Hide thumbs Also See for ITG 125:

Advertisement

Quick Links

I
T
A
L
I
A
N
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
,
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN
ITG 125
Italian Top Gears s.r.l.
ITG 125
02
rev.

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ITG 125 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for TopGears ITG 125

  • Page 1 MANUALE D’USO E MANUTENZIONE OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN ITG 125 Italian Top Gears s.r.l. ITG 125 rev.
  • Page 2 Aggiornate le norme di riferimento, aggiornate le illustrazioni, aggiornati gli schemi elettrici e speci che macchina. Updated the reference standards, updated Gennaio 2019 illustrations, updated the wiring diagrams January 2019 and speci cations machine. 2019 Settembre 2017 September, 2017 Edizione originale - Original edition , 2017 REV.
  • Page 3 INDICE - TABLE OF CONTENTS - Lettera alla consegna ..................6 Letter upon delivery ................7 Garanzia .......................8 Warranty Note generali alla consegna ...............10 General notes upon delivery Avvertenze per la sicurezza ................12 Safety warnings Prescrizioni di sicurezza ................13 Safety provisions Caratteristiche tecniche ................16 Technical features Trasporto ......................17 Transport and handling...
  • Page 4 .................25 Hosting machine lubrication 10.1 Sostituzione dell’olio Oil replacement 10.2 Controllo del livello dell’olio Oil level control Collegamenti elettrici ...................28 Electric connections Avviamento dell’argano ................34 First operation of the hoisting machine Manutenzione ....................37 Maintenance 13.1 Preregolazione del freno Brake preadjustment 13.2 Regolazione del freno Brake adjustment...
  • Page 5: Lettera Alla Consegna

    1. LETTERA ALLA CONSEGNA Pregiatissimo Cliente, Gli argani I.T.G. sono stati progettati e realizzati in conformità alla direttiva macchine 2006/42/CE, EN12100-1, EN12100-2, EN12100-3 ed osservando le normative EN.81:2014-20 ed EN.81:2014-50. Pertanto sono sicuri per l’Installatore e il Manutentore, se impiegati secondo le istruzioni fornite da questo manuale disaccordo con quanto prescritto da questo manuale o di altri documenti relativi all’installazione dell’unità...
  • Page 6: Identificazione Macchina

    2. IDENTIFICAZIONE MACCHINA Per qualsiasi comunicazione inerente ad una delle nostre unità di trazione, indicate sempre il numero di matricola tramite le apposite etichette collocate sulla macchina. 2. MACHINE IDENTIFICATION For whatever communication relating to one of our hoisting machines, please always indicate its serial number and have available also the data of the brake electromagnet and of the electric motor, which are all easily traceable thanks Targhetta dati freno Brake data plate...
  • Page 7: Garanzia

    3. GARANZIA 3.0 La garanzia, salvo diversi accordi convenuti al contratto, è regolamentata dalle seguenti clausole: 3.1 La garanzia sui prodotti I.T.G. è concessa per la durata di anni DUE a decorrere dalla data di spedizione dal proprio stabilimento. In detto periodo, la I.T.G. si farà carico della sostituzione di qualsiasi componente riconosciuto difettoso.
  • Page 8 3.7 Procedures for warranty repair. by fax; operating the repair or shall arrange for the intervention of ITG Technicians. 3.7.2 Any component part considered defective and replaced by the Customer must remain at the disposal of ITG for at simple written request. 3.7.3 In no event ITG recognizes charges for warranty repairs that were not approved in advance by itself.
  • Page 9: Note Generali Alla Consegna

    4. NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA GENERAL NOTES UPON DELIVERY Gli argani possono essere spediti su pallets o in casse. In ogni caso al ricevimento dell’argano controllare che: - l’imballaggio sia integro - non siano visibili danni all’argano o ai suoi accessori. In caso di danni o di parti mancanti o danneggiate, informate tempestivamente la I.T.G., l’agente I.T.G.
  • Page 10 MANUALE D’USO E MANUTENZIONE OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN ITG 125 Italian Top Gears s.r.l. 42020 - Borzano di Albinea (RE) - Italia ITG 125 Tel.: 0039 0522 350155 rev.
  • Page 11: Avvertenze Per La Sicurezza

