Page 1
Motocompressori Motorcompressors Motorkompressoren Motocompresseurs Motocompresores MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANWEISUNG LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO...
Page 2
Via Lazio n 21 Zola Predosa Bo Italy TIPO MOD. COD. N°MATR. ANNO...
Italiano Italiano Italiano ........2 English English English ........16 Deutsch Deutsch Deutsch .........30 Français Français Français .........44 Español Español Español ........58 1 - 72...
Questo manuale é da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto; qualora risultasse rovinato o illeggibile in qualsiasi parte occorre richiederne immediatamente una copia alla ditta Campagnola. Il costruttore declina ogni responsabilità per uso improprio del prodotto, per danni causati in seguito ad operazioni non contem- plate in questo manuale o irragionevoli.
Page 5
SOMMARIO Pagina 1 INTRODUZIONE Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione ....................4 Simbologia e qualifica degli operatori addetti ....................... 4 Dichiarazione di conformità ............................5 Ricevimento del prodotto .............................. 5 Garanzia ..................................5 2 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE Avvertenze generali ..............................6 Sollevamento ................................
OFFICINA AUTORIZZATA E' l'officina indicata dai nostri rivenditori, autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione sulle macchine Campagnola. ATTENZIONE! Avvertenza precauzionale da seguire per garantire la sicurezza dell’operatore e delle persone presenti nell’area di lavoro.
1.5 Garanzia • Ogni compressore o attrezzo pneumatico prodotto da Campagnola S.r.l. viene garantito per 2 anni dall’acquisto, risultante dalla fattura o da altro documento avente valore legale. Unica eccezione è costituita dai motori a scoppio, per i quali è valida la garanzia originale fornita dal costruttore.
- AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE ATTENZIONE! Il costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue. 2.1 Avvertenze generali Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Gli indumenti devono essere attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, collane,cinture o capelli lunghi non raccolti che potrebbero impigliarsi o infilarsi tra gli organi in movimento.
• Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei centri di assistenza autorizzati indicati dal rivenditore della Campagnola. • Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione occorre riavviare l’attrezzo solo dopo l'autorizzazione del...
- SPECIFICHE TECNICHE 3.1 Identificazione del prodotto I dati identificativi del motocompressore sono riportati sulla targhetta (1). 3.2 Descrizione del prodotto Il motocompressore viene utilizzato per azionare attrezzi pneumatici per la potatura, la raccolta delle olive e del caffè, la tosatura del bestiame;...
3 - SPECIFICHE TECNICHE 3.5 Dati tecnici MOTOCOMPRESSORE HOBBY AIR Denominazione Valori Motore 4 HP Capacità serbatoio carburante 1,7 litri Capacità serbatoio aria compressa 20 litri Portata aria compressore 236 litri/1’ Regolazione valvola pilota (17) (9÷11,5 bar) 900÷1150 kPa Massima pendenza per lo spostamento del motocompressore in salita o in discesa.
3 - SPECIFICHE TECNICHE 3.7 Composizione del motocompressore Riferimento Denominazione Funzione foto n. Gruppo motore Trasmette il moto al compressore Gruppo compressore Alimenta il serbatoio dell'aria compressa. Targhetta Targhetta CE con indicati i dati identificativi Filtro aria motore Filtra l’aria in entrata per raffreddamento motore Marmitta Tubo di scarico del motore Filtro aria compressore...
- USO DEL MOTOCOMPRESSORE ATTENZIONE! Nella tabella rappresentata nel paragrafo 3.7 è indicato il n. di foto relativo ai particolari del motocompressore citati nel testo. 4.1 Apparati di comando Starter (7): va azionato prima dell'avviamento; Leva accensione motore (9): viene azionata a strappo per l'accensione; Leva acceleratore (10): consente di regolare il numero di giri del motore;...
