JVC GR-DVM1D Mode D'emploi
JVC GR-DVM1D Mode D'emploi

JVC GR-DVM1D Mode D'emploi

Camera video numerique
Hide thumbs Also See for GR-DVM1D:

Advertisement

DIGITAL VIDEO CAMERA

CAMERA VIDEO NUMERIQUE
GR-DVM1D
INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
For Customer Use:
Enter below the Serial Nos. of the
GR-DVM1U camcorder and the
AA-V80U AC Power Adapter/Charger.
The serial numbers are located on the
bottom of the GR-DVM1U and the
AA-V80U.
Model No.
GR-DVM1U/AA-V80U
Serial No.
LYT0002-0E9B

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for JVC GR-DVM1D

  • Page 1: Digital Video Camera

    DIGITAL VIDEO CAMERA CAMERA VIDEO NUMERIQUE GR-DVM1D INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI For Customer Use: Enter below the Serial Nos. of the GR-DVM1U camcorder and the AA-V80U AC Power Adapter/Charger. The serial numbers are located on the bottom of the GR-DVM1U and the AA-V80U.
  • Page 2 Cher client, Nous vous remercions pour l’achat de cette caméra vidéo numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une utilisation sûre de cet appareil. Utilisation de ce manuel d’instructions •...
  • Page 3 CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES L’énergie électrique peut effectuer de nombreuses fonctions utiles. Mais un usage incorrect peut causer une éventuelle électrocution ou des risques d’incendie. Cet appareil a été conçu et fabriqué pour garantir votre propre sécurité. Pour ne pas anéantir les sécurités incorporées, observez les règles de base suivantes pour son installation, utilisation et entretien.
  • Page 4 UTILISATION 1. Accessoires Pour éviter des blessures: • Ne pas placer ce produit sur un chariot, un support, un trépied ou une table instables. Il pourrait tomber, causant des blessures sérieuses à un enfant ou à un adulte, en endommageant sérieusement l’appareil. •...
  • Page 5 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ Ne dirigez pas l’objectif ni le viseur vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution. ATTENTION ! Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels.
  • Page 6: Accessoires Fournis

    Adaptateur secteur/chargeur AA-V80U Télécommande RM-V708U Batterie Cassette MiniDV BN-V812U 30 min (DVM-30) Sangle Câble AUDIO/VIDEO (Base de montage vers téléviseur ou magnétoscope, fiche RCA 4 fiche RCA) Câble S-VIDEO Câble quadripole de 3,5 mm de diamètre (x2) Etui de transport souple Support de caméra Poignée Pare-soleil...
  • Page 7: Table Of Contents

    TABLE DES MATIÈRES ACCESSOIRES FOURNIS PRÉPARATIFS Recharge de la batterie ... 8 Mise en place de la batterie... 9 Utilisation en intérieur ... 10 Utilisation du support de caméra ... 10 Insertion/retrait de la pile CR2025 (au lithium) de l’horloge ... 11 Réglages de la date et de l’heure ...
  • Page 8: Préparatifs

    Recharge de la batterie Vous pouvez recharger une batterie à la fois ou deux, l’une après l’autre. INSTALLEZ Batterie BN-V812U Témoin de chargeur 2 Témoin d’alimentation Témoin de chargeur 1 RACCORDEZ LE CHARGEUR AU SECTEUR Branchez le cordon d'alimentation de l'adaptateur secteur/chargeur sur une prise de courant.
  • Page 9: Mise En Place De La Batterie

    REMARQUES: Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge de la batterie, l’alimentation est fournie au camescope et la recharge s’arrête. Quand vous utilisez l’adaptateur/chargeur secteur, veillez à raccorder le cordon d’alimentation fourni seulement. L’adaptateur/chargeur secteur est prévu pour charger les batteries BN-V812U seulement.
  • Page 10: Utilisation En Intérieur

