Page 2
Instructions For Use Purpose These instructions contain helpful information and important safety instructions for safe and proper operation and servicing of the M9 Trauma stretcher. Read it carefully and fully understand before operating or servicing the stretcher. Standard Warranty Thank you for purchasing your product from Howard Wright Limited.
9. PACKING FOR TRANSPORT OR STORAGE ........................31 10. ELECTRIC CONTROL PROBLEM SOLVER ........................32 11. MAINTENANCE & SERVICING ............................33 12. SPECIFICATIONS ................................. 36 13. ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY ........................39 14. CONFORMITY ..................................40 15. INDEX ......................................41 M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
Nylon, ABS, TPR & Polypropylene are also used. The M9 Trauma stretcher has a LINAK control box. This uses mains power at 220-240 V AC (50-60 Hz) to operate LINAK actuators at 24 V DC. An onboard sealed lead-acid battery provides power when mains power is not available (e.g.
Page 5
MAXIMUM PATIENT WEIGHT 220 kg 220kg 250kg Figure 1. Safe Working Load NOTE: This is an indicative list. Other accessories can be used and the weight of these must be deducted. M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
WARNING: Do not allow people to sit on the backrest or legraise when it is in the raised position. WARNING: Follow the cleaning and disinfection instructions. WARNING: Only connect the stretcher to a mains supply with protective earth. WARNING: Before using a mobile patient hoist, check underbed clearance. M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 7
WARNING: Do not use in an oxygen rich environment or any flammable gas environment. WARNING: Do not modify any component or accessory without prior authorisation from Howard Wright Limited. WARNING: Do not transport patients where the stretcher may become unstable.
Mode: Max. 2min/20min Mode: Max. 2min/20min nded Howard Wright Limited, 17 Paraite Road, Bell Block, New Plymouth, New Zealand. tform Do not use in oxygen rich environments Australia: 1800 120 727 New Zealand: 0508 751 751 UK: 0845 094 9894 Figure 3.
Page 9
European Authorised Representative. 3.4 OTHER SYMBOLS & TERMINOLOGY Maximum patient weight, kg. 220kg 250kg Maximum safe working load (SWL), kg. 220kg 250kg Warning: potential squeezing/shearing point. Equipotentiality (potential equalisation). Do not sit. M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
6. Check that the stretcher is operating correctly (see section 11.5 User Maintenance Checklist). NOTE: To manoeuvre the stretcher, release the brakes by setting the castor pedal into the neutral or steer position. M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
Handsets are untended to be used by trained health professionals and patients who have been instructed on safe and proper use. The M9 Trauma stretcher has two variations of the mattress support platform. M9 Trauma (4-section deck) M9 Trauma (2-section deck) Stretcher adjustments are powered by four electric actuators.
Page 13
13/11/13 New Artwork: P1285 Adhesive: Tooling: New Artwork Description: Colours: Pantone 637 RAL7035 RAL7015 Drawing Size: Drawing Scale: 1:1 Parent Product: M9 Howard Wright Limited, Paraite Road, New Plymouth, NEW ZEALAND M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 14
Lockout key BACKGROUND: RAL7035 LOGOS + BORDERS: RAL7015 HW HAND LOGO: Blue is 100% Pantone 637U Figure 7. Lock out key M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03) Date New Artwork: Drawn Chkd Material: Part # 1: ELRM9700 ARTWORK...
Page 15
Allowing the battery to fully discharge will greatly reduce the batteries life. 6.3.4 UNDERBED LIGHT The underbed light is located beneath the deck. The light can be turned on and off by pressing the underbed light button on the ACH. M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 16
POAG terminal to the equipotential node within the building structure. This does not rely on the functional earth connection of the mains plug. Figure 11. Potential equalisation terminal M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 17
4. Continue to push the stretcher. An audible ‘click’ will be heard when Figure 13. Castor pedal in neutral position the steer castor locks into position. Foot end GREEN Figure 14. Castor pedal in steer position M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 18
Push the green pedal down. • Push the stretcher in the intended direction of travel and the 5 wheel will lock into position for steering. 5th wheel Figure 15. 5th wheel M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 19
To remove: 1. Reverse the above actions. Fold down Lift Figure 16. Push handle in raised position. Figure 17. Push handle in folded down position. Figure 18. Bed end M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 20
WARNING: Check to ensure there is no risk of crushing or entrapment to the patient, other personnel, or other objects when lowering the siderails. WARNING: Use only Howard Wright Limited siderails with the stretcher. WARNING: Do not use aftermarket siderails. This will create a patient entrapment hazard.