4 - USO DEL MOTOCOMPRESSORE 4.4 Regolazioni N.B.: La pressione massima di esercizio viene controllata esclusivamente dalla valvola pilota (17). Regolazione lubrificazione aria Dal beccuccio posto all’interno della cupoletta trasparente (16) deve cadere una goccia ogni 20-30 sec. Per regolare la frequenza di caduta agire sulla vite posta sopra la cupoletta (16): utilizzando un cacciavite ruotarla in senso antiorario per aumentare, in senso orario per diminuire, facendo funzionare contemporaneamente a vuoto un attrezzo.
- MANUTENZIONE 5.1 Manutenzione ordinaria ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione munirsi di guanti resistenti ad alte temperature; la testa del motore (A) e la marmitta (3), la testa del compressore (B) e il tubo di mandata (5) dalla valvola pilota (17) hanno tempera- ture elevate.
5.2.2 Sostituzione filtro silenziatore della valvola pilota (17) Svitare il filtro e sostituirlo. 5.2.3 Manutenzione valvola pilota (17) Rivolgersi ad un’officina autorizzata dalla Campagnola. 5.2.4 Riparazione perdite aria nei raccordi Svitare il raccordo, ripristinare con un riporto di TEFLON il filetto, poi riavvitarlo.
5 - MANUTENZIONE 5.2.5 Tabella oli per compressore e motore AGIP MOBIL Dicrea 100 Calatia 100 Cm-8x Rarus 427 Energol CS100 FINA CASTROL SHELL ESSO TOTAL Eolan AC 100 Aircol PD100 Corema oil H100 Exxc olub H100 Cortusa 100 Gli oli sopra indicati (ISO100) sono validi per temperature ambientali comprese tra +5 e +25°C . Per temperature inferiori a +5°C usare oli di gradazione ISO 68.
This manual is supplied along with the machine and should be kept together with it at all times. If any part of the manual is damaged or illegible, contact Campagnola immediately for another copy. The manufacturer shall not be held responsible for any damage or injury if the equipment is not used as outlined in this manual.
Page 19
CONTENTS Page 1 INTRODUCTION Consulting the Use & Maintenance Manual ....................... 18 Symbols and qualifications of the operators ....................... 18 Compliance certificate ..............................19 Receiving the product ..............................19 Warranty ..................................19 2 SAFETY PRECAUTIONS General precautions ..............................20 Lifting procedures ............................... 20 Installation ..................................
Qualified personnel capable of installing, servicing and/or repairing the equipment as directed in this manual. AUTHORIZED SERVICE POINTS These are the Service Points, indicated by our sales staff, authorised to repair the prod- ucts manufactured by Campagnola. WARNING! Precautions to be taken in order to safeguard the operators and bystanders in the work area.
1 - INTRODUCTION 1.3 Compliance certificate All equipment to be marketed in the European Union (UE) fully complies with the European Council Directive 89/392. The compliance certificate is supplied by the manufacturer with the Use & Maintenance Manual. 1.4 Receiving the product When receiving the product, make sure: the product has not been damaged during transport;...
- SAFETY PRECAUTIONS WARNING! The manufacturer declines all responsibilities if the precautions below are not taken. 2.1 General precautions Always use adequate clothing as called for by the job. Wear tight clothing. Do not wear ties, necklaces or belts which may get caught in moving parts. Use a helmet, safety shoes and gloves. Do not operate, service or repair the equipment if you are under the influence of alcohol or drugs which can impair your alertness or co-ordination.
2 - SAFETY PRECAUTIONS 2.4 Use WARNING! The machine has no brakes, therefore make sure it is in a safe and stable position at all times. At the end of the working day always empty the air tank. • When using the machine, the slope inclination shall not be superior to 20%, as it may cause the engine and compressor break.
- SPECIFICATIONS 3.1 Product identification The details used to identify the motorcompressor are stamped on the nameplate (1). 3.2 Product description The motorcompressor is designed to run air-operated tools for pruning, coffee and olive harvesting as well as sheep shearing. It can also be used to inflate tyres, spray paint, blow compressed air or operate air tools in general.
