Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

Fuji Industrial Technique co., Ltd.
2-1-14, Kamiji, Higashinari-ku
OSAKA, 537-0003, JAPAN
www.fujitools.com
FW Series, FPT Series, FPW Series, FLT Series, FL Series, FRW Series, FOW Series
To reduce the risk of injury, before using or servicing tool, read and understand the following information as well as separately provided safety instructions
EN
(Item number: 9502000721). The features and descriptions of our products are subject to change without prior notice.
怪我を防ぐために、製品を使用・修理する前には、次の情報および安全の手引き (アイテム番号: 9502000721) を読んでよく理解してください。当社製品の機能や説明は、
JA
事前の通告なしに変更されることがあります。
为减少受伤风险,在使用或维修工具之前,请阅读和了解以下信息以及分别提供的安全说明 (档案号:9502000721). 本公司产品特点和描述可随时变更,
ZH
恕不事先通知。
부상 위험의 감소를 위하여, 공구를 사용하거나 정비하기 전에 다음 정보는 물론 별도로 제공되는 안전 지침(Item number: 9502000721)을 읽고 숙지하십시오. 자사
KO
제품들의 특징 및 내용은 사전 통지 없이 변경될 수 있습니다.
Pour réduire le risque de blessures, avant d'utiliser ou de réparer cet outil, lire et comprendre les informations suivantes ainsi que les instructions de sécurité
FR
fournies séparément (article n° 9502000721). Les caractéristiques et descriptions de nos produits sont sujettes à modification sans préavis.
03/2020
Original instructions
WARNINGー警告ー警告ー경고ーAVERTISSEMENTーACHTUNGーADVERTENCIAーATENÇÃO
IMPACT WRENCHES, OIL-PULSE WRENCHES, SCREWDRIVERS, RATCHET WRENCHES
不二空機株式会社
〒537-0003 大阪市東成区
神路 2 丁目 1 番 14 号
www.fujitools.com
4
6
8
10
12
5412060204 Rev.03

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the FW Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for FujiFilm FW Series

  • Page 1 神路 2 丁目 1 番 14 号 www.fujitools.com www.fujitools.com FW Series, FPT Series, FPW Series, FLT Series, FL Series, FRW Series, FOW Series IMPACT WRENCHES, OIL-PULSE WRENCHES, SCREWDRIVERS, RATCHET WRENCHES WARNINGー警告ー警告ー경고ーAVERTISSEMENTーACHTUNGーADVERTENCIAーATENÇÃO To reduce the risk of injury, before using or servicing tool, read and understand the following information as well as separately provided safety instructions (Item number: 9502000721).
  • Page 2 AVVISOーVAROITUSーVARNINGーADVARSELーADVARSELーWAARSCHUWINGーOSTRZEŻENIEーVAROVANIEーВНИМАНИЕ Zur Unfallverhütung vor Gebrauch oder Wartung des Werkzeugs die folgenden Informationen sowie die zugehörigen Sicherheitsanweisungen lesen (Artikelnr: 9502000721). Änderungen der Produktbeschreibungen und -ausstattung vorbehalten. Para reducir el riesgo de lesión, antes de usar o reparar la herramienta, lea y entienda la siguiente información y las instrucciones de seguridad que viene por aparte.
  • Page 3 AVVISOーVAROITUSーVARNINGーADVARSELーADVARSELーWAARSCHUWINGーOSTRZEŻENIEーVAROVANIEーВНИМАНИЕ For å redusere fare for skade før du bruker eller vedlikeholder verktøyet, les og forstå følgende informasjon og også sikkerhetsinstruksene som følger med (delenummer: 9502000721). Egenskapene til og beskrivelsene av produktene våre kan endres uten forhåndsmelding. Læs og forstå den følgende information såvel som de særskilte sikkerhedsanvisninger (Del nr. 9502000721) før brug af værktøjet eller servicearbejde for at mindske risikoen for tilskadekomst.
  • Page 4 Original instructions INSTRUCTION MANUAL MAINTENANCE AND REPAIRS This product is designed for installing and removing threaded fasteners in wood, metal and plastic. No other The tool must be properly maintained and tested by competent and trained personnel. At any sign of use permitted.