    Cordon d’alimentation secteur Adaptateur secteur/chargeur Cordon CC Filtre ferrite Utilisation en intérieur Quand vous utilisez le camescope en intérieur, vous pouvez utiliser l’adaptateur au lieu de la batterie. ALIMENTEZ L’ADAPTATEUR SUR LE SECTEUR Branchez le cordon d'alimentation de l'adaptateur secteur/chargeur sur une prise de courant.
  • Page 11: Insertion/Retrait De La Pile Cr2025 (Au Lithium) De L'horloge

    Insertion/retrait de la pile CR2025 (au lithium) de l’horloge Cette pile est nécessaire pour le fonctionnement de l’horloge et pour les réglages de la date et de l’heure. Curseur d'ouverture Couvercle du logement de la pile OUVREZ LE COUVERCLE DU LOGEMENT DE LA PILE 1 Coulissez le curseur d'ouverture sur le couvercle du logement de la batterie.
  • Page 12: Réglages De La Date Et De L'heure

    Réglages de la date et de l’heure La date et l'heure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture ( Pour régler la date et l'heure, suivre les instructions de 1 à 5. Moniteur LCD WIDE MODE O FF...
  • Page 13: Insertion/Éjection D'une Cassette

    Insertion/éjection d’une cassette Le camescope a besoin d'être alimenté pour charger ou éjecter une cassette. Commutateur OPEN/EJECT Dirigez la fenêtre vers l’extérieur. OUVREZ LE VOLET DE LOGEMENT DE CASSETTE Mettez le camescope sous tension, puis poussez le commutateur OPEN/EJECT dans le sens de la flèche.
  • Page 14: Réglage Du Mode D'enregistrement

    Moniteur Indicateur de mode d'enregistrement Fixation de la sangle La sangle fournie avec le camescope permet de bien prendre en main le camescope. N'utilisez jamais le camescope sans avoir fixé la sangle. Oeillet Sangle ATTACHEZ LA SANGLE Faites passer la sangle dans l’oeillet et tirez fermement pour qu’elle soit bien attachée.
  • Page 15: Fixation Du Pare-Soleil

    Fixation du pare-soleil Le pare-soleil protège le moniteur LCD des réflexions pour que l'utilisateur puisse le regarder avec facilité même en plein soleil. Il améliore également la protection du moniteur contre des dommages. Moniteur LCD Pare-soleil Objectif Pare-soleil Moniteur LCD FIXEZ LE PARE-SOLEIL Montez le pare-soleil sur le moniteur LCD pour qu'il s'ouvre quand vous tirez...
  • Page 16: Fixation De La Poignée

    Fixation de la poignée L'utilisation de la poignée permet une prise de vues stable. Dessous du camescope Prise de montage de trépied ALIGNEZ Alignez la vis de la poignée avec la prise de montage de trépied du camescope, Patin Bande de poignée Pour mettre en place/retirer une cassette .
  • Page 17: Télécommande

    Télécommande Vous pouvez utiliser la télécommande RM-V708U pour piloter les opérations quand le camescope est fixé sur la base de montage. Touche de marche/arrêt d’enregistrement ( Connecteur d’entrée de télécommande (PAUSE IN) ( p. 60) Touches de zoom ( Touche d’affichage (DISPLAY) ( p.
  • Page 18: Enregistrement

    Fonctionnement automatique/manuel Le tableau suivant indique les fonctions qui peuvent être utilisées dans les modes automatiques et manuels. Selon la position du sélecteur de mode de prise de vues que vous avez sélectionnée, "F.AUTO" ou "MANUAL" apparaît dans le coin supérieur gauche de l'écran du moniteur LCD.
  • Page 19: Enregistrement De Base

