regulamento (UE) 2016/425. Este produto não pode ser contaminado com óleo ou usado num ambiente com óleo.
  • Page 82 7 — 3 PONTO DE FIXAÇÃO Para utilização com dispositivos de fixação em conformidade com a norma EN 795. Verifique se o sistema de ponto de fixação: • cumpre a norma EN795 ou tem uma resistência à rutura superior a 12 kN se for uma fixação estrutural ou parte de uma estrutura (por exemplo, parede, poste, viga de aço, etc.) •...
  • Page 83: Proteção Ambiental

    A garantia será anulada se as inspeções periódicas não forem executadas e registadas conforme descrito acima. Se for detetada alguma falha ou algum dano no produto, se as marcações no produto não forem legíveis ou se existir alguma dúvida acerca da segurança do produto, o EPI deverá ser imediatamente retirado de serviço e devolvido ao fabricante ou a um centro de assistência autorizado para inspeção ou eliminação.
  • Page 84: Instrucțiuni De Utilizare

    INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE COARDĂ DE PRINDERE AUTOMATĂ RG300 Echipament personal de protecție împotriva căderii Respectă standardul EN 353-2:2002 și Regulamentul EIP (UE) 2016/425 1 — PREZENTARE GENERALĂ Ați achiziționat echipamentul nostru individual de protecție (EIP) din clasa a III-a de protecție împotriva riscului de vătămare corporală...
  • Page 85: Înainte De Utilizare

    • Dispozitiv testat de blocare a căderii peste margine PPE-R/11.075 versiune 1 • Testat cu greutate de 140 kg PPE-R/11.062 versiune 1 Produsele EIP au fost supuse unei examinări standard de către un organism notificat, care confirmă faptul că toate echipamentele și instrucțiunile de utilizare respectă în mod corespunzător Regulamentul (UE) 2016/425. Acest produs nu trebuie să...
  • Page 86 7 — 3 PUNCT DE ANCORARE A se utiliza cu dispozitive de ancorare conform standardului EN 795. Verificați dacă sistemul punctului de ancorare: • este conform cu EN795 sau are o rezistență la rupere mai mare de 12 kN dacă este ancoră structurală sau o componentă...
  • Page 87 Garanția este nulă dacă inspecțiile periodice nu sunt efectuate și înregistrate conform instrucțiunilor de mai sus. Dacă detectați orice defecțiune, daune aduse produsului dvs. sau dacă etichetele produsului nu sunt lizibile sau dacă aveți îndoieli cu privire la siguranța acestuia, EIP trebuie retras imediat din serviciu și returnat fabricantului sau unui centru de service autorizat pentru inspecție sau eliminare corespunzătoare a sa.
  • Page 88 RG300 EN 353-2:2002 ) 2016/425 ОБЗОР Вы приобрели наше средство индивидуальной защиты (СИЗ) класса III для защиты от тяжелых и смертельных травм. Спасибо вам за доверие! Чтобы максимально эффективно использовать это изделие, необходимо ПЕРЕД КАЖДЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ выполнять действия, описанные в настоящем руководстве. Настоящее...
  • Page 89: Транспортировка И Хранение

    • СИЗ , прошедшие испытания на падение через край — PPE-R/11.075, версия 1. • СИЗ, прошедшие испытания с весом 140 кг — PPE-R/11.062, версия 1. Производимые СИЗ прошли стандартную проверку нотифицированным органом, удостоверяющую, что все оборудование и соответствующие инструкции отвечают требованиям регламента (ЕС) 2016/425. Это...
  • Page 90 7 — 3 ТОЧКА КРЕПЛЕНИЯ Используется с анкерными устройствами, соответствующими стандарту EN 795. Убедитесь, что система точки крепления: • соответствует EN795 или ее прочность при разрыве выше 12 кН, если это конструкционная анкерная опора или часть конструкции (например, стена, мачта, стальная балка и т. д.); •...
  • Page 91 Если вы обнаружите какие-либо проблемы, повреждения или недопустимую маркировку изделия, а также в случае каких-либо сомнений о безопасности оборудования, СИЗ необходимо незамедлительно снять с эксплуатации и вернуть производителю или в авторизованный сервисный центр для осмотра или утилизации. СРОК СЛУЖБЫ Срок службы СИЗ, изготовленных преимущественно из металла, считается неограниченным, за исключением неоткрываемых...
  • Page 92: Návod Na Použitie