Page 21
Figure 22. Universal Accessory Mount Rail The Universal Accessory Mount Rail is located at the head end of the stretcher. NOTE: Maximum torque to be applied to the Universal Accessory Mount Rail is 24 Nm M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 22
If a Universal Mount rail is fitted, coil the power cord and hang it on the power cord storage hook. Power cord Power cord storage hook storage holder Figure 25. Power cord storage Figure 26. Power cord storage with a Universal Accessory Mount Rail M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
7.2 MATTRESSES The mattress best suited to the M9 Trauma stretcher is the PREMA Stretcher Mattress. The recommended mattress size for the M9 Trauma stretcher is 2000mm long x 700mm wide x 100mm thick. The maximum mattress thickness is 130mm.
Page 24
The PH pole is for patient self assistance in the stretcher and is supplied Figure 30. PH pole with an ergonomic plastic handle and adjustable strap. M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 25
(M799-59) for further information. NOTE: The HX/F and E size oxygen cylinder are a factory fitted op- Figure 33. HX/F or E size Oxygen Cylinder tion located on the bogie. Carrier M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 26
2. Lower the legs into the sockets on the deck. 2. Place the bolster mattress on the extension. To remove: 1. Remove the bolster mattress. Figure 37. Plug in Stretcher extension Remove the extension from the sockets. M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 27
Handle 6. If the backrest is at an angle then adjust the armboard to suit. Figure 41. Armboard fitted NOTE: Use only with M9 Trauma and M7 Trauma stretcher. NOTE: Please see Armboard Instructions for Use (M799-65) for further information.
Page 28
2. Press the TEST button - indicator light should change from red to black. 3. Press the RESET button to resume operation. NOTE: Please see Residual Current Device Instructions for use (M799-81) for further information. M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 29
The cassette holder can be left attached to the stretcher. Figure 44. Slot for Fowler X-Ray cassette NOTE: Please see X-ray cassette holder Instructions for use (M999- holder. 44) for further information. M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 30
NOTE: Please see C-Spine X-ray cassette holder Instructions for use (M999-45) for further information. Figure 46. C-Spine X-Ray Cassette Holder with stretcher M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
4. Thoroughly rinse with fresh water using a soft cloth or sponge. 5. Thoroughly wipe the product with a soft cloth or dry sponge. M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 32
11. Wash the top half of the mattress. 12. Wipe over the deck surface. 13. Wipe dry both the deck surface and the mattress. 14. Make up the stretcher. 15. Return to normal height. M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
The bogie to the deck (both the head end and the foot end). • The legraise to the deck. • The siderails (to hold in collapsed position). 6. Cover the stretcher to protect it from dust. M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
10. ELECTRIC CONTROL PROBLEM SOLVER Use Table 1 below for assistance if the stretcher cannot be adjusted correctly using the electric controls. If further assistance is required, contact Howard Wright Limited or an authorised service dealer. Table 1. Electric control problem solver...
WARNING: All replacement parts must be sourced through Howard Wright Limited. Howard Wright Limited’s products are supported by an extensive network of authorised service dealers. These service dealers are trained by Howard Wright Limited. For contact details of your nearest service dealer please contact Howard Wright Limited.