    Enregistrement de base REMARQUE: Avant de filmer, assurez-vous que la date et l’heure ont été réglées ( pas pendant l’enregistrement, elles sont enregistrées sur la bande et vous pouvez les afficher pendant la lecture ( p. 55). Moniteur LCD PUSH-OPEN OUVREZ LE MONITEUR LCD Appuyez sur PUSH-OPEN pour ouvrir complètement le moniteur LCD.
  • Page 20 Enregistrement à partir du milieu d’une cassette Si vous enlevez une cassette sur laquelle vous avez enregistré, ou que vous voulez poursuivre un enregistrement sur une cassette que vous venez de regarder (sans l’avoir auparavant éjectée du camescope) effectuez les opérations suivantes. Moniteur LCD STOP PLAY REW PLAY/PAUSE...
  • Page 21 Code temporel Pendant l'enregistrement, un code temporel est enregistré sur la bande. Ce code est pour confirmer la place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture. Si l'enregistrement commence à partir d'une section vierge, le code temporel commence à compter à partir de "00:00:00"...
  • Page 22 Indicateur de durée de bande restante Le temps restant sur la bande est automatiquement affiché sur le moniteur LCD ( bande est terminée, “TAPE END” apparaît sur le moniteur LCD. Si les indications du moniteur LCD sont éteintes ( p. 23), l'indicateur de durée de bande restante apparaît quand la durée restante est de 2 minutes.
  • Page 23 Moniteur LCD IND/DISPLAY BRIGHT Commande de luminosité Vous pouvez régler la luminosité du moniteur LCD en appuyant sur la touche –/+. RÉGLEZ LA LUMINOSITÉ Si vous voulez rendre l'image plus lumineuse... Appuyez sur la touche "+". Si vous voulez rendre l'image plus sombre... Appuyez sur la touche "–".
  • Page 24 Objectif ENREGISTREMENT Prise de vues interface Vous pouvez vous filmer vous-même tout en visionnant votre propre image sur le moniteur LCD. INCLINEZ LE MONITEUR LCD VERS LE HAUT Ouvrez le moniteur LCD et inclinez le vers le haut de 180 degrés pour qu'il soit tourné vers l'avant.
  • Page 25 Zoom Sélectionnez un des trois facteurs d’agrandissement et rapprochez le sujet ( Réglez simplement le commutateur de zoom dans un sens (téléobjectif “T”) ou dans l’autre (grand angle “W”). La vitesse du zoom est variable. Plus vous réglez rapidement le commutateur de zoom, plus l’action du zoom est rapide.
  • Page 26: Fonctions Élaborées