  • Page 5: Manufacturer's Limited Warranty

    Original instructions NOTE Counter- Never obstruct air exhausts with tape etc. It affects the tool performances. Clockwise Clockwise Reversing operation of the ratchet wrench can be made by turning over the tool. ADJUSTMENT OF TORQUE VALUE (PULSE WRENCH) 1. When the tool is shipped, torque is preset as follows: Non SHUT-OFF type, Torque is preset at the max. SHUT-OFF type, Torque is preset at the min.
  • Page 6 オリジナル説明書 取扱説明書 メンテナンスと修理 この製品は、木材、金属、プラスチックなどに使用されるネジ部品の着脱用に設計されています。他の用途には使用しないでく 製品のメンテナンスやテストは、不二での講習を受け、合格した有資格者のみが実施できます。 ださい。業務用製品です。 使用中に異常を感じた場合は直ちに使用を中止して、点検・修理を依頼してください。不二または国内の正規代理店で、修 理やメンテナンスに関する情報を提供しています。 エアラインフィルタとルブリケータ 500 時間作動した後、または 6 ヶ月毎に、製品をオーバーホールするようにお勧めします。 エアラインから水分とゴミを取り除き、注油をする必要があります。水分、ゴミ、他の不純物が製品に入ると、モータ部の停止、部 部品取り換えの際は、必ず純正部品を使ってください。類似代替品を使用すると性能が低下し、頻繁にメンテナンスが必要に 品の早期摩耗、性能低下を招くことがあります。エアフィルタとルブリケータは、できるだけ製品近くに取り付けてください。 なります。 メンテナンスや修理の際は、必ずエアの供給を止め、製品をエアホースから外してください。 潤滑油 使用前には、ねじの緩みや部品の損傷等がないか、必ず点検してください。 潤滑油が眼や口に入った場合は、直ちに医療手当てを受けてください。 メンテナンスや修理の後で、ソケット、アダプタ、スピンドルのビットなどがついてない状態で回転数をチェックしてください。 エアラインルブリケータを使用していない場合は、毎日製品を使用する前に、モータ部に ISOVG32 タービン油もしくは同等品を 製品組立て中には、各ユニットの性能テストが必要です。また組立て後には、数種の性能テストを行い、全て合格しなければ 注油してください。注油後に最高速度で作動させないでください。オーバースピードになることがあります。ベアリング、カム、クラッ 製品を使用することはできません。このテストは不二工場または認可を受けた不二 サービスセンターで有資格者のみが実施で チ部、ギア、ギアケースの潤滑油には、リチウム系のグリースをお勧めします。メンテナンスや定期点検のときに注油してください。 きます。ユーザーでの製品の分解・組み立てはやめてください。事故、故障の原因となります。 下記潤滑油をお勧めします。 使用後の製品管理 モータ部品 必要なときにいつでも安全に使用できるように、製品の管理をしてください。 Castrol Alphasyn T32 使用後の製品は、安全な状態で保管してください。 Mobil Mobil SHC 624 Texaco RD Lube 32 製品の処分...
  • Page 7 オリジナル説明書 注意 左回り 排気口をテープなどで塞がないでください。製品の性能を低下させます。 右回り ラチェットレンチの逆回転は、製品を裏返すことによってできます。 エア トルクの調整 (パルスレンチ) ー 1. 製品は出荷時に、次のようなトルクに設定されています:シャットオフしないタイプはトルク値が上限、シャットオフするタイプはト ルク値が下限に設定されています。使用前にトルクを調整してください。 2. フロントケースからプラグを外します。 FLT シリーズ 3. 調整ネジがプラグ用穴の直線上になるまで、スピンドルを回してください。 4. 六角レンチ (標準装備として付いている) を調整ネジに差し込んで、トルク値を調整します。トルクを上げるには右回し、下げ るには左回しにしてください。 エアー 5. トルクを調整したら、プラグをフロントケースに留めてください。 6. 締め付け作業やテストをするときは、プラグがしっかり留まっていることを確認してください。 7. フロントケースにプラグがないパルスレンチは、フロントケースを外してオイルシリンダを取り出した後で、トルクを調整してくださ 保証内容と期間 い。 保証内容: Fuji Industrial Technique co., Ltd. (不二空機株式会社/ ”FUJI”) の「製品」は、ご購入の日から 1 年間保証 されています。この保証は、不二またはその認定代理店から新品購入された製品にのみに適用されます。この保証は、不正使...
