Page 1
Art.Nr. 3905111901 sw 52 3905111850 | 08/2013 Wippkreissäge Original-Anleitung Firewood Cutting Saw Translation from the original instruction manual Scie circulaire à chariot pivotant Traduction du manuel de service original Sega circolare a bilanciere Traduzione dal manuale d’uso originale...
Page 2
Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Len pre štáty EÚ Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
Page 3
Wippkreissäge 4–31 Firewood Cutting Saw Scie circulaire à chariot pivotant 32–59 Sega circolare a bilanciere...
Page 4
Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen Woodster Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
Page 5
Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, we wish you a pleasant and successful working experi- ence with your new Woodster machine. Advice: According to the applicable product liability law the man- ufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of: •...
Page 6
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Woodster-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. sw 52 Technische Daten 790 x 740 x 960 mm Baumaße L x B x H 500/30/3,6/2,6 Z40 ø...
Page 7
You can find replacement parts at your Woodster dealer. • When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine. sw 52 Technical data Dimensions L x 790 x 740 x 960 mm W x H 500/30/3,6/2,6 Z40 ø...
Page 8
Verwendete Symbole Gehörschutz Achtung tragen Anleitung Augenschutz lesen tragen Schutz- Rutschfestes handschuhe Schuhwerk tragen tragen Halten Sie Achtung! während Nicht in den des Betriebs Be reich des ausreichend Sägeblatts Abstand zum greifen! angetriebenen Ver letz ungs- Sägeblatt gefahr! Das Gerät Reparaturen, darf nur von Reinigung...
Page 9
Symbols used Wear ear ATTENTION protection Wear eye Read manual protection Wear Wear antiskid protective footgear gloves Keep sufficient Attention! Do distance not reach into from the the area of rotating saw the saw blade! blade during Risk of injury! operation Disconnect the mains...
Page 10
nunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind. • Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. • Warnung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Page 11
be turned on and off. • Warning! The use of other tools and accessories may put you at risk of injury. • Always pull the plug out of the power socket before adjusting or servicing the machine. • Give these safety regulations to all persons who work on the machine.
Page 12
• Die Sägeblätter dürfen in keinem Fall nach dem Aus- schalten des Antriebs durch seitliches Gegendrücken gebremst werden. • Bauen Sie nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Sägeblätter ein. • Verwenden Sie keine Kreissägeblätter aus hochlegier- tem Schnellarbeitsstahl (HSS - Stahl). •...
Page 13
• Faulty saw blades must be replaced immediately. • Never use saw blades which do not comply with the data specified in this manual. • Never dismantle the machineʼs safety devices or ren- der them inoperative. • If the table insert is worn, replace it. •...
Page 14
• Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Beschä- digungen! • Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungs- gemäße Funktion untersucht werden. • Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand- frei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Page 15
ment. This could consist of: Ear plugs to prevent the risk of damaging your hear- ing; A breathing mask to avoid the risk of inhaling hazard- ous dust. Always wear gloves when handling saw blades and rough materials. Whenever practicable, saw blades must be carried in a container.
Page 16
• Die Säge ist ausschließlich zum Querschnittsägen von Brennholz konstruiert. • Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nur 1 Werk- stück auf die Wippe gelegt werden. • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma- schine beachten und vollzählig in gut lesbaren Zu- stand halten.
Page 17
firewood. • Regardless of the diameter of the wood only 1 work piece is to be put on the rocker. • Observe all safety and hazard notes on the machine and ensure they are kept complete and in a legible condition.
Page 18
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Fig. 1 • Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si- cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Ver- wendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden. Ausstattung, Fig. 1 und 2 1 Motor mit Rahmen 12 Handgriff 2 Wippe 13 Wippeeinsatz 3 Sägeblattabdeckung 14 Fahrvorrichtung...
Page 19
• Even when all safety measures are taken, some re- maining hazards which are not yet evident may still be present. • Remaining hazards can be minimized by following the instructions in “Safety Precautions“, “Proper Use“ and in the entire operating manual. Equipment, Fig.
Page 20
Fig. 5 Radachse montieren Fig. 5 Setzen Sie die Radachse auf die vorgesehene Position und befestigen Sie diese mit den beigelegten Schrauben. Wippenverlängerung montieren (Fig. 6) Fig. 6 Stecken Sie die Wippenverlängerung (19) in die Öffnung auf der linken Seite der Wippe und richten diese so aus, dass das Brennholz gut aufliegt.