    Photographie instantanée Utilisez le GR-DVM1 comme un appareil de photo ordinaire et prenez une ou des photographies instantanées, les unes après les autres. Moniteur LCD PUSH-OPEN Appuyez sur SNAPSHOT pendant l’enregistrement SNAPSHOT Appuyez sur SNAPSHOT pendant l’attente d’enregistrement OUVREZ LE MONITEUR LCD Appuyez sur le commutateur PUSH-OPEN et ouvrez complètement le moniteur LCD.
  • Page 27 Recherche de photographie Cette fonction vous permet de localiser rapidement et facilement des scènes enregistrées dans le mode de photographie instantanée, ou des scènes où le stroboscope a été utilisé. ACTIVEZ LE MODE DE RECHERCHE DE PHOTOGRAPHIE INSTANTANÉE Réglez la molette d’alimentation sur “PLAY”. REBOBINEZ LA BANDE Appuyez sur REW.
  • Page 28 Scène L’enregistrement de vacances ou d’un événement important par clips de 5 secondes animera votre film. La fonction 5 secondes peut également être activée en fonctionnement automatique. Quand elle est activée, les fonctions fondu/volet ( p. 34), programme AE/effets ( peuvent pas être effectuées.
  • Page 29 Retardateur Une fois que le camescope est réglé, la personne qui utilise le camescope peut devenir une partie de la scène d'une façon plus naturelle, ajoutant la touche de finition à une image mémorable. Moniteur LCD PUSH-OPEN Touche de verrouillage OUVREZ LE MONITEUR LCD Appuyez sur le commutateur PUSH-OPEN et ouvrez complètement le moniteur LCD.
  • Page 30 Menus Le menu d’enregistrement vous permet de régler les fonctions suivantes: mode écran large, grossissement zoom, stabilisateur numérique d’image, gain, fondu/volet ( de réglage de la date et de l'heure, menu système et balance des blancs ( suivantes se rapportent au mode écran large, grossissement zoom, stabilisateur et gain. Moniteur LCD WIDE MODE O FF...
  • Page 31 SQUEEZE 100X CINEMA O FF WIDE MODE 20 X ZOOM D I S GA I N UP TO FADER / W IPE MENU TO P.AE / EFFECT MENU TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU W.BALANCE AUTO I T EM –/+ BUTTON SET MENU BUTTON WIDE MODE (Mode écran large) Ce mode d’enregistrement est compatible avec les...
  • Page 32 Menu système Le menu système permet de régler les fonctions suivantes: scène, tonalité/signalisation, antivent, mode audio, numéros d’identification et cadre photo. Moniteur LCD WIDE MODE O FF ZOOM 20 X D I S GA I N UP TO FADER / W IPE MENU TO P.
  • Page 33 SCENE BEEP/TALLY W IND CUT SOUND MODE I D No . PHOTO FRAME I TEM –/+ BUTTON SET MENU BUTTON SCENE (Scène, mode 5 secondes) Pour permettre ce mode, ouvrez complètement le moniteur LCD et tournez la molette d'alimentation sur "5S"...
  • Page 34 Effets de fondu/volet Utilisez ces effets pour rendre les transitions entre les scènes plus intéressantes. Vous pouvez aussi varier le type de transition. Sélectionnez un des effets sur le menu de fondu/volet. Pour utiliser les effets qui n’apparaissent pas sur le menu, échangez les effets ( Moniteur LCD FADER / W IPE SELECT...
  • Page 35 Fondus et volets (fondus effacés) Une scène apparaît ou disparaît progressivement avec l'un des effets décrits ci-dessous. Sélectionnez le fondu ou le volet sur le menu de fondu/volet ( Sélectionnez un des effets sur le menu de fondu/volet. Pour utiliser les effets qui n’apparaissent pas sur le menu, échangez les effets ( p.
  • Page 36 Fondu effacé/enchaîné d’images Combinez le volet et fondu enchaîné d’images pour obtenir des transitions professionnelles. Il y a 6 types de fondu effacé d’images et 1 type de fondu enchaîné. Sélectionnez l’effet de volet d'images sur le menu Fader/ Wipe ( p.
  • Page 37 Transitions aléatoires RANDOM FADER (Fondu au hasard): Lorsque vous choisissez cette fonction, le camescope sélectionne de façon aléatoire l’effet de transition utilisé (fondu et volet). Le camescope choisit un des fondus/volets au hasard. Pour adapter sur mesure la sélection des effets de fondu/volet utilisée dans les transitions aléatoires, se référer aux procédures de la page 38.
  • Page 38 Echange des effets de fondu et volet Vous pouvez remplacer les 5 effets affichés sur le menu par 5 autres. Après l’échange d’effets, les nouveaux effets apparaissent sur le menu de fondu/volet. Moniteur LCD WIDE MODE O FF 20 X ZOOM D I S GA I N UP...
  • Page 39 Reportez-vous à la page 34 pour échanger des effets. p. 35 WHITE FADER (Fondu au blanc) MOSAIC FADER (Fondu en mosaïque) SLIDE WIPE (Fondu effacé en glissière) SHUTTER WIPE (Fondu effacé en rideau) p. 36 DISSOLVE (Fondu enchaîné) SLIDE WIPE (Fondu effacé en glissière) SHUTTER WIPE (Fondu effacé...
  • Page 40 Programme AE/effets (P.AE/EFFECT) Vous pouvez choisir un des effets affichés sur le menu de programme AE/effets. En outre, vous pouvez échanger 5 des 12 options qui apparaissent par d’autres effets disponibles ( Moniteur LCD P . AE / E FF EC T SEL ECT 1/250 SHUT T ER 1/250...
  • Page 41 MONOTONE (noir et blanc) Comme dans les films anciens, le film est tourné en noir et blanc. Si vous utilisez cet effet avec la fonction écran large cinéma, l’atmosphère d’un classique du cinéma sera encore accentuée. SEPIA (Sépia) Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune, comme les anciennes photographies.
  • Page 42 Echange d’effets Vous pouvez remplacer 5 effets qui apparaissent sur le menu par 5 autres. Reportez-vous à la page 34 pour échanger des effets. Moniteur LCD WIDE MODE O FF 2 0 X ZOOM D I S GA I N UP TO FADER / W IPE MENU TO P .
  • Page 43 Affichage de la date et de l’heure pendant l’enregistrement Vous devez d’abord régler la date et l’heure (voir “Réglage de la date et de l’heure” “DISPLAY” sur “ON” dans le menu de réglage de la date/heure. La date et l’heure apparaissent sur le moniteur LCD si le sélecteur de mode de prise de vues est réglé...
  • Page 44 Réglage de la balance des blancs Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, l'utilisateur de camescope expérimenté...
  • Page 45 Balance des blancs manuelle Si le camescope est utilisé en mode manuel, effectuer le réglage manuel de la balance des blancs en filmant sous différents types d'éclairage. Moniteur LCD WIDE MODE O FF ZOOM 20 X D I S GA I N UP TO FADER / W IPE MENU TO P.AE / EFFECT MENU TO DATE / TIME MENU...
  • Page 46 Réglage manuel de la mise au point Le camescope fait automatiquement la mise au point, dans la plupart des cas, de 10 cm à l’infini. Cependant, quand la mise au point est difficile, ou quand le sujet n’est au centre du moniteur LCD, faites la mise au point manuellement.
  • Page 47 Commande d’exposition En principe, l’exposition est automatique. Cependant, lorsque le fond est trop lumineux ou trop sombre par rapport au sujet, l’exposition peut être corrigée manuellement. EXP. Indicateur de commande d'exposition FOCUS PRO. EXP. IND/DISPLAY SELECTIONNER LE MODE Assurez-vous d'abord que le moniteur LCD est complètement ouvert.
  • Page 48 Verrouillage de l’iris Utilisez cette fonction pour filmer un sujet mobile, faire un zooming, ou verrouiller le niveau de luminosité. Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillée. Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera pas sombre. Indicateur de verrouillage d’iris SELECTIONNER LE MODE...
  • Page 49: Lecture