    5. AVVERTENZE PER LA SICUREZZA SAFETY WARNINGS È responsabilità dell’installatore assicurare che l’installazione e la manutenzione siano svolte seguendo ogni necessario criterio e requisito per garantire la piena sicurezza e tutela della salute. L’installatore o manutentore deve osservare e tenersi aggiornato in merito alle prescrizioni antinfortunistiche e agli obblighi legali per evitare danni alle persone o danni al prodotto durante l’installazione o la manutenzione e riparazione.
  • Page 12: Prescrizioni Di Sicurezza

    6. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROVISIONS ATTENZIONE Questo argano DEVE essere installato rigorosamente in un locale chiuso a chiave, il cui accesso è consentito Cliente. Sulla porta di detto locale deve essere apposta la scritta con minimo quanto segue: WARNING! This machine must be installed in a locked room and only the Technical people authorised by the Customer can be allowed to enter in it.
  • Page 13 SOLLEVAMENTO Per spostare l’argano (vedi anche “Trasporto“ Cap. 8) usare in sospensione i golfari del riduttore e una fascia non metallica intorno al motore, oppure con un carrello elevatore a forche di portata adeguata (vedi anche “caratteristiche tecniche” Cap. 7), sollevare l’argano al massimo 30 cm da terra e movimentarlo lentamente.
  • Page 14 ATTENZIONE Non avvicinarsi o appoggiarsi alle parti rotanti (volano o puleggia verniciati in giallo). WARNING rotatating parts painted in yellow). Non depositare o appoggiare oggetti o contenitori di liquidi ecc. sull’argano e in modo particolare sulle parti elettriche. Do not deposit or place any object or containers of liquids etc. on the hoisting machine and especially on the electrical parts.
  • Page 15: Caratteristiche Tecniche

    7. CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURS Dati più dettagliati, quali: rapporto di riduzione, potenza assorbita, numero di poli del motore, ecc. si trovano nel catalogo tecnico ITG. Here are the overall dimensions of the hosting machine. More detailed data, such as: reduction ratio, absorbed power, number of poles in motor, etc. can be found in ITG Technical Catalogue.
  • Page 16: Transport And Handling

    8. TRASPORTO TRANSPORT AND HANDLING ATTENZIONE. PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO, URTO E ABRASIONE Il personale addetto alla movimentazione dell’argano deve aver letto le prescrizioni di sicurezza al paragrafo 6 di questo manuale e deve indossare guanti da lavoro e scarpe antinfortunistiche. WARNING.
  • Page 17 ATTENZIONE WARNING 1. Durante la movimentazione ricordarsi quanto segue: a. procedere lentamente b. non sollevare troppo la cassa da terra, salvo ostacoli, max 30 cm. c. la cassa deve essere appoggiata al suolo lentamente 1. During handling, remember the following points: a.
  • Page 18 Nella movimentazione dell’argano disimballato, utilizzare una gru o un carrello a forche larghe di portata adeguata, utilizzando in sospensione il golfare del riduttore e una fascia non metallica attorno al motore. When moving the unpacked hoisting machine, use a crane or an adequately sized forklift with wide forks and a suspension-type lifting system connected to the eyebolts on the traction unit and a non-metallic strap wrapped around the motor.
  • Page 19: Note Per L'installazione