    NÁVOD NA POUŽITIE AUTOMATICKÝ ZACHYTÁVAČ LANA RG300 Osobné prostriedky ochrany pred pádom Vyhovuje norme EN 353-2:2002 a nariadeniu o osobných ochranných prostriedkoch (EÚ) 2016/425 PREHĽAD Kúpili ste si náš osobný ochranný prostriedok (OOP) triedy III na ochranu proti riziku vážneho zranenia a smrti. Ďakujeme vám za vašu dôveru.
  • Page 93 PREPRAVA A SKLADOVANIE Správne skladovanie vašich OOP zabezpečí dlhšiu životnosť produktov a zaručí vašu bezpečnosť. Pri preprave a skladovaní sa uistite, že vaše OOP sú umiestnené mimo zdrojov tepla, vlhkosti, korozívnej atmosféry, ultrafialového žiarenia atď. Takisto ich chráňte pred akýmikoľvek nárazmi či nadmernými vibráciami. ČISTENIE Správna starostlivosť...
  • Page 94 7 — 4 MINIMÁLNA PRACOVNÁ VÝŠKA Pred použitím automatického zachytávača lana RG300 podľa potreby skontrolujte minimálny priestor pod nohami používateľa, aby nedošlo ku kolízii s konštrukciou (obr. 5). Povolený minimálny voľný priestor je uvedený v nasledujúcej tabuľke: Referenčné Voľný priestor pre Voľný...
  • Page 95: Ochrana Životného Prostredia

    10 - ŠTÍTOK RFID 10 — 1 ÚVOD Táto jednotka obsahuje etiketu RFID (Radio Frequency Identification), ktorú je možné použiť na sledo- vanie majetku. RFID umožňuje rýchle prehliadky v teréne a špecifikuje informácie vrátane čísla mode- lu, dátumu výroby, kontroly/čísla šarže, dĺžky a vyhovujúcich noriem. Tieto informácie sa líšia v závis- losti od modelu.
  • Page 96: Navodila Za Uporabo

    NAVODILA ZA UPORABO NAPRAVA ZA SAMODEJNO ZADRŽEVANJE VRVI RG300 Osebna oprema za zaščito pred padcem V skladu s standardom EN 353-2:2002 in Uredbo o osebni varovalni opremi (EU) 2016/425 PREGLED Kupili ste osebno varovalno opremo razreda III (OZO) za zaščito pred hudimi telesnimi poškodbami in smrtjo. Zahvaljujemo se vam za zaupanje.
  • Page 97: Prevoz In Shranjevanje

    Na osebni varovalni opremi je bil opravljen standardni pregled pri priglašenem organu, pri katerem je bilo potrjeno, da so vsa oprema in ustrezna navodila v skladu z Uredbo (EU) 2016/425. Ta izdelek ne sme biti onesnažen z oljem ali se uporabljati v okolju, v katerem je prisotno olje. PREVOZ IN SHRANJEVANJE S pravilnim shranjevanjem osebne varovalne opreme boste zagotovili daljšo življenjsko dobo izdelka in svojo varnost.
  • Page 98 7 — 3 PRITRDILNA TOČKA Uporabljati se sme s pritrdilnimi napravami, ki ustrezajo standardu EN 795. Pri sistemu pritrdilnih točk preverite naslednje: • ali je v skladu s standardom EN795 oziroma ali je njegova zlomna trdnost večja od 12 kN, če gre za konstrukcijsko pritrdišče ali del strukture (npr.
  • Page 99: Varstvo Okolja

    Če odkrijete napake ali poškodbe izdelka ali če so oznake izdelka neberljive oziroma če imate kakršne koli dvome glede varnosti izdelka, morate takoj prenehati z uporabo osebne varovalne opreme in jo vrniti proizvajalcu ali pooblaščenemu servisnemu centru v pregled ali odstranjevanje. ŽIVLJENJSKA DOBA Ocenjuje se, da ima osebna varovalna oprema, ki je pretežno izdelana iz kovine, neomejeno življenjsko dobo, vendar pa se ta življenjska doba zmanjša na 10 let po datumu izdelave neodprtih izdelkov.
  • Page 100: Instruktioner För Användning

    INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING RG300 AUTOMATISKT GLIDLÅS Personlig fallskyddsutrustning Uppfyller EN 353-2:2002-standarden och förordningen (EU) 2016/425 om personlig skyddsutrustning ÖVERSIKT Du har köpt vår personliga skyddsutrustning av klass III för skydd mot risk för allvarlig personskada och dödsfall, och vi tackar dig för din tillit. För att du ska bli helt nöjd med denna produkt måste du, INFÖR VARJE ANVÄNDNINGSTILLFÄLLE, följa instruktionerna i denna manual.
  • Page 101: Transport Och Förvaring