3 - SPECIFICATIONS 3.5 Specifications HOBBY AIR MOTORCOMPRESSOR Description values Engine 4 HP Fuel tank capacity 1.7 litres Air tank capacity 20 litres Compressed air flow rate 236 litres/1’ Pilot valve regulation (17) (9÷11.5 bar) 900÷1150 kPa Max. gradient allowed for the motorcompressor when moving uphill or downhill Max.
3 - SPECIFICATIONS 3.7 Motorcompressor parts With reference Description Function to picture nr. Engine Operates the compressor Compressor head block Fills the tank with compressed air Name plate CE name plate with compressor identification details Engine air filter Filters the inflowing air to cool the engine Muffler Engine exhaust pipe Compressor air filter...
- USING THE MOTORCOMPRESSOR WARNING! The table in par. 3.7 indicates the photo number to which the text refers. 4.1 Controls Starter (7): to be operated before starting the engine. Engine recoil rope starter (9): pull it to start the engine. Throttle lever (10): allows the manual regulation of the engine r.p.m..
4 - USING THE MOTORCOMPRESSOR 4.4 Adjustment NOTE: The working air pressure setting in the air tank is controlled by the unloader valve (17). Air lubricator flow adjustment A drop of oil every 20-30 seconds should fall from the nozzle inside the transparent oil drops regulator (16). While making a tool idle, turn the screw located on the regulator (16) by using a screw-driver to adjust the oil dripping rate.
- MAINTENANCE 5.1 Routine maintenance WARNING! Before performing any maintenance operations, wear heat-resistant gloves. The engine head (A) and muffler (3), the compressor head block (B) and the copper pipe (5) coming from the unloader valve (17) can get extremely hot. Any routine maintenance work can be performed by the operators on the site.
Remove the filter and replace it. 5.2.3 Servicing the unloader valve (17) Contact the nearest Campagnola authorised service point. 5.2.4 Repairing the fittings because of air leaks Unscrew and remove the fitting, put TEFLON on the thread, screw on and tighten.
5 - MAINTENANCE 5.2.5 Compressor and engine oil chart AGIP MOBIL Dicrea 100 Calatia 100 Cm-8x Rarus 427 Energol CS100 FINA CASTROL SHELL ESSO TOTAL Eolan AC 100 Aircol PD100 Corema oil H100 Exxc olub H100 Cortusa 100 The oil indicated above (ISO 100) is adequate for temperatures from +5 to +25°C For temperatures below +5°C, use ISO 68 grade oil.
Dieses Handbuch ist integrierter Bestandteil der Produktlieferung. Sollte es daher stellenweise beschädigt oder unlesbar sein, so ist es unverzüglich eine neue Kopie bei der Firma Campagnola anzufordern. Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung für einen ungeeigneten Gebrauch des Gerätes sowie für Schäden, die auf nicht in diesem Handbuch berücksichtigte oder unvernünftige Handlungsweisen zurückzuführen sind, ab.
Page 33
INHALT Seite 1 EINLEITUNG Funktionen und Gebrauch der Bedienungs- und Wartungsanleitung ................ 32 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals ..................... 32 Konformitätserklärung ..............................33 Erhalt des Produktes ..............................33 Garantie ..................................33 2 UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN Allgemeine Hinweise ..............................34 Hebung ..................................34 Installierung ................................
Personal mit spezifiziertem, mechanischem Kompetenzbereich, das in der Lage ist, die im vorliegenden Handbuch angeführten Installierungs-, Wartungs- und/oder Reparierungseingriffe durchzuführen. AUTORISIERTE KUNDENDIENSTSTELLE Werkstatt die zur Durchführung der Instandsetzungseingriffe an den Campagnola- Geräten berechtigt ist. ACHTUNG! Zu beachtende Warnung als Vorsichtsmaßnahme zur Gewährleistung der Sicherheit für den Bediener sowie für die im Arbeitsbereich befindlichen Personen.