Page 36
Adjust the backrest fully up. Move the CPR lever to the emergency position. Check that the backrest lowers when force is applied to it. Check that the CPR lever automatically returns to the normal position when it is released. M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 37
Check the over bed table for damage. Check that the height of the table can be adjusted. • Check the orthopaedic frame for damage. • Check the X-Ray cassette holder for damage. • Check the C-Spine X-Ray cassette holder for damage. M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
UNDER BED CLEARANCES (FOR PATIENT LIFTERS) 1300 • Elevator to floor: Deck low: 140mm • Bogie to floor: 185mm TESTING: • Developed in accordance with the requirements of IEC60601-1:2005 & IEC60601-2-52:2009 Figure 47. M9 Trauma specifications M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 39
30% to 75% • Atmospheric pressure range: 80 kPa to 106 kPa (Rated to operate at an altitude ≤ 2000m). 12.8 SOUND PRESSURE LEVEL • Sound pressure level: 51.0 dBA (MAX) M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
Connect the stretcher and the device to different mains power supply circuits. • Disconnect the stretcher from the mains supply and do not use the electric controls. If these measures are not successful, consult Howard Wright Limited for further assistance. M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
Batteries are of a sealed lead acid type and must be returned to a specialist battery disposal company. Please follow the WEEE (2012/19/EU) directive if within the European Community or environmental legislation in the country of use. Please visit the Environment section of the Howard Wright Limited web site for further information.
Electric control problem solver ........32 Serial number label ............6 Electric Controls ............10-13 Siderail cover ..............21 Electromagnetic compatibility ........39 Siderails..............18-19 Expected Service Life ............40 Sound pressure level .............37 Extension ................24 Specifications ..............36 M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 44
Universal Accessory Mount Rail ........19 Unpacking the stretcher ..........9 Urine bottle holder ............24 User Maintenance Checklist .........34-35 Warnings ................. 4-5 X-Ray cassette gap ............20 Table 1. Electric control problem solver ....32 M9 Trauma Instructions For Use (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 48
• www.howardwrightcares.co.uk Beleid van Howard Wright Limited Howard Wright Limited voert een beleid van continue verbetering en behoudt zich het recht voor om productspecificaties en informatie, waarnaar in dit document wordt verwezen, zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Alle rechten voorbehouden.
Page 49
8. REINIGEN ....................................30 9. VERPAKKEN VOOR TRANSPORT OF OPSLAG ......................33 10. PROBLEEMOPLOSSER VOOR ELEKTRISCHE BEDIENING ................34 11. ONDERHOUDS- EN SERVICEBEURTEN ........................35 12. SPECIFICATIES ..................................38 13. ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT ......................41 14. CONFORMITEIT..................................42 15. INDEX ......................................43 Gebruiksaanwijzing M9 Trauma (M999-180, versie 1, 2022-03)
De M9-brancards worden over het algemeen gebruikt op de afdeling spoedeisende hulp van een ziekenhuis, dagkliniek, bij röntgenfoto's (M9 Trauma) of in het hele ziekenhuis bij de behandeling, het rusten, observeren en vervoeren van patiënten van de ene afdeling of ruimte naar de andere.
Page 51
SWL - 30 kg MAXIMUMGEWICHT PATIËNT 220 kg 220kg 250kg Figuur 1. Veilig draagvermogen OPMERKING: Dit is een indicatieve lijst. Er kunnen andere accessoires worden gebruikt, waarvan het gewicht in mindering moet worden gebracht. Gebruiksaanwijzing M9 Trauma (M999-180, versie 1, 2022-03)
WAARSCHUWING: Controleer de vrije ruimte onder het bed voordat u een mobiele tillift gebruikt. WAARSCHUWING: Niet gebruiken in een zuurstofrijke omgeving of in een omgeving met ontvlambaar gas. WAARSCHUWING: Wijzig geen enkel onderdeel of accessoire zonder voorafgaande toestemming van Howard Wright Limited. Gebruiksaanwijzing M9 Trauma (M999-180, versie 1, 2022-03)
Page 53
OPGELET: Berg het stroomsnoer en andere apparatuur altijd op vooraleer u de brancard vervoert. OPGELET: Het paneel voor het verhogen van de benen moet fysiek worden ondersteund bij het reinigen van de onderkant. Gebruiksaanwijzing M9 Trauma (M999-180, versie 1, 2022-03)
Max. 2 min/20 min Max. 2 min/20 min Verwenden Sie das Gerät nicht in Howard Wright Limited, 17 Paraite Road, Bell Block, New Plymouth, New Zealand. sauerstoffreichen Umgebungen Australia: 1800 120 727 New Zealand: 0508 751 751 UK: 0845 094 9894 Figuur 3.
