Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Instructions for use version: 1.1
Issue date: 17.04.2020
Date of last change: 04.02.2022
Mediblink Pulse Oximeter M170
EN
INSTRUCTIONS FOR USE
Please read the instructions for use
carefully before using the product
1

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the M170 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Mediblink M170

  • Page 1 Instructions for use version: 1.1 Issue date: 17.04.2020 Date of last change: 04.02.2022 Mediblink Pulse Oximeter M170 INSTRUCTIONS FOR USE Please read the instructions for use carefully before using the product...
  • Page 2: Front View

    Pulse bar graph Button Perfusion Index Empty battery indicator Figure 1: Front View of M170 (Model: YM103) 1.2 Operation Method A. Open the battery cover, and put the two AAA batteries into the battery compartment in correct polarities, then put the cover back in place;...
  • Page 3: Battery Installation

    1.3 Battery Installation A. Put the two AAA batteries into battery compartment in correct polarities (Figure 2). B. Push the battery cover horizontally in direction of the arrow as shown on battery cover. WARNINGS • Battery polarities should be correctly installed, oth- erwise damage may be caused to the equipment.
  • Page 4: Attention For Operation

    Figure 3: Lanyard Installation 1.5 Attention for Operation A. Before use, check and confirm that the people or finger size are applicable; B. Before use, check and confirm that there are non-combustible materials in the environment, avoid high or low temperature and humidity, and pay attention to the following: a) To avoid glare and direct sunlight exposure;...
  • Page 5 F. The patient should not use enamel or other makeup; G. Avoid inserting a wet finger into the probe. Notes: A. The user should fully insert the finger into the probe (Figure 4); B. It is recommended to let the LED light shine directly on the nail;...
  • Page 6 of items. It should be noted that long-press means pressing the key for about 2 seconds, and short-press means pressing the key for less than 0.5 second. 1.6.2 Menu Operation Activate the menu After the oximeter is turned on, long-press the power button to activate the menu, then short-press the button to view the setting values of each item.
  • Page 7 96, and when SpO2 Low limit is set to 94, an alarm will be issued when the SpO2 value is lower than 94. Item 3: Setup the PR Alarm Limits The third item is to setup the PR alarm limits. For example: When PR High limit is set to 130, an alarm will be issued when the PR value is higher than 130, and when PR low limit is set to 50, an alarm will be...
  • Page 8: Power Requirements

    2. Specifications 2.1 Classification Type of protection against electric shock: (Internally powered equipment) Degree of protection against electric shock: Type BF - Applied part Operating mode: Spot checking Degree of protection against hazards of explosion: IP22 2.2 Power Requirements Specification of battery: Two AAA (LR03) Operating current: 25–50 mA...
  • Page 9: Environmental Specifications

    2.5 Environmental Specifications Temperature Operating: +41~+104°F / +5°~+40°C Storage/Transportation: 40~+140°F / -40°~+60°C Humidity Operating: 10~95%, noncondensing Storage/Transportation: 10~95% noncondensing Atmosphere Pressure Operating: 70-106 kPa Storage/Transportation: 50~107.4 kPa 2.6 Display Display Type: 1.5” LED Display Display Color: White Display Content: SpO2%, Pulse Rate, Pl%, Bar Graph, Battery Indicator Notes: 1.
  • Page 10: Maintenance, Cleaning, Disinfection

    2. The clinical trial included 11 subjects, including 6 males and 5 females, with an age range of 18 to 46 years, the subjects skin color included dark black, medium black, light color and white. 3. Maintenance, Cleaning, Disinfection 3.1 Maintenance The equipment’s design life expectancy is about 2 years, keep your equipment and accessories free of dust and dirt and follow these rules:...
  • Page 11 E. The packed equipment can be transported by ordi- nary conveyance. The equipment must not be trans- ported mixed with toxic, harmful, corrosive materials. WARNING • No modification of this equipment is allowed. 3.2 Cleaning Your equipment should be cleaned on a regular basis. If there is heavy pollution or lots of dust and sand in your place, the equipment should be cleaned more frequently.
  • Page 12 CAUTIONS • Always dilute according the manufacturer’s instruc- tions or use lowest possible concentration. • Do not immerse part of the equipment in the liquid. • Do not pour liquid onto the equipment or accesso- ries. • Never use abrasive materials (such as steel wool or silver polish), or erosive cleaners (such as ace- tone or acetone-based cleaners).
  • Page 13: Troubleshooting