    9. NOTE PER L’INSTALLAZIONE INSTALLATION PROVISIONS AVVERTENZA WARNING Il locale entro il quale viene installato l’argano deve avere le seguenti caratteristiche: - Deve essere asciutto e non polveroso: ciò è indispensabile per evitare corrosioni elettrochimiche delle parti meccaniche ed alta concentrazione d’acqua nell’ o lio dell’installazione della macchina).
  • Page 20 9.1 ISTRUZIONE MONTAGGIO PULEGGIA MOTOR ROTATION INSTRUCTION AND TRACTION SHEAVE ASSEMBLY - Leggere il capitolo “Prescrizioni di sicurezza”. - Escludere l’alimentazione elettrica dell’argano. - Smontare il gruppo puleggia. - Rimuovere la puleggia di trazione, svitando le tre viti M14x50 e tramite la stessa rondella avvitare le relative viti negli ult ciente.
  • Page 21 - The coupling between the shaft and the traction sheave is of the conical type (tapered) and it is essential that the above instructions be observed with the utmost care, because otherwise the coupling may not work properly and could cause damage and breakage of the traction sheave! 6 «...
  • Page 22 9.2 ISTRUZIONE MONTAGGIO ENCODER ENCODER FITTING INSTRUCTIONS (encoder) Prima di procedere al montaggio dell’ e ncoder è necessario: - leggere il capitolo “Prescrizioni di sicurezza”. Rimuovere la calotta motore Remove the motor canopy - escludere l’alimentazione elettrica dell’argano. Se le macchine che vengono ordinate con predisposizione encoder sono fornite complete di tutti i componenti necessari per compiere tale operazione.
  • Page 23: Oil Level

    9.3 LIVELLO OLIO OIL LEVEL Non rifornire mai la macchina con una quantità di olio superiore a quella raccomandata dalla ITG. In modo particolare a temperature elevate, una quantità di olio superiore a quella indicata, unitamente all’aumento della pressione interna, potrebbe causare danni alle tenute ed alle guarnizioni. temperatures, an higher quantity of oil than stated, together with the increase of internal pressure, could cause damage to seals and gaskets.
  • Page 24 10. LUBRIFICAZIONE DEGLI ARGANI HOISTING MACHINE LUBRICATION L’argano è fornito completo di olio sintetico. Fare attenzione che Carico olio la vite di scarico sia ben chiusa. Per eventuali rabbocchi utilizzare solamente gli oli indicati sul tappo dell’argano: AGIP BLASIA S 220, AGIP BLASIA S 320, PAKELO ALLSINT EP C ISO 320, MOBIL GLYGOYLE HE 320, SHELL TIVELA S 320 Non usare altri tipi di oli! La quantità...
  • Page 25 - posizionare sotto il tappo di scarico dell’ o lio un contenitore di recupero dell’ o lio esausto - pulire con uno straccio il tappo di scarico e le zone attorno alla sua sede; riavvitare il tappo facendo attenzione di rimontare anche la sua guarnizione; serrare a fondo. eliminare la possibilità...
  • Page 26 6 « » 10.2 LIVELLO DELL’OLIO OIL LEVEL Non è necessario provvedere a rabbocchi dell’ o lio in assenza di perdite. Nella eventualità in cui si rilevasse seguire i punti descritti precedentemente. It is not necessary to top up the oil in the absence of leaks. If the oil level is low, top up using the same type of oil that is in the hoisting machine.
  • Page 27 measure the oil level, which must be between 5 and 7 cm. Apply a light layer of silicone to the oil cap that was removed and screw it into place. ATTENZIONE L’ o lio esausto deve essere consegnato ad un’agenzia autorizzata al suo smaltimento. Non disperdere nell’ambiente.
  • Page 28: Collegamenti Elettrici