  • Page 8 原始说明 手册使用说明 维护和修理 本产品用于安装和卸除木材、金属和塑料中的丝扣紧固件。不得用于其它目的。只供专业人员使用。 工具必须由具有能力及经过训练的人员进行适当的维护和测试。如果发生任何故障或异常表现,工具应退出使 用以便检查和修理。如有必要,您可以从您所在国家的制造商或制造商授权代理处得到必要的修理与维护信息 空气管线过滤器和润滑器 和说明。 有必要去除空气管线中的水汽和污物并予以适当润滑。如果水汽、污物和/或杂质进入工具中,可造成马达零件停 建议使用 500 小时后或每六个月拆开工具检修及定期清洁。 止转动、不必要的磨损及降低性能。空气过滤器和空气润滑器的安装建议尽可能接近地使用中的工具。 更换零件时,请确定使用真正的 Fuji Air Tools 产更换零件。如果不这样做,可导致性能下降和维护增加。 进行维护或修理时,请确定工具已从空气管线脱开,或关断空气管线。 润滑剂 在工具准备使用之前,请确定各部件装配正确,所有紧固件都已上紧。 如果任何润滑剂进入眼睛或误被摄入,请立即就医。 每次维护或修理之后,请在转轴不带套筒、异径接头或钻头的情况下检查转速。 如果空气管线润滑器不在使用,请在使用前每天用 ISOVG32 涡轮机油或相当等级的机油润滑马达零件。请勿在 装配时,每台设备都需要通过一系列能力测试。这些测试只能在 FUJI 工厂或经授权的 FUJI 服务中心进行。 润滑后猛然加到全速,否则会造成超速运转。推荐采用锂基润滑脂润滑轴承、凸轮以及离合器零件、齿轮和齿轮 请勿试图拆开或装配工具。 盒。请在维护或定期检查时润滑上述部件。以下为推荐使用的润滑脂。 工具用后保养 马达零件 任何时候都要保持工具清洁,以便在必要时正确及安全使用。 Castrol Alphasyn T32 Mobil Mobil SHC 624 工具用后存放时,应以安全的方式保存。...
  • Page 9 原始说明 注: 逆时针 顺时针 切勿用胶带等物挡住空气排气管,否则会影响工具性能。 棘轮扳手可把工具掉向来实现反转作业。 空气 调节扭矩值(脉冲扳手) 1. 工具发运时,扭矩已预先设定如下:非“关断”型,扭矩预设在最大值。“关断“型,扭矩预设在最小值。请在使 用前调节扭矩。 FLT 系列 2. 取下前盖上的塞子。 3. 手工转动转轴,直到调节螺丝对准塞子的孔。 4. 将六角扳手(作为标准设备提供)塞入调节螺丝,调整扭矩值。顺时针转动增加扭矩,逆时针转动减少扭 空气 矩。 5. 调节扭矩后将塞子塞紧在前盖上。 制造商有限产品保证 6. 在上紧操作和测试时,一定要将塞子塞牢。 有限产品保证 : Fuji Industrial Technique co., Ltd.(或“FUJI”)保证其“产品”自购买之日起一年之内不出现材料 7. 前盖上没有塞子的脉冲扳手,可在拿下前盖并从前盖中取出油缸总成后调节扭矩。 和工艺上的缺陷。本产品保证仅适用于从 FUJI 或授权经销商处新购买的产品。当然,本产品保证不适用于经过 滥用、误用、改造的产品以及由非 FUJI 或授权维修代理人员修理过的产品。如果有证据表明某 FUJI 产品在购 前盖上有塞子...
  • Page 10 원래 지침 안전 설명서 보수유지 및 수리 이 제품은 목재, 금속 및 플라스틱 재질에서 패스너를 설치하거나 제거하도록 설계된 것입니다. 다른 공구는 교육을 받은 능숙한 인력에 의해 제대로 보수유지와 시험을 거쳐야 합니다. 오작동이나 이상한 용도는 허용되지 않음. 전문가만 사용. 작동의 경우, 공구의 검사와 수리를 위하여 그 사용을 중단해야 합니다. 필요하다면 수리와 보수유지에 관한...
  • Page 11 원래 지침 참고 시계 반대 방향 테이프 등으로 배기구를 막아서는 절대로 안됩니다. 공구 성능에 영향을 미치게 됩니다. 시계 방향 래칫 렌치의 역방향 작동은 공구를 반대로 돌리면 됩니다. 공기 토크 값의 조절(펄스 렌치) 1. 공구의 선택 시, 그 토크값은 다음과 같이 사전 설정됩니다: 셧오프 유형은 토크가 최저치로 설정됩니다.