    Produkter som är personlig skyddsutrustning har genomgått standardundersökning av ett anmält organ som intygar att all utrustning och tillhörande instruktioner vederbörligen uppfyller förordningen (EU) 2016/425. Denna produkt får inte vara förorenad av olja eller användas i en oljig miljö. TRANSPORT OCH FÖRVARING Korrekt förvaring av din personliga skyddsutrustning ger bättre produktlivslängd och säkerställer din säkerhet.
  • Page 102 7 — 3 FÖRANKRINGSPUNKT För användning med förankringsanordningar som uppfyller EN 795-standarden. Kontrollera att förankringspunktens system: • uppfyller EN795 eller har en brotthållfasthet över 12 kN om det är en konstruktionsförankring eller en del av konstruktionen (t.ex. vägg, stolpe, stålbalk) •...
  • Page 103 Om du upptäcker fel eller skador på din produkt, om produktmärkningarna inte är läsliga eller om du är tveksam till dess säkerhet måste den personliga skyddsutrustningen omedelbart tas ur bruk och returneras till tillverkaren eller ett auktoriserat servicecenter för inspektion eller kassering. LIVSLÄNGD Den maximala livslängden för den personliga skyddsutrustningen, som huvudsakligen är gjord av metall, bedöms vara obegränsad, men denna är dock reducerad till 10 år efter tillverkningsdatumet för produkter som inte öppnas.
  • Page 104: Genel Bakiş

    KULLANIM ALİMATLARI RG300 OTOMATİK HALAT TUTUCU Kişisel Düşme Koruyucu Ekipman EN 353-2:2002 standardına ve 2016/425 sayılı KKE Yönetmeliğine (AB) uygundur GENEL BAKIŞ Ciddi yaralanma ve ölüm riskine karşı korunmak için Sınıf III kişisel koruyucu ekipmanımızı (KKE) satın aldığınız ve bize güvendiğiniz için teşekkür ederiz. Bu üründen tamamen memnun kalabilmeniz için HER KULLANIMDAN ÖNCE bu kılavuzdaki talimatları...
  • Page 105 Kişisel koruyucu ekipman ürünleri onaylanmış bir kuruluşla, tüm ekipmanların ve ilgili talimatların 2016/425 sayılı Yönetmeliğe (AB) usulen uygun olduğunu onaylayan standart bir incelemeye tabi tutulmuştur. Bu ürün yağ ile kontamine edilmemeli veya yağ ortamında kullanılmamalıdır. NAKLİYE VE DEPOLAMA Kişisel koruyucu ekipmanınızın doğru şekilde depolanması, daha iyi ürün ömrü ve güvenliğinizi sağlayacaktır. Nakliye ve depolama sırasında kişisel koruyucu ekipmanınızın ısı...
  • Page 106 7 — 3 BAĞLAMA NOKTASI EN 795 standardına uygun bağlama cihazları ile birlikte kullanılır. Bağlama noktası sistemini aşağıdaki açılardan kontrol edin: • EN795'e uygun olması veya yapısal bir bağlama veya bir yapının parçası ise (ör. duvar, direk, çelik kiriş…) 12 kN üstü kopma dayanımına sahip olması •...
  • Page 107 Herhangi bir arıza, ürün hasarı veya okunaksız ürün işaretleri tespit ederseniz veya ürünün güvenliği konusunda herhangi bir şüpheniz varsa, kişisel koruyucu ekipman derhal kullanımdan kaldırılmalı ve incelenmek veya atılmak üzere üreticiye veya yetkili bir servis merkezine iade edilmelidir. KULLANIM ÖMRÜ Büyük çoğunluğu metalden oluşan kişisel koruyucu ekipmanın maksimum ömrü...
  • Page 108: Product Marking