    4. Accessories • One lanyard • Two AAA batteries • User manual 5. Troubleshooting Trouble Possible Reason Solutions The batteries are drained away or Replace batteries almost drained away. The device can not be The battery Install the battery turned on installation is over again.
  • Page 14 Trouble Possible Reason Solutions The device was set to shut down automatically in Normal The display 8 seconds when is off there is correct suddenly physiological signal The battery is almost Replace batteries drained away The finger is not Replace the finger inserted deep and try again enough...
  • Page 15: Warranty Terms

    7. Warranty Product: Mediblink Pulse Oximeter M170 Manufactured for (also EU importer): Mediblink d.o.o., Gubčeva cesta 19, 8210 Trebnje, Slovenia; info@mediblink.com; www.mediblink.com Sellers name, address, signature and stamp*: Date of extradition/sales*: *If the invoice is accompanied by this warranty, and if all above informa- tion can be seen from the invoice, it is not necessary to fill in this field.
  • Page 16 45 days, the product will be replaced with a new one. In case that the product can not be replaced, the mon- ey will be refunded to the customer. In case of product claim, call or send e-mail to Mediblink local distributor.
  • Page 17 Any serious incident that has occurred in relation to the device should be reported to the manufacturer (Shen- zhen Yimi Life Technology Co., Ltd.), company Mediblink d.o.o. and the competent authority of the Member State in which the user and/or patient is established.
  • Page 18: Navodila Za Uporabo

    Verzija navodila za uporabo: 1.1 Datum izdaje: 17.04.2020 Datum zadnjega popravka: 04.02.2022 Mediblink pulzni oksimeter M170 NAVODILA ZA UPORABO Prosimo, da pred uporabo izdelka v celoti preberete navodila za uporabo...
  • Page 19: Pogled Od Spredaj

    Gumb Kazalnik stanja Indeks perfuzije napolnjenosti baterije Slika 1: Pogled od spredaj M170 (Model: YM103) 1.2 Način uporabe A. Odprite pokrovček predelka za baterije in vstavite dve bateriji AAA, ki morata biti pravilno obrnjeni glede na polarnost, ter nato ponovno namestite pokrovček.
  • Page 20 1.3 Namestitev baterij A. V prostor za baterije vstavite dve bateriji AAA, pri čemer pazite na pravilno polarnost (slika 2). B. Pokrovček predelka za baterije potisnite vodo- ravno v smeri puščice, kot je prikazano na desni strani. OPOZORILA • Bateriji morate vstaviti pravilno glede na pola, sicer lahko pride do poškodb naprave.
  • Page 21 Slika 3: Pritrditev traku 1.5 Na kaj morate biti pozorni pri uporabi A. Pred uporabo se prepričajte in potrdite, da je veli- kost uporabnika oz. prsta ustrezna. B. Pred uporabo se prepričajte, da v bližini ni vnetlji- vega materiala in da temperatura okolice ni previ- soka ali prenizka oz.
  • Page 22 E. Žarek med fotodetektorjem in svetlečo diodo mora potekati prek arteriole bolnika. F. Bolniki morajo biti brez laka ali drugih ličil. G. V sondo ne vstavljajte mokrega prsta. Opombe: A. Uporabnik mora prst v sondo vstaviti do konca (slika 4). B.
  • Page 23 podmeni elementa; s kratkim pritiskom lahko menij- ske elemente prikličete in si ogledate vrednosti na- stavitve elementov. Upoštevajte, da je za dolg pritisk tipko treba pritisniti za približno 2 sekundi, za kratek pritisk pa morate tipko pritisniti za vsaj 0,5 sekunde. 1.6.2 Menijsko upravljanje Aktiviranje menija Ko je oksimeter vklopljen, z dolgim pritiskom gumba...
  • Page 24 V drugem elementu lahko nastavite mejne vrednos- ti alarma za SpO2. Na primer: Ko je zgornja mejna vrednost SpO2 nastavljena na 96, se bo alarm sprožil, če bo vrednost SpO2 višja od 96, ko pa je spodnja mejna vrednost SpO2 nastavljena na 94, se bo alarm sprožil, če bo vrednost SpO2 nižja od 94.
  • Page 25 5. element: Preverjanje različice programske opreme V petem elementu si lahko ogledate različico pro- gramske opreme. 2. Specifikacije 2.1 Razvrstitev Vrsta zaščite pred električnim udarom: (oprema z notranjim napajanjem) Stopnja zaščite pred električnim udarom: uporabljeni del naprave tipa BF Način delovanja: pregled na kraju samem Stopnja zaščite pred nevarnostmi eksplozije: IP22 2.2 Potrebe po energiji Specifikacija baterije:...
  • Page 26 2.4 Specifikacije meritev Deklarirana natančnost SpO2: 70~100 %: ±2 % 0~69 %, nedoločeno Obseg prikaza SpO2: 30–99 % Ločljivost SpO2: 1 %. Deklarirana natančnost PR: 25~250 bpm: ±3 bpm Ločljivost srčnega utripa: 1 bpm 2.5 Okoljske specifikacije Temperatura Delovna: 41~104 ˚F / 5~40 ˚C Pri skladiščenju/prevozu: 40~140 ˚F / –40~60 ˚C Vlažnost Delovna:...
  • Page 27 Opombe: 1) Navedba glede natančnosti nasičenosti s kisikom morajo biti podprte s kliničnimi študijami, ki zaje- majo celotno navedeno območje. Preizkušancem se dovajajo različni deleži vdihanega kisika (FiO2), da bi dosegli niz ciljnih obdobij nasičenosti v stanju dinamičnega ravnovesja po celotnem navedenem razponu natančnosti SpO2 (npr.
  • Page 28 B. Pravočasno zamenjajte baterije, ko indikatorske lučke napetosti kažejo, da je baterija prazna. C. Priporočljivo je, da napravo hranite v dobro pre- zračevanem suhem prostoru, kjer ni jedkih plinov. Okolja z vlago in veliko svetlobe bodo vplivala na življenjsko dobo naprave ter jo lahko celo poško- dujejo.
  • Page 29: Previdnostni Ukrepi