Page 55
Fabricagedatum. Serienummer. Fabrikant. Geautoriseerde vertegenwoordiger voor Europa. 3.4 OVERIGE SYMBOLEN EN TERMINOLOGIE Maximumgewicht patiënt, kg. 220kg 250kg Maximaal veilig draagvermogen (SWL), kg. 220kg 250kg WAARSCHUWING: potentieel gevaar voor beknelling/verwonding. Equipotentialiteit (potentiaalvereffening). Niet zitten. Gebruiksaanwijzing M9 Trauma (M999-180, versie 1, 2022-03)
Platformschot Rail voor Accessoire Bedienings- drainagezak montagerail module Reanimatieknop Ontgrendeling Zwenkwielpedaal bedhek Draaistel Stuurwiel 5e wiel Bedhek Hoekbumpers en Zwenkwiel -holtes Zone van toegepast deel Figuur 4. Identificatie van onderdelen - M9 Trauma-brancard Gebruiksaanwijzing M9 Trauma (M999-180, versie 1, 2022-03)
6. Controleer of de brancard correct werkt (zie paragraaf 11.5 Controlelijst voor onderhoud door de gebruiker). OPMERKING: Om de brancard te manoeuvreren, ontgrendelt u de remmen door de pedaal van de zwenkwielen in de neutrale of stuurstand te zetten. Gebruiksaanwijzing M9 Trauma (M999-180, versie 1, 2022-03)
Handsets zijn bedoeld voor gebruik door opgeleide zorgprofessionals en patiënten die werden ingelicht over het veilig en correct gebruik. Het ondersteuningsplatform voor de matras van de M9 Trauma-brancard bestaat in twee uitvoeringen. M9 Trauma (4-delig platform) M9 Trauma (2-delig platform)
Page 59
Om het beengedeelte omhoog en omlaag te verstellen, houdt u de betreffende knop voor beenondersteuning Blue is 100% Pantone 637U Drawing Scale: 1:1 Parent Product: M9 Howard Wright Limited, Paraite Road, New Plymouth, NEW ZEALAND ingedrukt. De beenondersteuning is verstelbaar van 0° tot 27°. BACKGROUND: RAL7035 OPMERKING: De afstelling voor beenondersteuning is niet beschikbaar voor de 2-delige platformoptie.
Page 60
Pantone 637 RAL7035 RAL7015 Drawing Size: Drawing Scale: 1:1 Parent Product: M9 Howard Wright Limited, Paraite Road, New Plymouth, NEW ZEALAND OPMERKING: De auto-contouroptie is alleen beschikbaar voor de 4-delige platformoptie. HW HAND LOGO: Blue is 100% Pantone 637U 6.2.6 VERGRENDELINGSFUNCTIE Voor elke functie is er een vergrendeling voorzien.