  • Page 12: Manuel D'instruction

    Instructions d’origine MANUEL D’INSTRUCTION MAINTENANCE ET RÉPARATIONS L’outil doit être correctement entretenu et testé par un personnel compétent et bien formé. En cas de signes Ce produit est conçu pour visser et dévisser des dispositifs de fixation filetés dans le bois, les métaux et les matières plastiques.
  • Page 13: Garantie Limitée Du Fabricant

    Instructions d’origine sens inverse des aiguilles d’une montre REMARQUE: sens des aiguilles d’une montre Ne jamais obturer les sorties d’air avec du ruban adhésif, etc. Ceci nuit à la performance de l’outil. Retourner l’outil pour inverser le sens de rotation. RÉGLAGE DU COUPLE (CLÉ...
  • Page 14 Original-Betriebsanleitung BETRIEBSANLEITUNG WARTUNG UND INSTANDSETZUNG Dieses Produkt ist zur Montage und Demontage von Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff bestimmt. Das Werkzeug ist durch zuständige, qualifizierte Fachkräfte ordnungsgemäß zu warten und zu prüfen. Bei Andere Verwendungsweisen sind unzulässig. Nur zum gewerblichen Gebrauch. Anzeichen von Störungen oder Auffälligkeiten ist es zur Prüfung und Reparatur außer Betrieb zu nehmen.
  • Page 15 Original-Betriebsanleitung HINWEIS Linkslauf Luftauslässe nicht mit Klebeband o. dgl. verschließen, da sonst die Werkzeugleistung beeinträchtigt wird. Rechtslauf Zum Umschalten der Ratschenlaufrichtung das Werkzeug umdrehen. LUFT EINSTELLEN DES DREHMOMENTS (IMPULSSCHRAUBER) 1. Im Versandzustand ist das Drehmoment wie folgt eingestellt: Nichtabschaltender Typ: Drehmoment ist auf Maximum eingestellt.
  • Page 16 Instrucciones originales MANUAL DE INSTRUCCIONES MANTENIMIENTO Y REPARACIONES Este producto está diseñado para instalar y quitar sujetadores roscados en madera, metales y plásticos. No El mantenimiento adecuado y las pruebas de la herramienta los debe realizar personal competente y se permite ningún otro uso. Para uso profesional únicamente. capacitado.
  • Page 17: Garantía Limitada Del Fabricante

    Instrucciones originales NOTA Sentido Nunca obstruya los escapes de aire con cinta, etc. pues afecta el funcionamiento de la herramienta. contrahorario Sentido horario La operación de reversa de la llave de trinquete se puede realizar girando por completo la herramienta. AIRE AJUSTE DE VALOR DE TORQUE (LLAVE DE IMPULSO) 1.
  • Page 18 Instruções Originais MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUTENÇÃO E REPAROS Este produto foi projetado para instalar e remover parafusos rosqueados em madeira, metal e plástico. A ferramenta deve ser adequadamente mantida e testada por pessoal treinado e competente. A qualquer Nenhum outro uso é permitido. Somente para uso profissional. sinal de defeito ou funcionamento anormal, a ferramenta deve ser retirada de serviço para inspeção e reparo.
  • Page 19 Instruções Originais NOTA Anti-horário Nunca obstrua as saídas de ar com fita, etc. Isto afeta o desempenho da ferramenta. Horário A reversão da operação da chave de catraca pode ser feita invertendo-se a ferramenta. AJUSTAGEM DO VALOR DO TORQUE (CHAVE DE IMPACTO) 1.
  • Page 20 Istruzioni originali MANUALE DI ISTRUZIONI MANUTENZIONE E RIPARAZIONI Questo prodotto è stato progettato per l’installazione e la rimozione di fissaggi filettati in legno, metallo e L’attrezzo deve essere gestito e testato in modo corretto da personale addestrato e competente. In caso di qualsiasi segno di malfunzionamento o comportamento insolito, l’attrezzo deve essere messo fuori servizio plastica.
  • Page 21 Istruzioni originali NOTA Non ostruire mai le prese d’aria con nastro ecc. Ciò influisce sulle prestazioni dell’attrezzo. Antiorario Orario L’inversione del funzionamento di utensili e chiavi è possibile girando lo strumento. ARIA REGOLAZIONE DEL VALORE DI COPPIA (CHIAVE A IMPULSO) 1.