    b) Zaslon očistite z mehko, čisto krpo, ki ste jo navlažili s čistilom za steklo. c) Zunanjo površino naprave in sondo očistite z mehko krpo, ki ste jo navlažili s čistilom. d) Po potrebi po čiščenju raztopino čistila obrišite s suho krpo. e) Napravo osušite v prezračevanem, hladnem prostoru.
  • Page 30: Odstranjevanje Med Odpadke

    POZOR • Za razkuževanje ne uporabljajte etilenoksida ali formaldehida. 3.4 Odstranjevanje med odpadke Pulzni oksimeter odvrzite med odpadke v skladu z lokalnimi zakoni in predpisi glede varovanja okolja in odstranjevanja med odpadke. 4. Dodatki En trak za zapestje. Dve bateriji AAA. Navodila za uporabo.
  • Page 31 Težava Morebitni vzrok Rešitve Za meritev izberite Prst je prevelik ali prst ustrezne Prikazani premajhen. velikosti. Preprečite nenavadni Prekomerna količina prekomerno vrednosti svetlobe v okolju. obsevanost s SpO2 in svetlobo v okolju. srčnega utripa. Uporabnikova perfuzija Prst ogrejte in krvi je zelo nizka. poskusite znova.
  • Page 32: Garancijski Pogoji

    7. Garancija Izdelek: Mediblink pulzni oksimeter M170 Proizvedeno za (uvoznik v EU): Mediblink d.o.o., Gubčeva cesta 19, 8210 Trebnje, Slovenija; info@mediblink.com; www.mediblink.si Firma in sedež dajalca garancije (zastopnik, distributer in pooblaščeni serviser za blagovno znamko Mediblink za Slovenijo): Prolat d.o.o., Praproče 9, 8210 Trebnje; Tel.: 07-30-44-555; servis@prolat.si; www.prolat.si Firma in sedež prodajalca, žig ter podpis*: Datum izročitve blaga*: *V kolikor je garancijskemu listu priložen račun iz katerega so razvidni...
  • Page 33 Žal je napačna uporaba aparata razlog za približno 95 % reklamacij. S koristnimi nasveti našega posebej za vas urejenega servisnega centra, lahko te težave enostavno odpravite, zato nas pokličite na 07-30-44-555, ali pa se javite po e-pošti (servis@prolat.si). Preden pošljete aparat na servis ali ga vrnete proda- jalcu vam svetujemo, da se oglasite na naši dežurni telefonski številki, kjer vam bomo pomagali in vam tako prihranili nepotrebne poti.
  • Page 34 V primeru vsakega resnega zapleta, do katerega je prišlo v zvezi z medicinskim pripomočkom, mora uporabnik/ pacient obvestiti proizvajalca (Shenzhen Yimi Life Tech- nology Co., Ltd), podjetje Mediblink d.o.o. in pristojni or- gan države članice, v kateri ima uporabnik in/ali pacient stalno prebivališče.
  • Page 35: Upute Za Upotrebu