    III - PRODUCT MARKING 1035931 RG300 Automatic Rope Grab Ø 11 mm with Anchor 5m Max. weight 140 kg Polyamide/Polyester DD/MM/YYYY dd/mm/yyyy xxxxxxxx EN353-2:2002 A: Името, търговската марка или всяко друго средство за A: The name, trademark or any other means of identi- идентификация...
  • Page 109 A: Název, ochranná známka nebo jakýkoli jiný způsob A: Navnet, varemærket eller andre måder at identificere identifikace výrobce nebo dodavatele producenten eller leverandøren på B: Popis výrobku a referenční číslo B: Produktbeskrivelsen og dens reference C: Druh, průměr a délka dodávaného lana C: Type, diameter og længde på...
  • Page 110 A: el nombre, la marca o cualquier otro medio de A: Nimi, kaubamärk või mõni muu tootja või tarnija identificación del fabricante o del proveedor identifitseerimise viis. B: la descripción del producto y su referencia B: Toote kirjeldus ja viide. C: tipo, diámetro y longitud de la cuerda suministrada C: Tarnitud turvaköie tüüp, läbimõõt ja pikkus.
  • Page 111 A: naziv, zaštitni znak ili bilo koji drugi način identifikacije A: A név, márka vagy a gyártó vagy a szállító azonosítására proizvođača ili dobavljača szolgáló bármely más módszer B: opis i kataloški broj proizvoda B: A termékleírás és referencia C: vrsta, promjer i dužina priloženog užeta C: A mellékelt kötél típusa, átmérője és hossza D: maksimalna težina opterećenja (uključujući opremu) D: Maximális terhelés (felszereléssel együtt)
  • Page 112 A: De naam, het handelsmerk of een andere manier om de A: nosaukums, preču zīme vai jebkurš cits līdzeklis fabrikant of de leverancier te identificeren ražotāja vai piegādātāja identificēšanai B: De productbeschrijving en de referentie ervan B: izstrādājuma apraksts un tā atsauce C: Type, diameter en lengte van het meegeleverde touw C: piegādātās virves tips, diametrs un garums D: Limiet voor de maximale gewichtsbelasting (inclusief...
  • Page 113 A: Nome, marca comercial ou qualquer outro meio de A: Denumirea, marca comercială sau orice alt mijloc de identificação do fabricante ou fornecedor identificare a producătorului sau a furnizorului B: Descrição do produto e a respetiva referência B: Descrierea produsului și referința acestuia C: Tipo, diâmetro e comprimento do cabo fornecido C: Tipul, diametrul și lungimea corzii furnizate D: Limite máximo de carga de peso (incluindo o...
  • Page 114 A: Názov, ochranná známka alebo akýkoľvek iný spôsob A: Namn, varumärke eller annat kännetecken för identifikácie výrobcu alebo dodávateľa tillverkaren eller leverantören B: Opis a referenčné číslo produktu B: Produktbeskrivning och referens C: Typ, priemer a dĺžka dodávaného lana C: Typ, diameter och längd på levererat rep D: Maximálny limit zaťaženia (vrátanie vybavenia) D: Max.
  • Page 116 IV - IDENTIFICATION SHEET EN Individual protection equipment identification sheet; BG ; CS Identifikační list jednotlivého ochranného zařízení; DA Identifi kationsskema for personligt beskyttelsesudstyr; DE Typenschild der Einzelpersonenschutzeinrichtung; EL Φύλλο προσδιορισμού ατομικού εξοπλισμού προστασίας; ES Ficha de identificación del equipo de protección individual; ET Isikliku kaitsevahendi identimisandmete silt;...
  • Page 117 EN-Serial n°; BG-Сериен №; CS-Sériové č; DA-Serienumme; DE-Serien-Nr.; EL-Αρ. παραγωγής; ES-N.° de serie; ET-Seerianumber; FI-Sarja- numero; FR-N° de série; HR-Serijski br.; HU-Sorozatszám; IT-N. di serie; LT-Serijos Nr.; LV-Sērijas Nr.; NL-Serienummer; NO-Serienummer; PL-Nr seryjny; PT-N.° de série; RO-Nr. de ser; RU-Серийный номер; SK-Sériové číslo; SL-Serijska številka; SV-Serie-nr; TR-Seri n°; EN-Date of manufacture;...
  • Page 120 CONFORMITY EU 2016/425: EN-Notified body having carried out the EU test of type; BG-Нотифициран орган, който провежда ЕС изпитване на тип; CS-Oznámený orgán, který provedl EU test typu; DA-Godkendt organisme, der har udført EU-typeafprøvningen; DE-Zugelassene Stelle, welche die EU-Typprüfung durchge führt hat; EL-Κοινοποιημένος οργανισμός ο οποίος διενήργησε τη δοκιμή τύπου ΕΕ;...
  • Page 121: Eu Declaration Of Conformity

    EU DECLARATION OF CONFORMITY: EN-Honeywell Fall Protection hereby declares that this product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Regulation EU 2016/425 and all other EU directive requirements. The complete declaration of conformity can be found at: https://doc.honeywellsafety.com; BG-С настоящото Honeywell Fall Protection декларира, че...
  • Page 124 Honeywell Fall Protection France SAS 35-37 Rue de la Bidauderie 18100 VIERZON France www.honeywell.com © 2019 Honeywell International Inc. RG300 Automatic Rope Grab...

Table of Contents