Page 21
Assembly of axel, Fig. 5 Place the axel in place and tighten it with the screw included in package. Mounting of the rocker extension (Fig. 9) Slide the rocker extension (19) into the opening on the left side of the rocker and align it correctly in order for the firewood to sit firmly.
Page 22
Fig. 9 m Inbetriebnahme Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheits- hinweise. • Sämtliche Schutz- und Hilfseinrichtungen müssen montiert sein • Überprüfen Sie den Wippeeinsatz auf Abnutzung und bei Bedarf austauschen. • Überprüfen Sie die Wippe diese muss selbstständig in die Ausgangsposition zurückkehren Fig.
Page 23
Initial operation Before commissioning observe the safety notes. • All safety and auxiliary installations must be fitted. • Check the rocker inlet (16) for wear and replace it if necessary. • Check the rocker (2) that it returns to its home posi- tion autonomously.
Page 24
m Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange- schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent- sprechen. Verwenden Sie einen ortsveränderlichen Personenschutz- schalter (PRCD), falls im Versorgungsnetz die Fehler- stromschutzschaltung (RCD) mit einem Nennfehlstrom von max.
Page 25
m Electrical Connection The electric motor is connected in a ready-to-operate state. The connection corresponds to the relevant VDE and DIN regulations. The mains connection at the customer’s work place and the extension cable used must correspond to these regu- lations.
Page 26
wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnungen auf der Anschluss- leitung ist Vorschrift. Wechselstrommotor • Die Netzspannung muss 230 Volt/50 Hz betragen. • Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge ei- nen Querschnitt von 1,5 mm2, über 25 m Länge mindestens 2,5mm2 aufweisen.
Page 27
leads with the code H 07 RN. The type designation must be printed on the connecting lead by regulation. Single-phase motor • The supply voltage must be 230 volt – 50 Hz. • Extension leads up to 25 m in length must have a cross-section of 1.5 mm2.
Page 28
genhalten des Flansches, öffnen Sie mit dem Säge- Fig. 16 blattschlüssel (Fig. 13 links) die Sechskantmutter und entfernen den Sie Flansch. Nehmen Sie vorsichtig das Sägeblatt ab. Tragen Sie dazu Sicherheitshandschuhe. (Achtung Verletzungs- gefahr)! Bevor Sie das neue Sägeblatt einsetzen, säubern Sie den Flansch mit einem Lappen oder Pinsel.
Page 29
Carefully remove the saw blade. Wear protective gloves for this part of the work. (Attention: there is danger of injury, so please take caution!) Before replacing the saw flange, clean the flange with a cloth or soft brush. 10 Replace the saw blade and flange and tighten the flange nut.
Page 30
Störungsabhilfe Bitte beachten Sie: Nehmen Sie die Maschine immer vom Stromkreis, bevor Sie Wartungs- oder Reparaturmaßnahemn ergreifen. Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Sägeblatt löst sich Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter anziehen; Rechtsgewinde nach Abschalten des Motors 2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen b) Verlängerungsleitung defekt...
Page 31
Troubleshooting table Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out main- tenance work. Problem Possible Cause Help Saw blade gets loose Fastening nut tightened insufficiently Tighten fastening nut, M20 left-handed after turning off the thread motor...
Page 32
Fabricant : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine Woodster. Remarque : Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, le fabricant de cet équipement n‘est pas responsable des dommages causés à...
Page 33
Fabbricante scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile Cliente, Le auguriamo piacere e successo durante i lavori con la nuova macchina Woodster. Nota: In base all’attuale normativa sulla responsabilità per dan- no da prodotti difettosi, il costruttore non è responsabile dei danni arrecati all’apparecchio o dall’apparecchio in caso di: •...
Page 34
• Toute commande doit être accompagnée de nos numéros d'article ainsi que du modèle et de l'année de fabrication de la machine. sw 52 Caractéristiques techniques 790 x 740 x 960 mm Dimensions L x l x H ø de la lame de scie...
Page 35
Suo distributore Woodster. • Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’appa- recchio. sw 52 Dati Tecnici 790 x 740 x 960 mm Dimensioni L x L x A 500/30/3,6/2,6 Z40 ø...