    Verzija uputa za uporabu: 1.1 Datum izdavanja: 17.04.2020 Datum zadnjeg popravka: 04.02.2022 Mediblink pulsni oksimetar M170 UPUTE ZA UPOTREBU Pažljivo pročitajte upute prije upotrebe uređaja...
  • Page 36: Pogled Sprijeda

    Stupčasti grafikon pulsa Gumb Indeks Indikator napajanja prokrvljenosti Slika 1: Pogled sprijeda na uređaj M170 (Model: YM103) 1.2 Rukovanje A. Otvorite poklopac baterije i u odjeljak za baterije stavite dvije AAA baterije pazeći na polaritet, a zatim vratite poklopac. B. Pritisnite donji dio uređaja i otvorite sondu, a zatim gurnite jedan prst u sondu.
  • Page 37 1.3 Stavljanje baterija A. Stavite dvije AAA baterije u odjeljak za baterije pazeći na polaritet (Slika 2). B. Gurnite poklopac odjeljka za baterije vodoravno u smjeru strelice prikazane na desnoj strani. UPOZORENJA • Baterije moraju biti pravilno okrenute, u protivnom bi moglo doći do oštećenja uređaja.
  • Page 38 Slika 3: Stavljanje trake za nošenje 1.5 Točke na koje morate pripaziti tijekom uporabe A. Prije uporabe provjerite i potvrdite odgovaraju li veličina osobe i prsta uređaju. B. Prije uporabe provjerite i potvrdite da se ne nalazite u zapaljivom okruženju, a izbjegavajte i visoke ili niske temperature i vlažnost.
  • Page 39 E. Zraka između fotodetektora i LED diode treba pre- laziti preko pacijentove arteriole. F. Pacijent ne smije imati lak ili drugu kozmetiku; G. Izbjegavajte uvlačenje mokrog prsta u sondu. Napomene: A. Korisnik mora do kraja gurnuti prst u sondu (Slika 4). B.
  • Page 40 iz podizbornika stavaka. Funkcije koje se aktiviraju kratkim pritiskom su pozivanje stavaka izbornika i pre- gled vrijednosti postavki pojedinih stavaka. Potrebno je imati na umu da dugi pritisak znači pritisak gumba od otprilike 2 sekunde, a da kratak pritisak znači pri- tisak gumba kraći od 0,5 sekunde.
  • Page 41 Stavka 2: Postavljanje granica alarma za SpO2 Sljedeća stavka koju trebate postaviti su granice alar- ma SpO2. Na primjer: Kada je gornja granica SpO2 postavljena na 96, alarm će se oglasiti kada vrijednost SpO2 bude veća od 92, a kada je donja granica SpO2 postavljena na 94, alarm će se oglasiti kada vrijednost SpO2 bude manja od 94.
  • Page 42 Stavka 5. Provjera verzije softvera Peta je stavka prikaz verzije softvera. 2. Specifikacije 2.1 Klasifikacija Vrsta zaštite od udara električne struje: (uređaj s unutarnjim napajanjem) Stupanj zaštite od udara električne struje: Primijenjeni dio tipa BF Način rada: brza provjera Stupanj zaštite od opasnosti od eksplozije: IP22 2.2 Zahtjevi u vezi s napajanjem Specifikacija baterija: dvije AAA (LR03)
  • Page 43 2.4 Specifikacije mjerenja Deklarirana točnost mjerenja Sp02: 70 %~100 %: ±2 znamenke 0 % ~ 69 %·nespecificirano Raspon prikaza vrijednosti SpO2: 30 % – 99 % Razlučivost prikaza SpO2: 1 %. Deklarirana točnost vrijednosti pulsa: 25–250 otk./min: ±3 znamenke PR razlučivost: 1 otk./min 2.5 Ekološke specifikacije Temperatura Rad:...
  • Page 44 Napomene: 1) Zahtjev za točnošću vrijednosti zasićenja kisikom treba biti poduprt kliničkim studijama koje pokriva- ju cijeli traženi raspon. Frakcija udahnutog kisika (FiO2) isporučena ispitanicima varira da bi se po- stigla serija ciljnih postojanog razdoblja zasićenja na specificiranom rasponu SpO2 točnosti (npr. 70 % do 100 %), a zatim se točnost SpO2 izraču- nava usporedbom očitanja SpO2 na pulsnom oksi- metru i vrijednosti SaO2 utvrđenih CO oksimetrom.
  • Page 45 B. Pravovremeno zamijenite baterije kada lampice napona označe da su baterije prazne. C. Preporučuje se da se uređaj čuva u suhom prosto- ru bez korozivnih plinova i s dobrom ventilacijom. Vlažni i jako svijetli prostori utjecat će na vijek tra- janja, pa čak mogu i oštetiti uređaj.
  • Page 46: Mjere Opreza