    11. COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRICAL CONNECTIONS Before arranging the electrical connections, installers MUST make sure that the mains voltage matches the technical All electrical connections must be made with the main switch in the OFF position. Essere sicuri che il voltaggio nominale di alimentazione sia sempre mantenuto. Make sure that the rated supply voltage is maintained at all times.
  • Page 29 2. SERVIZI Si procede al collegamento dei servizi seguendo lo schema elettrico riportato sotto il coperchio della morsettiera o in allegato al presente manuale. A collegamento eseguito chiudere la scatola della morsettiera. 220 V~ ai morsetti 1,2 del ventilatore. 2. AUXILIARIES Connect any auxiliaries by referring to the wiring diagram placed under the terminal box cover or enclosed with this manual.
  • Page 30 MOTORI AC2 COLLEGAMENTO A STELLA AC2 MOTOR STAR CONNECTION AC2 / « » VENTOLA 2W2 2V2 2U2 1W2 1V2 1U2 2W1 2V1 2U1 1W1 1V1 1U1 Terra 220 V~ Ventola Termistori Freno Thermistors Brake L1 L2 L1 L2 L3 LINEA 3-FASE LINEA 3-FASE ALTA VELOCITÀ...
  • Page 31 MOTORI AC2 COLLEGAMENTO A TRIANGOLO AC2 MOTOR DELTA CONNECTION AC2 / « » VENTOLA 1W2 1V2 1U2 1W1 1V1 1U1 2V1 2U1 Terra 220 V~ Ventola Termistori Freno Thermistors Brake L1 L2 L3 LINEA 3-FASE LINEA 3-FASE ALTA VELOCITÀ BASSA VELOCITÀ HIGH SPEED LOW SPEED TERMOCONTATTI...
  • Page 32 MOTORE VVVF / COLLEGAMENTO STELLA VVVF MOTOR STAR CONNECTION VVVF / « » VENTOLA 2V2 2U2 2V1 2U1 Terra 220 V~ Ventola Termistori Freno Thermistors Brake LINEA 3-FASE ALTA VELOCITÀ HIGH SPEED TERMOCONTATTI TERMISTORI Do not apply tensions THERMOSTAT THERMISTORS >...
  • Page 33 MOTORE VVVF / COLLEGAMENTO TRIANGOLO VVVF MOTOR DELTA CONNECTION VVVF / « » VENTOLA 2V1 2U1 Terra 220 V~ Ventola Termistori Freno Thermistors Brake LINEA 3-FASE ALTA VELOCITÀ HIGH SPEED TERMOCONTATTI TERMISTORI Do not apply tensions THERMOSTAT THERMISTORS > 5V to termistor terminals Non applicare tensioni 220 V ~...
  • Page 34: Starting The Machine

    12. AVVIAMENTO DELL’ARGANO STARTING THE MACHINE Prima di montare le funi sulla puleggia: rimontate. elettricamente il motore ad alta velocità per qualche secondo in un senso di marcia e, dopo una breve pausa, nell’altro. foglio allegato all’argano. - Lasciare girare a vuoto la macchina per 3 ÷ 5 minuti ad alta velocità...
  • Page 35: Avvertenza Importante

    recheck the electrical connection, supply voltage, absorbed current and/or the way the winch is clamped to its base. If you are uncertain about anything, contact ITG. - Make sure that the counterweight is the correct size and does not overload the winch and the motor. WARNING Never operate the winch under load when the base fastening bolts are not tight! This may cause serious damage to the machine!
  • Page 36 SMALTIMENTO DELL’ARGANO PER FINE SERVIZIO - Consegnare l’ o lio ad una ditta autorizzata al suo smaltimento. - Consegnare l’argano ad una ditta autorizzata al riciclo dei materiali ferrosi. IMPORTANT When installing the lift, do not operate the winch for long periods at low speed. When the winch operates for long periods at low speed, the machine supports are not lubri-cated properly and may seize up unexpectedly.
  • Page 37: Manutenzione

    13. MANUTENZIONE MAINTENANCE del presente manuale. Le operazioni di montaggio e/o manutenzione possono essere eseguite solo da addetti competenti, autorizzati ad accedere al macchinario e provvisti delle necessarie attrezzature e strumenti. ATTENZIONE Prima di iniziare le operazioni di montaggio e/o manutenzione occorre prestare attenzione alle prescrizioni di sicurezza riportate di seguito per evitare infortuni o di danneggiare la componentistica del prodotto: - Assicurarsi di disporre degli appropriati dispositivi di protezione individuale (elmetto, imbracatura, guanti,...
  • Page 38 - It is advisable to consider where and when you will operating and which assembly/maintenance procedures you will use. Installers/maintenance personnel must provide a maintenance plan in relation to the use characteristics of the hoisting machine. Routine maintenance of the winch is limited to: - Lubrication of the hoisting machine (see page 25) - General cleaning of the traction unit - Brake adjustment...
  • Page 39: Regolazione Della Corsa