    LECTURE Lecture de base Vous pouvez voir ce que vous avez enregistré sur le moniteur LCD. Moniteur LCD PUSH-OPEN OUVREZ LE MONITEUR LCD Appuyez sur PUSH-OPEN pour ouvrir le moniteur LCD. SÉLECTIONNEZ LE MODE DE FONCTIONNEMENT Tournez la molette d'alimentation sur "PLAY" en appuyant sur la touche de verrouillage située sur la molette.
  • Page 50: Raccordements De Base

    Raccordement à un téléviseur/magnétoscope Objectif Support à caméra RACCORDEZ LE CAMESCOPE AU TÉLÉVISEUR OU AU MAGNÉTOSCOPE Raccordez le camescope comme indiqué sur l’illustration. • Il est recommandé de placer le camescope sur le support de caméra pour la lecture. ( METTEZ LES APPAREILS SOUS TENSION Tournez la molette d'alimentation sur "PLAY"...
  • Page 51 Mise en place du camescope sur la base de montage Si vous insérez le camescope sur la base de montage, vous pourrez ajouter des effets intéressants lors de la lecture. Vers prise d’entrée CC Filtre ferrite Vers une prise secteur Vers la prise CC VÉRIFIER QUE LE CAMESCOPE EST HORS TENSION...
  • Page 52 Lecture sur un téléviseur * Veuillez vous référer au mode d’emploi du magnétoscope et/ou du téléviseur pour raccorder les appareils. Adaptateur secteur/chargeur Vers prise d’entrée CC Filtre ferrite LECTURE Vers prise de sortie CC Cordon CC Vers prises de sortie audio (G/D) Rouge Blanc Jaune...
  • Page 53 RACCORDEZ LA BASE DE MONTAGE À UN TÉLÉVISEUR OU À UN MAGNÉTOSCOPE Raccordez de la manière indiquée sur l’illustration ( p. 50, 52). METTEZ SOUS TENSION SÉLECTIONNEZ LE MODE VIDÉO SUR LE TÉLÉVISEUR Réglez le téléviseur sur le canal ou le mode vidéo approprié...
  • Page 54: Menu De Lecture