Page 61
6.3.4 LICHT ONDER HET BED De lamp onder het bed bevindt zich onder het platform. De lamp kan aan en uit worden gezet door op de betreffende knop op de ACH te drukken. Gebruiksaanwijzing M9 Trauma (M999-180, versie 1, 2022-03)
Page 62
OPMERKING: De accu is van het gesloten loodzuurtype en moet regelmatig worden opgeladen om de levensduur van de accu te maximaliseren. Laat de accu niet volledig ontladen, aangezien dit de levensduur verkort. Gebruiksaanwijzing M9 Trauma (M999-180, versie 1, 2022-03)
Page 63
WAARSCHUWING: Koppel het stroomsnoer los voordat u de brancard manoeuvreert. De zwenkpedalen bevinden zich aan beide uiteinden van het draaistel en hebben een kleurcode, rood en groen, voor makkelijke identificatie. De zwenkpedalen worden met de voet bediend en hebben drie standen: Gebruiksaanwijzing M9 Trauma (M999-180, versie 1, 2022-03)
Page 64
3. Duw het groene pedaal naar beneden. 4. Blijf de brancard verder duwen. Er is een 'klik' te horen wanneer het stuurwiel wordt vergrendeld. Figuur 13. Zwenkwielpedaal in neutrale stand Voeteneinde GROEN Figuur 14. Zwenkwielpedaal in stuurstand Gebruiksaanwijzing M9 Trauma (M999-180, versie 1, 2022-03)
Page 65
De vier zwenkwielen en het 5e wiel kunnen vrij draaien en rollen. 3. Stuurpositie • Duw het groene pedaal naar beneden. • Duw de brancard in de beoogde rijrichting waardoor het 5e wiel wordt vergrendeld om te sturen. 5e wiel Figuur 15. 5e wiel Gebruiksaanwijzing M9 Trauma (M999-180, versie 1, 2022-03)
Page 66
2. Schuif de poten in de holtes van het platform. Verwijderen: 1. Voer bovenstaande acties in omgekeerde volgorde uit. Neerklappen Optillen Figuur 16. Duwbeugels in opgeheven positie. Figuur 17. Duwbeugels in neergeklapte positie. Figuur 18. Voetenbord Gebruiksaanwijzing M9 Trauma (M999-180, versie 1, 2022-03)
Page 67
WAARSCHUWING: Controleer of er geen risico bestaat dat de patiënt, personeel of voorwerpen bekneld raken of vast komen te zitten bij het neerlaten van de bedhekken. WAARSCHUWING: Gebruik de brancard alleen met bedhekken van Howard Wright Limited. WAARSCHUWING: Gebruik geen alternatieve bedhekken. Hierdoor ontstaat er gevaar voor beknelling van de patiënt.
Page 68
De universele montagerail voor accessoires bevindt zich aan het hoofdeinde van de brancard. OPMERKING: Het maximale koppel dat op de universele montagerail voor accessoires mag worden toegepast, bedraagt 24 Nm Gebruiksaanwijzing M9 Trauma (M999-180, versie 1, 2022-03)
Page 69
Rails voor drainagezakken bevinden zich aan het voeteneinde aan elke kant van het platform. 6.13 HOEKHOLTES Op elke hoek van het platform bevinden zich holtes waarin verschillende accessoires van Howard Wright Limited kunnen worden geplaatst. Rail voor drainagezak Figuur 23. Rail voor drainagezak 6.14 RÖNTGENCASSETTEOPENING De röntgencassetteopening bevindt zich onder het ligplatform (volledige...
7.2 MATRASSEN De matras die het meest geschikt is voor de M9 Trauma-brancard is de PREMA-brancardmatras. De aanbevolen matrasmaat voor de M9 Trauma-brancard is 2000 mm lang x 700 mm breed x 100 mm dik. De maximale matrasdikte is 130 mm.
Page 71
4. Draai de ring vast door deze met de klok mee te draaien. 7.5 BEDPAPEGAAI WAARSCHUWING: Het veilig draagvermogen van de bedpapegaai is 100 kg. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de riem is vergrendeld wanneer de Figuur 30. Bedpapegaai blauwe verstelknop wordt losgelaten. Gebruiksaanwijzing M9 Trauma (M999-180, versie 1, 2022-03)
Page 72
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de Figuur 33. HX/F- of E- maat zuurstoffleshouder (M799-59) voor meer informatie. zuurstoffleshouder OPMERKING: De HX/F- en E-zuurstoffles is een vooraf, in de fabriek gemonteerde optie voor het draaistel. Gebruiksaanwijzing M9 Trauma (M999-180, versie 1, 2022-03)
Page 73
2. Schuif de poten in de holtes van het platform. 3. Plaats de matras met ligondersteuning op het verlengstuk. Verwijderen: 1. Verwijder de matras met ligondersteuning. Figuur 37. Insteekverlengstuk brancard 2. Verwijder het verlengstuk uit de holtes. Gebruiksaanwijzing M9 Trauma (M999-180, versie 1, 2022-03)
Page 74
5. Draai de hendel vast om de armsteun vast te zetten. 6. Pas de armsteun aan als de rugleuning schuin staat. OPMERKING: Alleen gebruiken met een M9 Trauma- en M7 Trauma- brancard. OPMERKING: Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de armsteun Hendel (M799-65) voor meer informatie.