1.5 Garantie • Campagnola gewährt Garantie auf alle Kompressoren und pneumatischen Geräte ihrer Herstellung auf die Dauer von 2 Jahren ab Kaufdatum, welches durch Rechnung oder ein entsprechendes Dokument belegt werden muss. Für Verbrennungsmotoren gelten die Garantiebedingungen der jeweiligen Hersteller.
- UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung, die auf der Nichteinhaltung folgender Angaben beruht. 2.1 Allgemeine Hinweise Eine für die durchzuführenden Arbeiten geeignete Schutzkleidung tragen. Die Kleidung muß eng am Körper anliegen. Keine Krawatten, Ketten oder Gürtel tragen, die zwischen die Maschinenteile geraten könnten. Einen Schutzhelm aufsetzen, sowie Arbeitsschuhe und Handschuhe anziehen.
Einrichtungen nach Beendigung der Wartungsarbeiten wieder in Funktion setzen. • Alle nicht im vorliegenden Handbuch berücksichtigten Wartungseingriffe müssen von den Vertragshändlern der von Campagnola angegebenen, zuständigen Kundendienststellen durchgeführt werden. • Nach Beendigung der Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten darf das Gerät erst auf Anordnung des zuständigen Wartungsmechanikers wieder in Betrieb gesetzt werden.
- TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN 3.1 Kennzeichnung des Produktes Die kennzeichnenden Daten des Motorkompressors werden auf dem Schild (1) gezeigt. 3.2 Beschreibung des Produktes Der Motorkompressor setzt druckluftbetriebene Geräte für den Baumschnitt, für die Kaffee- und Olivenernte sowie für das Scheren von Vieh in Bewegung. Er kann im allgemeinen zum Aufpumpen, Lackieren, Blasen und zur Betätigung verschiedener druckluftbetriebener Werkzeuge eingesetzt werden.
3 - TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN 3.7 Zusammensetzung des Motorkompressors Bezug Bezeichnung Funktion Photo n. Motoreinheit Treibt den Kompressor an Kompressorkopf Versorgt den Behälter mit Druckluft Schild CE-Schild mit Angabe der kennzeichnenden Daten Motor-Luftfilter Filtert Fremdkörper aus der eingehenden Luft zur Kühlung des Motors Auspuff Auspuffrohr des Motors Kompressor-Luftfilter...
- GEBRAUCH DES MOTORKOMPRESSORS ACHTUNG! In der im Abschnitt 3.7 enthaltenen Tabelle wird die Nr. des Photos bezüglich der im Text genannten Einzelteile des Motorkompressors angegeben. 4.1 Steuervorrichtungen Starter (7): wird vor dem Anlassen betätigt; Motorstart-Seilzug (9): zum Anlassen die Zugschnur ziehen; Handgashebel (10): Erlaubt die Handeinstellung der Motordrehzahl.
4 - GEBRAUCH DES MOTORKOMPRESSORS 4.4 Einstellungen Wichtig: Der höchste Betriebsdruck wird nur vom Kontrollventil (17) kontrolliert. Einstellung der Luftschmierung Durch die innerhalb der durchsichtigen Haube befindliche Tülle (16) muß alle 20-30 Sek. ein Tropfen austreten. Die Tropffrequenz kann durch Einwirken auf die auf der Haube befindliche Schraube reguliert werden (16): hierzu einen Schraubenzieher verwenden und diesen, bei gleichzeitigem Leerlauf des Gerätes, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Frequenz zu erhöhen, bzw.
- WARTUNG 5.1 Gewöhnliche Wartung ACHTUNG! Vor der Durchführung eines jeden beliebigen Wartungseingriffs müssen hitzefeste Schutzhandschuhe angezogen werden. Der Motorkopf (A) und -Auspuff (3), der Kompressorkopf (B) und -Druckleitung (5) des Kontrollventils (17) weisen übermäßig hohe Temperaturen auf. Die Wartungsvorgänge von Wartungsmechanikern durchführen lassen. Hinweis: Für jeden beliebigen Wartungseingriff am Motor das beigelegte spezifische Handbuch konsultieren.