    Menu de lecture Le menu de lecture vous permet de régler les fonctions suivantes: son (32 kHz, 48 kHz), Synchro Comp, Display et Time Code. Les instructions suivantes sont valables pour toutes ces fonctions sauf Synchro Comp p. 63 et 64). Moniteur LCD 4 8 kHz MODE FU L L SOUND...
  • Page 55 Son de lecture Pendant la lecture, le camescope détecte automatiquement le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné l’image de lecture (32 kHz est préréglé sur “SOUND 1” et 48 kHz est préréglé sur “FULL SOUND”). SON ENREGISTRÉ...
  • Page 56: Fonctions Élaborées

    Lecture avec zoom Les images enregistrées peuvent être agrandies 10 fois, quand vous le souhaitez pendant la lecture. Lecture normale Appuyez sur T Appuyez sur (droite) pour décaler l’image SELECTIONNER LE MODE Assurez-vous d'abord que le moniteur LCD est complètement ouvert. Tournez la molette d'alimentation sur "PLAY"...
  • Page 57 Lecture avec la fonction EFFECT Ces effets vous permettent d’être créatif lors de la lecture. Vous pouvez utiliser un des 5 effets. E F F EC T SEL ECT C L AS S I C F I L M MONOTONE S EP I A STROBE V I DEO ECHO...
  • Page 58: Montage

    Base de montage Reportez-vous à “Mise en place du camescope sur la base de montage”, page 51, pour insérer le camescope sur la base. Assurez-vous que le camescope est rattaché à la base avant de commencer le montage. Copie Vous pouvez copier des scènes enregistrées du camescope sur une cassette vidéo. Reportez-vous au mode d’emploi du magnétoscope pour les détails.
  • Page 59: Réglage De La Marque

    Réglage de la marque Pour effectuer une copie automatique ou pour piloter le magnétoscope avec la télécommande RM-V708U, vous devez spécifier la marque du magnétoscope. Les fonctions de base du magnétoscope pourront alors être utilisées à partir de la télécommande. Une fois que vous avez réglé...
  • Page 60: Montage Par Mémorisation De Séquences

    Vers prise de montage (EDIT) Nouvelle cassette (Magnétoscope) REMARQUES: Si vous utilisez un magnétoscope JVC avec une prise de télécommande, raccordez la prise de p. 52). montage de la base à la prise de télécommande du magnétoscope à l’aide d’un cordon de montage.
  • Page 61 Capteur de rayons infrarouges DÉSIGNEZ LE POINT D’ENTRÉE DE MONTAGE Au début de la scène, appuyez sur EDIT IN/ OUT de la télécommande. La position EDIT IN apparaît sur le moniteur LCD et sur le téléviseur raccordé. DÉSIGNEZ LE POINT DE SORTIE DE MONTAGE A la fin de la scène, appuyez sur EDIT IN/ OUT.
  • Page 62 PRÉPAREZ LA CASSETTE SOURCE Rembobinez la bande dans le camescope jusqu’au début de la première scène que vous voulez copier et appuyez sur PAUSE. METTEZ LE MAGNÉTOSCOPE DANS LE MODE DE PAUSE D’ENREGISTREMENT Dirigez la télécommande vers la façade du magnétoscope et appuyez sur VCR RECORD/ STANDBY, ou mettez directement le magnétoscope dans le mode de pause.
  • Page 63: Pour Un Montage Encore Plus Précis

    Pour un montage encore plus précis Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode d'enregistrement au mode de pause que d'autres. Même si vous déclenchez le magnétoscope en même temps que le camescope, vous risquez de perdre quelques images, ou au contraire trouver des scènes que vous ne vouliez pas. Pour obtenir un montage net et exact, synchronisez le camescope avec le magnétoscope.
  • Page 64 Ajustement de timing entre le magnétoscope et le camescope IND/DISPLAY 4 8 kHz MODE FU L L SOUND 3 2 kHz MODE SOUND 1 SYNCHRO 0 . 0 D I SPLAY T I ME CODE I TEM –/+ BUTTON SET MENU BUTTON Menu de lecture SÉLECTIONNEZ LE MODE DE FONCTIONNEMENT...
  • Page 65: Doublage Audio