Page 36
Symboles utilisés Porter une Attention protection auditive Porter des Lire le manuel lunettes de d'utilisation protection Porter des Porter des gants chaussures de protection antidérapantes Attention ! Ne Maintenez pas intervenir une distance dans la zone sécuritaire lors de la lame de de l'utilisation scie ! Risque de la lame de...
Page 37
Simboli usati Indossare Attenzione protezione acustica Leggere le Indossare gli istruzioni occhiali protettivi Indossare Indossare scarpe i guanti antiscivolo protettivi Durante l'uso Attenzione! Non mantenere allungare le mani una distanza in prossimità di sicurezza della lama della dalla lama sega! Pericolo di della sega in infortuni! funzione...
Page 38
• N´utilisez aucun outil dont l´interrupteur ne peut être mis en ou hors circuit. • Avertissement ! L´utilisation d´autres outillages et accessoires peut signifier pour vous un risque de blessure. • Retirez la prise du réseau pour chaque travail de réglage et de maintenance.
Page 39
• Fate attenzione a quello che fate. Apprestatevi a la- vorare con prudenza. Non usate lʼutensile se siete stanchi. • Non usate gli utensili se non è possible accenderli e spegnerli tramite lʼinterruttore. • Avvertimento! Lʼimpiego di altri utensili e accessori può...
Page 40
en effectuant une pression contre elles. • Ne montez que des lames de scie aiguisées, sans fissures et n´étant pas déformées. • N´utilisez aucune lame de scie circulaire faite en acier rapide fortement allié (acier à coupe très rapide). • Utilisez uniquement les lames recommandées par le producteur, conformes à...
Page 41
• Non usate lame per seghe circolari fatte di acciaio rapido ad alto tenore di legante. • Utilizzate solo le lame consigliate dal produttore, cor- rispondenti alla norma EN 847-1, facendo attenzione, dotati dellʼavvertenza che durante la sostituzione della lama bisogna accertarsi che la larghezza di taglio non sia minore e lo spessore della base della lama non sia maggiore dello spessore del cuneo.
Page 42
• Veillez à vous tenir de façon sûre, et gardez à tout moment l´équilibre. • Vérifiez si l´outil est éventuellement endommagé! • Contrôlez soigneusement le bon fonctionnement conforme à l´affectation des dispositifs de protec- tion ou des pièces légèrement abîmées avant de continuer à...
Page 43
Tutti le parti devono essere montate correttamente e soddisfare tutte le condizioni per assicurare un fun- zionamento regolare dellʼapparecchio. • I dispositivi di protezione e le parti danneggiate devono venire riparati a regola dʼarte o sostituiti ʼ da unʼofficina autorizzata, a meno che non sia indicato altrimenti nelle istruzioni per lʼuso.
Page 44
• La scie circulaire à chariot pivotant est conçue com- me poste de travail pour une seule personne et ne doit être utilisée qu’à l’extérieur. • La scie circulaire à chariot pivotant est une scie cir- culaire transportable. Elle n’est utilisable que pour la coupe transversale de bois de chauffe avec bras pivotant selon les caractéristiques techniques.
Page 45
m Uso conforme alle disposizioni La macchina è conforme alla direttiva CE in materia di ap- parecchiature. • La sega circolare a bilanciere è posizionata in modo tale da essere seguita da una persona al posto di comando e utilizzato solo all’aperto. •...
Page 46
câbles de raccordement non en parfait état. Fig. 1 • En cas d’utilisation d’accessoires spéciaux, il convi- ent de respecter et de lire attentivement le manuel d’utilisation de ces accessoires. • Par ailleurs, il est toujours possible qu’il y ait des risques résiduels non évidents en dépit de toutes les mesures de sécurité...
Page 47
tante a causa di errata guida del pezzo in lavorazione. • Lesioni causate da pezzi scagliati, nel caso in cui il supporto o la guida non siano corretti. • Pericolo per la salute a causa di rumore. Durante la lavorazione non superare il livello di intensità acus- tica ammissibile.