Page 75
2. Druk op de TEST-knop - het indicatielampje moet van rood in zwart veranderen. 3. Druk op de RESET-knop om de werking te hervatten. OPMERKING: Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de aardlekschakelaar (M799-81) voor meer informatie. Gebruiksaanwijzing M9 Trauma (M999-180, versie 1, 2022-03)
Page 76
Draai de knop vast om de ladepositie vast te zetten. OPMERKING: De cassettehouder kan aan de brancard bevestigd blijven. OPMERKING: Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de röntgencassettehouder (M999-44) voor meer informatie. Figuur 44. Sleuf voor Fowler- röntgencassettehouder. Gebruiksaanwijzing M9 Trauma (M999-180, versie 1, 2022-03)
Page 77
De cassette kan in de matras worden geduwd, maar overbelast de cassettehouder niet, vooral niet als de matras stevig is. OPMERKING: Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de C-Spine- röntgencassettehouder (M999-45) voor meer informatie. Figuur 46. C-Spine-röntgencassettehouder met brancard Gebruiksaanwijzing M9 Trauma (M999-180, versie 1, 2022-03)
4. Grondig afspoelen met schoon water met een zachte doek of spons. 5. Veeg het product grondig af met een zachte doek of een droge spons. Gebruiksaanwijzing M9 Trauma (M999-180, versie 1, 2022-03)
Page 79
De matrashoes is waterdicht, dampdoorlatend en voorzien van gelaste naden en een waterdichte ritssluiting. Als de matrashoes lek is, moet deze worden vervangen om verontreiniging van het matrasschuim te voorkomen. Het matrasschuim is niet geschikt om te reinigen en moet worden vervangen als bij bevuiling of verontreiniging. Gebruiksaanwijzing M9 Trauma (M999-180, versie 1, 2022-03)
Page 80
11. Was de bovenste helft van de matras. 12. Veeg over het platformoppervlak. 13. Veeg zowel het platformoppervlak als de matras droog. 14. Maak de brancard op. 15. Stel de normale hoogte opnieuw in. Gebruiksaanwijzing M9 Trauma (M999-180, versie 1, 2022-03)
Het draaistel aan het platform (zowel aan het hoofd- als het voeteneinde). • Het beengedeelte aan het platform. • De bedhekken (om de ingeklapte stand te behouden). 6. Bedek de brancard om deze tegen stof te beschermen. Gebruiksaanwijzing M9 Trauma (M999-180, versie 1, 2022-03)
10. PROBLEEMOPLOSSER VOOR ELEKTRISCHE BEDIENING Gebruik onderstaande tabel 1 voor probleemoplossing als de brancard niet correct kan worden afgesteld met behulp van de elektrische bediening. Neem contact op met Howard Wright Limited of een erkende servicedealer indien u verdere hulp nodig hebt.
Breng geen wijzigingen aan de onderdelen van de brancard aan. Alle inspecties, onderhouds- of servicebeurten en reparaties moeten worden uitgevoerd door Howard Wright Limited, een geautoriseerde servicedealer, een door Howard Wright Limited opgeleide technicus of door een door de nationale wetgeving en/of normen erkend persoon.
Page 84
De levensduur van de accu is afhankelijk van het gebruik. Als richtlijn moet de accu elke vier jaar worden vervangen. 11.5 M9 TRAUMA CONTROLELIJST VOOR ONDERHOUD DOOR DE GEBRUIKER WAARSCHUWING: Houd bij inspectie of onderhoud uw lichaam en ledematen uit de buurt van bewegende mechanische onderdelen om uzelf te beschermen.