Den Filter losmachen und ersetzen. 5.2.3 Wartung des Kontrollventils (17) Wenden Sie sich bitte an eine von Campagnola autorisierte Kundendienststelle. 5.2.4 Instandsetzungen bei Luftaustritten an den Anschlußstücken Das Anschlußstück losschrauben, das Gewinde mit TEFLON instand setzen, dann das Anschlußstück wieder anschrauben.
5 - WARTUNG 5.2.5 Öltabelle für Kompressor und Motor AGIP MOBIL Dicrea 100 Calatia 100 Cm-8x Rarus 427 Energol CS100 FINA CASTROL SHELL ESSO TOTAL Eolan AC 100 Aircol PD100 Corema oil H100 Exxc olub H100 Cortusa 100 Die obengenannten Öle (ISO100) sind für Raumtemperaturen zwischen +5 und +25°C geeignet. Für Temperaturen, die unter +5°C liegen, Öle der Gradation ISO 68 verwenden.
Ce livret doit être remis lors de la livraison de l’article; s’il devait être abîmé ou illisible, en demander immédiatement une autre copie à la société Campagnola. La Maison constructrice décline toute responsabilité en cas d’une mauvaise utilisation de l’article et de dommages causés à la suite d’opérations qui n’ont pas été...
Page 47
SOMMAIRE Page 1 INTRODUCTION Fonctions et emploi du livret d’utilisation et d’entretien ....................46 Symbologie et qualification des opérateurs préposés ....................46 Déclaration de conformité ............................47 Réception de la marchandise ............................. 47 Garantie ..................................47 2 REMARQUES CONTRE LES ACCIDENTS Remarques générales ..............................
ATELIER AUTORISE Il s’agit de l’atelier indiqué par nos revendeurs, autorisé à effectuer des opérations de réparation sur les machines Campagnola. ATTENTION! Précaution à prendre pour garantir la sécurité de l’opérateur ainsi que des personnes se trouvant dans la zone de travail.
(voir “Identification du produit” - chap. “Données techniques”). 1.5 Garantie • Tous les compresseurs et tous les outils pneumatiques produits par Campagnola S.r.l. sont garantis 2 ans à compter de la date d’achat résultant de la facture ou de tout autre document ayant une valeur légale. •...
- REMARQUES CONTRE LES ACCIDENTS ATTENTION! Le constructeur décline toute responsabilité dérivant de l’inexécution de ce qui suit. 2.1 Remarques générales Porter des vêtements appropriés aux opérations à effectuer. Les vêtements ne doivent pas être larges mais près du corps. Eviter de porter des cravates, des colliers ou des ceintures qui pourraient s’enfiler entre les pièces mobiles. Mettre un casque, des chaussures anti-dérapantes et des gants.
• Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas décrites dans ce livret doivent être effectuées dans les ateliers autorisés indiqués par le revendeur de la société Campagnola. • Une fois que les opérations d’entretien ou de réparation sont terminées, remettre l’outil en marche seulement après en avoir reçu l’autorisation du personnel préposé...
- DONNEES TECHNIQUES 3.1 Identification du produit Les données servant à identifier le motocompresseur se trouvent sur la plaquette (1). 3.2 Description du produit Le motocompresseur est utilisé pour actionner des outils pneumatiques pour la taille, la récolte des olives et du café, la tonte du bétail;...
3 - DONNEES TECHNIQUES 3.5 Fiche technique MOTOCOMPRESSEUR HOBBY AIR Description Valeurs Moteur 4 HP Capacité du réservoir du carburant 1,7 litres Capacité du réservoir de l’air comprimé 20 litres Débit d’air du compresseur 236 litres/1’ Réglage de la soupape pilote (17) (9÷11,5 bar)
3 - DONNEES TECHNIQUES 3.7 Composition du motocompresseur Référence Pièces Fonction ° photo n Groupe moteur Transmet le mouvem. au compresseur Groupe compresseur Alimente le réservoir de l’air comprimé Plaquette Plaquette CE avec les données d’identification Filtre à air moteur Filtre les impurités de l’air à...