    13.1 PREREGOLAZIONE DEL FRENO BRAKE PRE ADJUS TEMENT Valori da impostare prima di installare le funi di sospensione dell’argano: - controllare che il freno non abbia subito danni durante il trasporto, - allentare il controdado (4), - regolare la molla mediante il relativo dado (3), - per la regolazione della corsa vedi il rispettivo paragrafo.
  • Page 40: Brake Adjustment

    13.2 BRAKE ADJUSTMENT The brake is provided of two separated magnets that makesd the brake arms independed one from eachother. 13.2.1 STROKE ADJUSTMENT between the screw and the pivot of the magnet; - rotate the brake opening lever (6) to the “open” position; - manualy screw in the the adjusting screws (1) until they reach the pivot of the magnet;...
  • Page 41 13.2.3 REGOLAZIONE DEL MOMENTO FRENANTE L=66,5mm L’ e secuzione non corretta della presente procedura può pregiudicare il corretto funzionamento del sistema frenante. Il momento frenante si regola a cabina vuota (i valori sono riportati nella tabella). Ripetere la medesime operazioni per entrambe le ganasce: - Svitare il controdado di bloccaggio (4).
  • Page 42 13.4 INTERVENTI DI MANUTENZIONE OBBLIGATORI COMPULSORY MAINTENANCE O PERATIONS Periodicità Verify Frequency livello olio oil level 4 mesi spessore delle guarnizioni dei freni thickness of brake linings 4 mesi regolazione dell’apertura delle ganasce freno adjustment of the brake shoes opening 2 mesi stato di usura delle gole della puleggia wear and tear of traction sheave grooves...
  • Page 43 Rpr = raggio primitivo della corona Rp = raggio della puleggia Gm = misura del gioco della puleggia Quando il gioco dell’ingranaggio “G” supera il valore di “ G* ”, indicato di seguito, l’ingranaggio deve essere sostituito Rpr = Primitive radius of the crown wheel Rp = traction sheave radius Gm = measurement of the traction sheave clearance the required level of safety.
  • Page 44 14. MANOVRA A MANO DI EMERGENZA OPERATING THE EMERGENCY MANUAL MANOUVRE 14.1 AVVERTENZE WARNING La manovra a mano di emergenza è un’ o perazione pericolosa. Essa permette il movimento della cabina escludendo tutti i contatti di sicurezza dell’impianto. personale specializzato e deve essere consapevole dei rischi che ne derivano. The manual emergency operation can be dangerous.
  • Page 45 14.2 ISTRUZIONI PER LA MANOVRA A MANO DI EMERGENZA INSTRUCTION FOR OPERATING THE EMERGENCY MANUAL MANOUVRE La manovra a mano di emergenza è un’ o perazione pericolosa. The manual emergency manouvre is a dangerous operation! Essa permette il movimento della cabina escludendo tutti i contatti di sicurezza dell’impianto. deve essere consapevole dei rischi che ne derivano.
  • Page 46 1. Controllare che tutte le porte di piano siano chiuse e che non si possano in alcun modo aprire. 2. Controllare se la cabina è al piano, altrimenti procedere come di seguito. 3. Posizionare l’interruttore generale in posizione OFF posto all’interno del quadro di manovra. 4.
  • Page 47 « », Non allentare mai la tensione delle molle del freno con lo scopo di facilitare la manovra a mano di emergenza. Never operate in such a manner to reduce the tension on the brake springs in order to make the emergency manouvre easier.
  • Page 48 MANINST12501 02 Gennaio 2019 Rev.

Table of Contents