  • Page 22 Alkuperäiset ohjeet OHJEKIRJA HUOLTO JA KORJAUKSET Tämä tuote on tarkoitettu kierteitettyjen kiinnittimien asentamiseen ja poistamiseen puusta, metallista ja Työkalu täytyy huoltaa ja testata pätevän ja koulutetun henkilöstön toimesta. Viallisen tai epätavallisen muovista. Muunlainen käyttö on kielletty. Vain ammattikäyttöön. toiminnan ilmaantuessa, työkalu on otettava pois käytöstä tarkastamista ja korjaamista varten. Saat tarvittavat tiedot ja korjaus- ja huolto-ohjeet valmistajalta tai valmistajan valtuutetulta edustajalta maassasi.
  • Page 23 Alkuperäiset ohjeet HUOMAUTUS Vastapäivään Älä koskaan tuki ilmanpoistoa teipillä jne. Se vaikuttaa työkalun suorituskykyyn. Myötäpäivään Räikkäavaimen käyttösuunnan vaihtaminen voidaan tehdä kääntämällä työkalu toisinpäin. VÄÄNTÖMOMENTIN ARVON SÄÄTÖ (PULSSIVÄÄNNIN) ILMA 1. Kun työkalu lähetetään, vääntömomentti asetetaan ennalta seuraavasti: Ei SULKUA-tyyppi, vääntömomentti on esiasetettu maksimiin. SULKU-tyyppi, vääntömomentti on esiasetettu minimiin. Säädä vääntömomenttia ennen käyttöä.
  • Page 24 Originalinstruktioner INSTRUKTIONSHANDBOK UNDERHÅLL OCH REPARATIONER Denna produkt är framtagen för montering och nedmontering av gängade fästen i trä, metall och plastmaterial. Verktyget måste underhållas på korrekt sätt och testas av kompetent och utbildad personal, vid varje tecken Andra användningar är ej tillåtna. Produkten är avsedd för professionell användning. på...
  • Page 25 Originalinstruktioner Moturs OBS! Medurs Blockera aldrig frånluftsöppningar med tejp eller annat, det påverkar verktygets prestanda. Omkastning av spärrdragarens driftsätt kan uppnås genom att man vänder på verktyget. INSTÄLLNING AV MOMENTVÄRDE (PULSDRAGARE) LUFT 1. Vid leverans av verktyg är momentet inställt enligt följande: Ej AVSTÄNGANDE typ, vridmomentet är förinställt på...
  • Page 26 Opprinnelige instrukser INSTRUKSJONSHÅNDBOK VEDLIKEHOLD OG REPARASJON Dette produktet er beregnet på å skru inn og trekke ut festeanordninger med gjenger i tre, metall og plast. Verktøyet må være skikkelig vedlikeholdt og testet av kompetent og opplært personell. Ved noe tegn på svikt Ingen annen bruk er tillatt.
  • Page 27 Opprinnelige instrukser MERK: Ikke blokker lufteksos med tape, e.l. Det påvirker ytelsen til verktøyet. Mot klokka Med klokka Revers drift av sperretenger kan gjøres ved å snu verktøyet over. LUFT JUSTERINGER AV MOMENTVERDIEN (PULSTANG) 1. Momentverdien er fastsatt på fabrikken som følgende: Type uten avstengning (Non SHUT-OFF) er forhåndsinnstilt til maksimum.
  • Page 28 Originale anvisninger BRUGSANVISNING VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION Dette produkt er beregnet til at sætte gevindskårne befæstelseselementer i eller tage tage dem ud af træ, Værktøjet skal vedligeholdes korrekt og skal afprøves af kompetent, trænet personale. Ved ethvert tegn på metal eller plastik. Ingen anden brug er tilladt. Kun til professionel brug. ukorrekt eller unormal funktion skal værktøjes tages ud af brug og efterses og repareres efter behov.
  • Page 29 Originale anvisninger BEMÆRK Mod uret Luk aldrig af for luftudgangene med tape eller andet. Det vil påvirke værktøjets ydeevne. Med uret Skraldenøglens rotationsretning kan omskiftes ved at vende værktøjet. LUFT JUSTERING AF TILSPÆNDINGSMOMENTET (PULSNØGLE) 1. Når værktøjet sendes fra fabrikken er tilspændingsmomentet forudindstillet som følger: På ikke-SHUT-OFF typen er tilspændingsmomentet forudindstillet på...