    Doublage audio La piste audio peut être modifiée uniquement si elle est enregistrée dans le mode 32 kHz ( REMARQUE: Le doublage audio n'est pas possible sur une bande enregistrée à 48 kHz, sur une bande enregistrée dans le mode LP ou sur une partie vierge de la bande. Attente de doublage audio Connecteur d’entrée de microphone externe...
  • Page 66: Insertion Vidéo

    Insertion vidéo Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur une bande préenregistrée, remplaçant ainsi une partie de l'enregistrement original, avec un minimum de distorsion d'image aux points d'entrée et de sortie. L'audio d'origine reste inchangé. REMARQUE: L'insertion vidéo n'est pas possible sur une bande enregistrée dans le mode LP ou sur une partie vierge d'une bande. 12:34 LOCALISER LE POINT DE SORTIE DE MONTAGE...
  • Page 67: Guide De Dépannage

    GUIDE DE DÉPANNAGE Si, après avoir passé en revue le tableau suivant, le problème persiste, consultez votre revendeur JVC ou un centre de service technique. SYMPTÔME 1. Pas d’alimentation. 2. L’enregistrement ne peut pas être effectué. 3. Aucune image. 4. Certaines fonctions ne sont pas disponibles.
  • Page 68 SYMPTÔME 9. Dans le mode 5 secondes, l'enregistrement s'arrête avant que les 5 secondes ne se soient écoulées. 10. Bien que le gain soit réglé sur “ ”les scènes prises dans des lieux sombres ne sont pas éclairées. 11. Impossible des faire des photographies instantanées.
  • Page 69 SYMPTÔME 18. Le volet/fondu enchaîné d’images ne fonctionne pas. 19. La fonction de volet d’images ne peut pas être utilisée. 20. Bien que l'obturation lente ne soit pas sélectionnée, l'image donne l'impression qu'elle est activée. 21. L’écho vidéo ne fonctionne pas. CAUSES POSSIBLES 18.
  • Page 70 LCD atteint la fin de sa durée de service, les images sur le moniteur LCD deviennent sombres. Consultez le revendeur JVC le plus proche ou un centre de service technique. 29. •La lampe utilisée pour illuminer le moniteur LCD fait qu'il devient chaud.
  • Page 71 Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser à nouveau le camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter votre revendeur JVC ou un centre de service technique. 38. •Pour protéger la batterie, il est recommandé de la charger dans des endroits avec une température de...
  • Page 72: Après Utilisation

    Nettoyage du camescope Moniteur LCD PUSH-OPEN NETTOYEZ L’EXTÉRIEUR Essuyez-le avec précaution avec un chiffon doux. RETIREZ LA PROTECTION DE L'OBJECTIF p. 14. NETTOYEZ L’OBJECTIF Nettoyez l’objectif avec une brosse soufflante, puis essuyez-le avec précaution avec du papier spécial objectif. REMETTEZ EN PLACE LA PROTEC- TION DE L'OBJECTIF Ne remettez pas de force la protection de l'objectif, ce qui pourrait l'endommager.
  • Page 73: Commandes, Indications Et Connecteurs

    COMMANDES, INDICATIONS ET CONNECTEURS Camescope Microphone stéréo Ne pas recouvrir le détecteur avec la main pendant la prise de vues. Détecteur de la balance des blancs Ne pas recouvrir le détecteur avec la main pendant la prise de vues. Protection de l'objectif ... Pour utiliser une lentille de conversion en option ou un filtre d'objectif (disponible dans le commerce), vous devez d'abord détacher la protection de...
  • Page 74: Indications Du Moniteur Lcd Pendant L'enregistrement

