Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

I n s t r u c t i o n s f o r u s e
Range of Motion Walker

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Range of Motion and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Össur Range of Motion

  • Page 1 I n s t r u c t i o n s f o r u s e Range of Motion Walker...
  • Page 2 EN- This product has been designed and tested based on single patient usage. It is a single-use device and should never be used by multiple patients. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional. DE- Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft.
  • Page 5: Fitting Instructions

    If softgood is removed, follow Steps 1 through 6 to reapply. 8. The Range of Motion joint can be adjusted in 7.5 degree increments. This is in both dorsi and plantar flexion up to 45 degrees. (Can be completely locked at any interval or left with desired range.) To obtain desired positions, pull out pins and place them...
  • Page 6 DEUTSCH INDIKATIONEN Fußgelenkverstauchungen 2. und 3. Grades, stabile Frakturen, postoperative Stabilisierung, Trauma, Rehabilitation, Verletzungen der Achillessehne. VORSICHTSHINWEISE GEHSCHIENE NICHT OHNE ENTSPRECHENDE ÄRZTLICHE ANWEISUNG ABNEHMEN. 1. Wenn die Gehschiene für Patienten mit Diabetes, Gefäßerkrankungen oder Neuropathien verschrieben wurde, ist mit besonderer Umsicht vorzugehen. 2.
  • Page 7 FRANÇAIS USAGES Entorse de la cheville de degré 2 et 3, fractures stables, utilisation postopératoire, traumatisme, rééducation et blessures au tendon d’Achille. PRÉCAUTIONS NE PAS RETIRER LA BOTTE DE MARCHE SANS INSTRUCTION DU MÉDECIN. 1. Une attention particulière doit être portée en cas de prescription à des patients souffrant de diabète, de déficiences vasculaires et de neuropathies.
  • Page 8: Mantenimiento

    ESPAÑOL USOS Esguinces de tobillo de grado 2 y 3, fracturas de tobillo estables, uso postoperatorio, traumas, rehabilitación y lesiones del tendón de Aquiles. PRECAUCIONES NO RETIRE LA BOTA DE MARCHA A MENOS QUE SE LO INDIQUE SU MÉDICO. 1. Tome todas las precauciones necesarias si la bota de marcha se ha prescrito a pacientes con diabetes, problemas vasculares y neuropatías.
  • Page 9 ITALIANO INDICAZIONI Distorsioni della caviglia di secondo e terzo grado, fratture composte, convalescenza post-operatoria, traumi, riabilitazione e lesioni al tendine d’Achille. PRECAUZIONI D’IMPIEGO NON RIMUOVERE IL GAMBALE SALVO PRESCRIZIONE MEDICA. 1. Il prodotto deve essere utilizzato con cautela in caso di diabete, neuropatie e deficienze vascolari.
  • Page 10 NORSK ANVENDELSE Ankelforstuvninger i grad 2 og 3, stabile brudd, postoperativ bruk, traumer, rehabilitering og skader i akillessenen. FORSIKTIG IKKE FJERN STØVLEN MED MINDRE LEGEN DIN BER DEG OM DET. 1. Vær forsiktig ved forskriving til pasienter med diabetes, vaskulære problemer og nevropatier.
  • Page 11 DANSK ANVENDELSE 2. og 3. grads ankelforstuvning, stabile frakturer, postoperativ anvendelse, traume, genoptræning og skader i achillessenen. OBS! FJERN KUN WALKER’EN EFTER LÆGENS ANVISNING. 1. Udvis forsigtighed, når dette produkt ordineres til patienter med sukkersyge, karsygdomme og neuropati. 2. Dette produkt er beregnet og afprøvet til at blive brugt af én patient. Det frarådes at bruge produktet til flere patienter.
  • Page 12 SVENSKA ANVÄNDNING Andra och tredje gradens vriststukningar, stabila frakturer, postoperativ användning, trauma, rehabilitering och hälsensskador. FÖRSIKTIGHET TA INTE BORT FOTORTOSEN UTAN LÄKARES ORDINATION. 1. Försiktighet ska iakttas vid förskrivning till patienter med diabetes, cirkulationsrubbningar (vaskulär deficiens) och nervåkommor (neuropati). 2. Produkten har utformats och testats baserat på användning av en enskild patient och rekommenderas inte för användning av flera patienter.
  • Page 13 SUOMI KÄYTTÖAIHEET 2. ja 3. asteen nilkan nyrjähdys, stabiili murtuma, leikkauksen jälkeinen hoito, trauma, kuntoutus ja akillesjänteen vammat. HUOMAUTUS ÄLÄ RIISU WALKER-ORTOOSIA ILMAN LÄÄKÄRIN LUPAA. 1. Noudata erityistä varovaisuutta, jos potilaalla on diabetes, verisuonioireita tai neuropatioita. 2. Tuotteen suunnittelussa ja testauksessa on lähdetty siitä, että tuotetta käytetään potilaskohtaisesti.
  • Page 14 1 tot en met 6 om het terug te plaatsen. 8. Het scharnierpunt voor de range of motion kan in stappen van 7,5 graden versteld worden. Zowel dorsale alsook plantaire flexie tot 45 graden is mogelijk. (Kan in elk interval vergrendeld worden of met de gewenste bewegingsvrijheid worden afgesteld).
  • Page 15 EN - Caution: This product has been designed and tested based on single patient usage and is not recommended for multiple patient use. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional.
  • Page 16 PORTUGUÊS INDICAÇÕES Distensões do Tornozelo de Grau 2 e 3, Fracturas Estáveis, Pós-Operatório, Traumatismos, Reabilitação e Lesões do Tendão de Aquiles. ATENÇÃO NÃO RETIRE O ANDADOR EXCEPTO POR INDICAÇÃO DO MÉDICO. 1. Deve-se ter especial atenção nos casos de prescrição em doentes com diabetes, défices vasculares e neuropatias.
  • Page 17 Ossur Americas Ossur Nordic P.O. Box 67 27412 Aliso Viejo Pkwy 751 03 Uppsala, Sweden Aliso Viejo, CA 92656, USA Tel: +46 1818 2200 Tel: +800 233 6263 Fax: +46 1818 2218 Fax +1 949 362 3888 info@ossur.com ossurusa@ossur.com Ossur UK Ossur Canada Building 3000 120-11231 Dyke Road...