Page 85
Controleer de tafel boven het bed op schade. Controleer of de hoogte van de tafel kan worden aangepast. • Controleer het orthopedische frame op beschadigingen. • Controleer de röntgencassettehouder op beschadigingen. • Controleer de C-Spine-röntgencassettehouder op beschadigingen. Gebruiksaanwijzing M9 Trauma (M999-180, versie 1, 2022-03)
VRIJE RUIMTE ONDER HET BED (VOOR PATIËNTLIFTEN) • Lift naar vloer: platform laag: 140 mm • Draaistel tot vloer: 185 mm TESTEN: • Ontwikkeld in overeenstemming met de vereisten van IEC60601-1:2005 en IEC60601-2-52:2009 Gebruiksaanwijzing M9 Trauma (M999-180, versie 1, 2022-03)
Page 87
Bereik omgevingstemperatuur: +5°C tot +40°C • Relatieve vochtigheidsbereik: 30% tot 75% • Atmosferische drukbereik: 80 kPa tot 106 kPa (geschikt voor gebruik op een hoogte ≤ 2000 12.8 GELUIDSDRUKNIVEAU • Geluidsdrukniveau: 51,0 dBA (MAX) Gebruiksaanwijzing M9 Trauma (M999-180, versie 1, 2022-03)
Sluit de brancard en het apparaat aan op verschillende voedingscircuits. • Koppel de brancard los van de netvoeding en gebruik de elektrische bediening niet. Neem contact op met Howard Wright Limited voor verdere hulp indien deze maatregelen niet toereikend zijn. Gebruiksaanwijzing M9 Trauma (M999-180, versie 1, 2022-03)
14. CONFORMITEIT 14.1 TESTEN EN NALEVING De M9 Trauma-brancard voldoet aan de vereisten van richtlijn 2017/745, 93/42/EEG en UK MDR 2002 voor medische hulpmiddelen - Klasse 1 medische hulpmiddelen. De M9 Trauma-brancard is ontwikkeld om te voldoen aan de vereisten van: •...
Page 93
Figuur 3. Serienummerlabel van brancard - M9 Figuur 35. Monitorblad omhoog geklapt ....25 Trauma-brancards ............6 Figuur 36. Monitorblad neergeklapt ......25 Figuur 4. Identificatie van onderdelen - M9 Trauma- Figuur 37. Insteekverlengstuk brancard .....25 brancard ................8 Figuur 38. Kaarthouder ..........26 Figuur 5.
Page 96
Richtlinie von Howard Wright Limited Howard Wright Limited hat sich die ständige Verbesserung seiner Produkte zum Ziel gesetzt und behält sich das Recht vor, die in diesem Dokument enthaltenen Produktspezifikationen und Informationen ohne Ankündigung zu ändern. Alle Rechte vorbehalten.
Page 97
INHALT CHAPTER SEITE 1. EINFÜHRUNG ..................................... 2 2. VORSICHTSMASSNAHMEN ..............................4 3. ABKÜRZUNGEN, SYMBOLE UND BEGRIFFE ........................ 6 4. TEILEIDENTIFIKATION ................................8 5. AUSPACKEN UND AUFBAU ..............................9 6. BEDIENUNG .....................................10 7. ZUBEHÖR ....................................21 8. REINIGUNG ....................................29 9. VERPACKUNG ZWECKS TRANSPORT ODER LAGERUNG ...................32 10.
1. EINFÜHRUNG 1.1 HOWARD WRIGHT LIMITED Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb eines Produkts von Howard Wright Limited. Howard Wright Limited wurde 1950 gegründet und hat sich seitdem einen Ruf als Hersteller hochqualitativer Produkte und innovativer Designs erworben. Heutzutage sind die Produkte von Howard Wright Limited in Gesundheitseinrichtungen auf der ganzen Welt zu finden.
Page 99
1. EINFÜHRUNG 1.4 ANWENDUNGSUMGEBUNG Der Stretcher ist ausschließlich zur Verwendung in folgenden Umgebungen vorgesehen: ANWENDUNGSUMGEBUNG 1: Intensivpflege in Krankenhäusern, in denen rund um die Uhr medizinische Betreuung und Überwachung erforderlich und die Bereitstellung von Lebenserhaltungssystemen notwendig ist, die für medizinische Verfahren verwendet werden, um die Vitalfunktionen des Patienten aufrechtzuerhalten/zu verbessern.