    b) Očistite zaslon mekom i čistom krpom navlaže- nom sredstvom za čišćenje stakla. c) Očistite vanjske površine uređaja i sonde me- kom krpom navlaženom sredstvom za čišćenje. d) Prema potrebi nakon čišćenja obrišite sve oto- pine za čišćenje suhom krpom. e) Ostavite uređaj da se osuši na dobro prozrače- nom hladnom mjestu.
  • Page 47: Dodatni Pribor

    OPREZ • Nikada ne upotrebljavajte ETO ili formaldehid za dezinfekciju. 3.4 Odlaganje Odložite pulsni oksimetar u skladu s lokalnim ekološ- kim propisima i propisima u vezi s odlaganjem otpada. 4. Dodatni pribor Jedna traka. Dvije AAA baterije. Jedan korisnički priručnik. 5.
  • Page 48 Problem Mogući uzrok Rješenja Odaberite prst Veličina prsta je odgovarajuće Vrijednosti prevelika ili premala veličine za mjerenje SpO2 i Izbjegavajte PR ne Prejaka rasvjeta u prekomjernu okolnu prikazuju okruženju rasvjetu normalno Krvna prokrvljenost Zagrijte prst i korisnika vrlo je niska pokušajte ponovo Uređaj je podešen tako da se automatski isključi...
  • Page 49: Uvjeti Jamstva

    7. Jamstvo Proizvod: Mediblink pulsni oksimetar M170 Proizvedeno za (EU importer/uvoznik): Mediblink d.o.o., Gubčeva cesta 19, 8210 Trebnje, Slovenija; info@mediblink.com; www.mediblink.com Sjedište tvrtke za jamstvo (zastupnik, distributer i ovlašteni serviser za brend Mediblink za Hrvatsku): Golia d.o.o. XI Vrbik 3,10000 Zagreb, Hrvatska; Tel: (01) 61-98-496; info@golia.hr; servis@golia.hr; www.golia.hr Ime, adresa, potpis i pečat prodavatelja*: Datum preuzimanja/prodaje*: * Ukoliko je uz jamstvene kartice priložen račun iz kojeg se mogu vidjeti...
  • Page 50 Nažalost, zlouporaba uređaja je uzrok oko 95% pritužbi. Pomoću korisnih savjeta našeg servisnog centra lako možete riješiti te probleme, stoga nas nazovite ili nam se obratite putem e-maila (servis@golia.hr). Prije slanja uređaja u servis ili vraćanja prodavatelju, savjetujemo vam da nas kontaktirate telefonom. Jamac jamči popravkom ili zamjenom sve greške u radu uređaja nastale uslijed nedostatka materijala ili proizvo- dnje.
  • Page 51 U slučaju ozbiljne komplikacije ili štetnog događaja koji se dogodio upotrebom medicinskog proizvoda, korisnik/pacijent mora obavijestiti proizvođača (Shen- zhen Yimi Life Technology Co.), tvrtku Mediblink d.o.o. i nadležno tijelo države članice u kojoj ima prebivalište. Proizvedeno za (EU uvoznik): Mediblink d.o.o.,Gubčeva cesta 19, 8210 Trebnje, Slovenija www.mediblink.com...

This manual is also suitable for:

Ym103

Table of Contents