    COMMANDES, INDICATIONS ET CONNECTEURS & Indications du moniteur LCD pendant l'enregistrement NOM ET FONCTION Position du sélecteur de mode de prise de vues et indications de réglage Affiche la position du sélecteur de mode de prise de vues. En sélectionnant des fonctions, chaque nom ("FOCUS", "EFFECT", "EXP.", etc.) est affiché.
  • Page 75: Indications Du Moniteur Lcd Pendant La Lecture

    49) — Indicateur de fin de bande — Un numéro d’erreur apparaît dans le viseur (E01, etc.) Consultez votre revendeur JVC. — Indicateur "ERROR: REFER MANUAL" Quand Apparaît quand le doublage audio ou ) clignote dans le l'insertion vidéo n'est pas possible.
  • Page 76: Base De Montage

    •Elle est utilisée pour raccorder le camescope à un ordinateur personnel. Pour plus de détails, consulter votre revendeur JVC le plus proche. Des informations (en anglais) sont également disponibles sur notre serveur: http://www.jvc-victor.co.jp/ L'utilisation de la base de montage avec capture vidéo JLIP vous permet de saisir...
  • Page 77: A Propos De Dv

    A PROPOS DE DV (DIGITAL VIDEO) Le camescope numérique convertit les signaux audio et vidéo entrant sous forme numérique pour l’enregistrement. Un signal vidéo est composé d’un signal de luminance (Y) et de signaux de couleur (R-Y et B-Y). Ces signaux sont identifiés et enregistrés numériquement (Enregistrement à...
  • Page 78: Précautions À Observer

    C73, utiliser un adaptateur de prise CA nommé "Siemens Plug", comme indiqué ci-dessous. Pour cet adaptateur de fiche CA, consulter votre revendeur JVC le plus proche. INFORMATION Cet appareil se conforme à la partie 15 des règles de la FCC (Federal Communications Commission).
  • Page 79 Après une lecture pendant 20 secondes environ, le camescope s'arrête automatiquement. Se reporter également aux instructions de la cassette de nettoyage. Si, après le nettoyage, les problèmes restent les mêmes, consultez votre revendeur JVC. Moniteur LCD 1. Pour éviter des dommages au moniteur LCD, NE PAS …...
  • Page 80: Spécifications

    CAMESCOPE Spécifications générales Alimentation Consommation Format Format du signal Format d'enregistrement du signal vidéo : Enregistrement à composantes numériques Taux de compression des données Technologie de compression des données : DCT (Discrete Cosine Transform) et Cassette Vitesse de défilement Durée maximum d'enregistrement Durée d'enregistrement en continu Durée d'avance rapide/rebobinage Capteur...
  • Page 81 BATTERIE BN-V812U Alimentation Dimensions Poids TÉLÉCOMMANDE Alimentation Autonomie de la pile Portée Température de fonctionnement Température d'entreposage Dimensions Poids ADAPTATEUR SECTEUR/CHARGEUR AA-V80U Alimentation Consommation Puissance de sortie Température de fonctionnement Dimensions Poids BASE DE MONTAGE À CAPTURE VIDÉO JLIP Connecteurs S-Vidéo (Sortie S2) Vidéo...
  • Page 82: Lexique

    LEXIQUE Adaptateur secteur Sert à recharger la batterie ou, si vous le raccordez directement au camescope, de source d'alimentation. Affichage sur écran Les données affichées dans le viseur peuvent apparaître sur un téléviseur raccordé. Attente d'enregistrement Mettez ce mode en service en appuyant sur START/STOP pendant l'arrêt ou l'enregistrement. Le camescope, ou le magnétoscope, entre en pause et est prêt pour l'enregistrement.
  • Page 83: Index

    INDEX 5SD ... Affichage de la date/heure ... Alimentation (secteur/batterie) ... Animation ... Arrêt sur image ... Attente d'enregistrement ... Autofocus ... Balance des blancs ... Base de montage ... Batterie ... Batterie faible ... Cadre photo ... Cassettes ... Code de temps ...
  • Page 84 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED Printed in Japan U/U ( C ) COPYRIGHT© 1997 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD. 0397MKV...

This manual is also suitable for:

Gr-dvm1u

Table of Contents