  • Page 30 Oorspronkelijke instructies HANDLEIDING ONDERHOUD EN REPARATIES Dit product is bedoeld voor het aanbrengen en verwijderen van bevestigingsmateriaal met schroefdraad in Het gereedschap moet goed onderhouden en getest worden door vakkundig en daartoe opgeleid personeel. hout, metaal en kunststof. Geen ander gebruik toegestaan. Uitsluitend voor professioneel gebruik. Bij elk teken van storing of ongebruikelijk gedrag: moet het gereedschap uit bedrijf worden genomen voor inspectie en reparatie.
  • Page 31 Oorspronkelijke instructies OPMERKING Linksom Dek de luchtuitlaten nooit af met plakband enz. Dit is van invloed op de prestaties van het gereedschap. Rechtsom De ratelsleutel kan achteruit draaien door het gereedschap om te keren. LUCHT AANTREKKOPPEL AFSTELLEN (IMPULSMOERAANZETTER) 1. Bij levering is het aantrekkoppel reeds als volgt ingesteld: Type zonder STOPZETTING, Aandraaimoment is vooringesteld op max.
  • Page 32 Instrukcja po polsku INSTRUKCJA OBSŁUGI KONSERWACJA I NAPRAWY Przyrząd służy do wkręcania i wykręcania wkrętów gwintowanych do drewna, metalu i plastiku. Nie wolno go Narzędzie musi być należycie konserwowane i sprawdzane przez wykwalifikowany personel. W przypadku stosować do innych celów. Tylko dla fachowców. oznak uszkodzenia lub nietypowego działania należy narzędzie wycofać...
  • Page 33 Instrukcja po polsku UWAGA W lewo Nie wolno zasłaniać wylotów powietrza taśmą itp. Wpływa to na sprawność narzędzia. W prawo Można zmienić kierunek obrotów klucza z zapadką odwracając narzędzie. POW. REGULACJA MOMENTU OBROTOWEGO (KLUCZ PULSACYJNY) 1. W nowym narzędziu moment obrotowy jest ustawiony fabrycznie jak następuje: Typ BEZ WYŁĄCZNIKA, moment obrotowy jest ustawiony na maksymalną...
  • Page 34 Pôvodné pokyny PRÍRUČKA NA OBSLUHU ÚDRŽBA A OPRAVY Tento produkt je určený na inštaláciu a odstraňovanie matíc so závitmi v dreve, kove a plastoch. Žiadne iné Nástroj musí riadne udržiavať a testovať kompetentný a vyškolený pracovník. Pri akejkoľvek známke poruchy použitie nie je povolené.
  • Page 35 Pôvodné pokyny POZNÁMKA proti smeru Vzduchové výfuky nikdy nezalepujte páskou a pod. Ovplyvňuje to výkon nástroja. hod. ručičiek v smere hod. ručičiek Spiatočnú prevádzku rohatkového kľúča možno docieliť prevrátením nástroja. VZDUCH NASTAVENIE HODNOTY KRÚTIVÉHO MOMENTU (PULZOVÝ KĽÚČ) 1. Keď sa nástroj zasiela, krútivý moment je nastavený nasledovne: Pri NEVYPÍNACOM type je krútivý moment nastavený...
  • Page 36 Оригинальная инструкция ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ Это изделие предназначено для установки и извлечения резьбовых крепежных элементов, Обслуживание и тестирование инструмента должно производиться обученным персоналом. При применяемых в конструкциях из древесины, металла и пластмассы. Применение в иных целях не появлении...
  • Page 37 Оригинальная инструкция ПРИМЕЧАНИЕ Против часовой Во избежание снижения производительности инструмента не закрывайте отверстия для выхода стрелки По часовой воздуха клейкой лентой или прочими материалами. стрелке Чтобы использовать ключ с храповиком в обратном направлении следует перевернуть инструмент. РЕГУЛИРОВКА КРУТЯЩЕГО МОМЕНТА (ИМПУЛЬСНЫЙ КЛЮЧ) Воздух...
  • Page 38 Fuji Industrial Technique co., Ltd. 2-1-14, Kamiji, Higashinari-ku OSAKA, 537-0003, JAPAN www.fujitools.com 不二空機株式会社 〒537-0003 大阪市東成区 神路 2 丁目 1 番 14 号 www.fujitools.com...