- UTILISATION DU MOTOCOMPRESSEUR ATTENTION! Le tableau au paragraphe 3.7 indique les numéros des illustrations pour les parties du motocompresseur décrites dans le livret. 4.1 Commandes Starter (7): il doit être actionné avant le démarrage; Câble démarrage du moteur (9): il est tiré pour l’allumage; Levier de l’accélérateur (10): permet de régler la vitesse du moteur.
4 - UTILISATION DU MOTOCOMPRESSEUR 4.4 Réglages NOTE: La pression max. de fonctionnement n’est contrôlée que par la soupape pilote (17). Réglage de la lubrification de l’air Il doit tomber une goutte toutes les 20-30 secondes du bec placé à l’intérieur de la coupole transparente (16). Pour régler la fréquence des gouttes, se servir de la vis placée sur la coupole (16): à...
- ENTRETIEN 5.1 Entretien ordinaire ATTENTION! Avant d’effectuer n’importe quelle opération d’entretien, mettre des gants résistant à de hautes températures; la tête du moteur (A) et le pot d’échappement (3), la tête du compresseur (B) et le tube d’envoi (5) de la soupape pilote (17) ont des températures élevées.
5.2.2 Remplacement du filtre du silencieux de la soupape pilote (17) Enlever le filtre et le remplacer. 5.2.3 Entretien soupape pilote (17) S’adresser à un atelier autorisé par Campagnola. 5.2.4 Réparation des fuites d’air dans les raccords Desserrer le raccord, rétablir le filet avec du TEFLON, puis le resserrer.
5 - ENTRETIEN 5.2.5 Tableau des huiles pour compresseur et moteur AGIP MOBIL Dicrea 100 Calatia 100 Cm-8x Rarus 427 Energol CS100 FINA CASTROL SHELL ESSO TOTAL Eolan AC 100 Aircol PD100 Corema oil H100 Exxc olub H100 Cortusa 100 Ces huiles (ISO100) sont valables pour des températures ambiantes comprises entre +5 et +25°C .
Este manual debe considerarse como parte del suministro del producto; en caso de que se estropease o fuese ilegible en alguna de sus partes es necesario solicitar otra copia a la empresa Campagnola. El fabricante declina cualquier tipo de responsabilidad por el uso impropio de los productos, y de los por daños originados después de haber cumplido operaciones no contempladas en este manual o irracionales.
Page 61
ÍNDICE Página 1 INTRODUCCIÓN 1.1 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ..................60 1.2 Simbología y calificación de los operarios ........................60 1.3 Declaración de conformidad ............................61 1.4 Recibimiento del producto .............................. 61 1.5 Garantía ..................................61 2 ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCIÓN DE LOS ACCIDENTES LABORALES Advertencias generales ..............................
CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO es el taller indicado por nuestros revendedores, autorizado para realizar reparaciones en las máquinas Campagnola. ¡ATENCIÓN! Advertencia precaucional que debe efectuarse para garantizar la seguridad del operario y de las personas presentes en el área de trabajo.
• El fabricante garantiza cada compresor o herramienta neumática producidos por CAMPAGNOLA durante 2 años a partir de la fecha de compra, resultante de la factura o de otro documento que tenga valor legal. Excepción hecha de los motores de explosión, para los que tiene validez la garantía original del fabricante de los mismos.
- ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCIÓN DE LOS ACCIDENTES LABORALES ¡ATENCIÓN! El fabricante declina cualquier tipo de responsabilidad que derive del incumplimiento de lo siguiente: 2.1 Advertencias generales Utilizar un equipamiento de protección adecuado a las operaciones que se deban efectuar. Las ropas deben estar pegadas al cuerpo.
2 - ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCIÓN DE LOS ACCIDENTES LABORALES 2.4 Uso ¡ATENCIÓN! La máquina no tiene frenos. Hay que ponerla en posición estable y segura. • La máquina (solo cuando trabaja) no debe superar un declive del 20% tanto en sentido de avance como lateral; un declive superior causa la ruptura del motor y del compresor.
- ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 3.1 Identificación del producto Los datos de identificación del motocompresor están indicados en la placa (1). 3.2 Descripción del producto El motocompresor se utiliza para accionar herramientas neumáticas para la poda, la cosecha de aceitunas y café, el esquilado de ganado, así...
3 - ESPECIFICACIONES TÉCNICA 3.7 Composición del motocompresor Referimiento Denominación Función foto n. Grupo motor Transmite movimiento al compresor Grupo compresor Alimenta el depósito de aire comprimido Placa Placa CE con los datos de identificación indicados Filtro de aire del motor Filtra impurezas aire de entrada para refrigeración motor Tubo de escape Tubo de escape del motor...
- USO DEL MOTOCOMPRESOR ¡ATENCIÓN! En la tabla del pár. 3.7 está indicado el número de la fotografía correspondiente a las piezas del motocompresor citadas en el texto. 4.1 Aparatos de mando Arrancador (7): se acciona antes de la puesta en marcha; Palanca de encendido del motor (9): se acciona tirando la cuerda para el encendido;...
4 - USO DEL MOTOCOMPRESOR 4.4 Regulaciones Importante: La máxima presión de ejercicio es controlada exclusivamente por la válvula piloto (17). Regulación lubricación aire Del orificio colocado en el interior de la tapa transparente (10) debe caer una gota cada 20-30”. Para regular la frecuencia de caída, regular el tornillo sobre la cúpula (10): utilizar un destornillador para girarlo hacia el sentido contrario de las manecillas del reloj para aumentar y hacia el sentido de las manecillas del reloj para disminuir, haciendo funcionar completamente en vacío una herramienta.
- MANTENIMIENTO 5.1 Mantenimiento ordinario ¡ATENCIÓN! Para efectuar cualquier operación de mantenimiento se deben utilizar guantes resistentes a altas temperaturas; el cabezal y el tubo de escape (3) del motor (A), el cabezal (B) y la manguera hidráulica (5) de la válvula piloto (17) del motor alcanzan temperaturas muy elevadas.
Desenroscar el filtro y sustituirlo. 5.2.3 Mantenimento de la válvula piloto (17) Dirigirse a un Centro Asistencia autorizado por la empresa Campagnola. 5.2.4 Reparación de las pérdidas de aire en los enchufes Desenroscar el enchufe, restablecer el filete con TEFLON y luego volverlo a enroscar.
5 - MANTENIMIENTO 5.2.5 Tabla de los aceites para compresor y motor AGIP MOBIL Dicrea 100 Calatia 100 Cm-8x Rarus 427 Energol CS100 FINA CASTROL SHELL ESSO TOTAL Eolan AC 100 Aircol PD100 Corema oil H100 Exxc olub H100 Cortusa 100 Los aceites indicados (ISO100) son válidos para temperaturas ambientales comprendidas entre +5 y +25°C.
Page 74
Hinweise für die Remarques pour Notas para Note per Notes for periodische entretien mantenimientos manutenzioni scheduled Wartung périodiques periódicos periodiche maintenance 72 - 72...
Page 75
La Ditta sottoscritta / The undersigned firm / La societé soussignée Die unterzeichnende Firma / La Empresa abajo firmante CAMPAGNOLA s.r.l - Via Lazio, 21-23 - 40069 ZOLA PREDOSA (BOLOGNA) dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina a lato indicata é conforme alla Di-...
Page 76
Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa - Bologna - Italy Tel. +39/051753500 - Fax +39/051752551 Internet: www.campagnola.it - e-mail: star@campagnola.it CAMPAGNOLA IBÉRICA DE SUMINISTROS AGRÌCOLAS SL. P.I. Sud Av. del Vallès, 57 - 08440 CARDEDEU (Barcelona) ESPAÑA tel. +34/938 444 185 fax +34/938 444 184...