Page 48
Fig. 5 Monter la prolongation du bras pivotant (Fig. 6) Insérer la prolongation du bras pivotant (19) dans l’ouverture sur le côté gauche de bras et l’orienter de sorte que le bois appuie correctement. Ensuite, fixer la prolongation du bras pivotant avec la vis de réglage (15). Fig.
Montaggio dell'asse delle ruote, Fig. 5 Posizionare l’asse delle ruote nella posizione specificata e fissarlo con le viti in dotazione. Montaggio prolunga bilanciere (Fig. 6) Inserire la prolunga del bilanciere (19) nell’apertura sul lato sinistro del braccio e allineare in modo che il pezzo di legno possa essere poggiato in modo idoneo.
Fig. 9 m Mise en service Avant la mise en service, respecter toutes les consignes de sécurité. • Tous les systèmes de protection et systèmes auxili- aires doivent être montés. • Vérifier si l’insert du bras pivotant est usé et en cas de besoin, le remplacer.
Page 51
Messa in servizio Prima dell’avviamento fare attenzione alle indicazioni di sicurezza. • Tutti i dispositivi di asservimento e protezione devono essere montati. • Verificare l’usura della guarnizione del bilanciere e se necessario sostituirla. • Verificare che il bilanciere torni automaticamente nella posizione di uscita.
Page 52
m Raccordement électrique Le moteur électrique installé est raccordé et opération- nel. Le raccordement est conforme aux prescriptions VDE et aux spécifications DIN. Le raccordement au réseau du client ainsi que le con- ducteur de prolongation utilisé doivent être conformes à...
Page 53
m Collegamento elettrico Il motore elettrico installato è pronto per l’uso. Il colle- gamento è conforme alle normative VDE e DIN in vigore. Il collegamento di rete usato e le eventuali prolunghe devono soddisfare queste prescrizioni. Usare un interruttore di sicurezza personale (PRCD), se la rete elettrica non è...
Les conducteurs de raccordement électriques doivent être conformes aux prescriptions VDE et aux spécifica- tions DIN applicables. N’utiliser que des conducteurs d’alimentation marqués H 07 RN. L‘impression de la désignation de type de conducteur d‘alimentation est prescription. Moteur à courant alternatif •...
Page 55
Motore a corrente alternata • La tensione di rete deve essere di 230 Volt/50 Hz. • Le prolunghe devono essere lunghe fino a 25 m per un taglio trasversale di 1,5 mm2 oltre ai 25 m di lunghezza almeno di 2,5 mm2. •...
Rabattre le bras prudemment et le poser sur le sol. Fig. 16 Prendre la clé (Fig. 13 à droite) pour maintenir la bride, ouvrir l’écrou à six pans avec la clé de la lame de scie (Fig. 13 à gauche) et enlever la bride. Enlever la lame de scie prudemment.
Page 57
con uno straccio o un pennello. 10 Posizionare nuovamente la lama e la flangia e serrare nuovamente il dado della flangia. 11 Fissare nuovamente il bilanciere con la molla di ri- torno nella guida e serrare il dado esagonale. 12 Controllo del funzionamento del bilanciere. Attenzione ! Per il posizionamento della lama verificare la giusta rotazione.
Page 58
Dépannage Prière d’observer ce qui suit : Toujours séparer la machine du réseau électrique avant d’entreprendre des travaux de maintenance et de réparation. Dysfonctionnement Cause possible Remède 1. La lame de scie se L’écrou de fixation n’est pas suffisamment Serrer l’écrou de fixation ; filetage à droite détache après l’arrêt du serré...
Page 59
Risoluzione dei guasti Si osservi che: Staccare sempre la macchina dall’alimentazione prima di effettuare interventi di manutenzione o riparazione. Guasto Possibile causa Soluzione 1. Dopo lo spegnimento Il dado di bloccaggio non è sufficientemente Stringere il dado di bloccaggio (filettatura del motore la lama si stretto destra)
Page 62
EU- direktiv og standarder for følgende artikkel izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor- mami za artikel декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул Wippkreissäge - sw 52 (Woodster) 2009/105/EC 89/686/EC_96/58/EC 2006/95/EC 2006/42/EC Annex IV 2006/28/EC Notified Body: TÜV Süd Product Service GmbH...
Page 64
■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr- als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Need help?
Do you have a question about the sw 52 and is the answer not in the manual?
Questions and answers