2. VORSICHTSMASSNAHMEN 2.1 KONVENTIONEN In dieser Publikation werden folgende Konventionen verwendet: WARNUNG: Kennzeichnet Anweisungen und Informationen, die dazu dienen, die Sicherheit des Patienten, des Pflegers und anderer Mitarbeiter zu gewährleisten. ACHTUNG: Kennzeichnet Anweisungen und Informationen, die dazu dienen, Schäden am Stretcher und am Zubehör zu vermeiden.
Page 101
2. VORSICHTSMASSNAHMEN WARNUNG: Es dürfen keine Personen auf der Rückenlehne und dem Fußteil sitzen, wenn diese aufgerichtet sind. WARNUNG: Halten Sie die Anweisungen zu Reinigung und Desinfektion ein. WARNUNG: Schließen Sie den Stretcher ausschließlich an Steckdosen mit Schutzerdung an. WARNUNG: Überprüfen Sie den Abstand des Unterbetts, bevor Sie einen Patientenlifter einsetzen.
Max. 2 min/20 min Max. 2 min/20 min Verwenden Sie das Gerät nicht in Howard Wright Limited, 17 Paraite Road, Bell Block, New Plymouth, New Zealand. dern sauerstoffreichen Umgebungen Australia: 1800 120 727 New Zealand: 0508 751 751 UK: 0845 094 9894 Figure 3.
Page 103
3. ABKÜRZUNGEN, SYMBOLE UND BEGRIFFE Warnung. Schutz gegen Eindringen (IP) gemäß BS EN 60529:1992, Angabe der Schutzart der IPX4 Gehäuse. • Die Ziffer (4) bezieht sich auf die Schutzart gegen „Eindringen von Wasser“. Gibt die Konformität mit den geltenden europäischen Vorschriften an. Anwendungsteil Typ B.
5. AUSPACKEN UND AUFBAU So packen Sie den Stretcher aus und bauen ihn auf: WARNUNG: Nachdem das Produkt die Gesundheitseinrichtung erreicht hat, d. h., nach Anlieferung, muss eine Abnahme gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften durchgeführt werden. Dies obliegt der Verantwortung des Käufers. WARNUNG: Schließen Sie zwischen dem Stromversorgungskabel und dem Stromnetz einen Trenntransformator oder eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung an.
RAL7015 Drawing Size: Colours: Pantone 637 RAL7035 RAL7015 Drawing Size: Drawing Scale: 1:1 Drawing Scale: 1:1 Parent Product: M9 Howard Wright Limited, Paraite Road, New Plymouth, NEW ZEALAND Parent Product: M9 Howard Wright Limited, Paraite Road, New Plymouth, NEW ZEALAND...
Page 107
10% Pantone 637U Drawing Scale: 1:1 CAUTION: Setzen Sie sich nicht auf den aufgerichteten Fußteil. 25% Pantone 637U Parent Product: M9 Howard Wright Limited, Paraite Road, New Plymouth, NEW ZEALAND 45% Pantone 637U 60% Pantone 637U 100% RAL7015 HW HAND LOGO: Blue is 100% Pantone 637U Drücken und halten Sie die entsprechende Taste für den Fußteil am Handgerät, um den Fußteil zu erhöhen oder...
Page 108
Drawing Scale: 1:1 LOGOS + BORDERS: RAL7015 Parent Product: M9 Howard Wright Limited, Paraite Road, New Plymouth, NEW ZEALAND HW HAND LOGO: HINWEIS: Die automatische Konturierungsfunktion steht nur bei der Ausführung mit vierteiliger Liegefläche zur Blue is 100% Pantone 637U Verfügung.
Page 109
6. BEDIENUNG 6.3 BETREUER-HANDGERÄT (OPTIONAL) WARNUNG: Das Betreuer-Handgerät ist nur für die Verwendung durch geschulte medizinische Fachkräfte vorgesehen. Es darf nicht vom Patienten verwendet werden. Das Betreuer-Handgerät (ACH) ist durch ein flexibles Spiralkabel dauerhaft mit dem Fußende der Liegefläche verbunden. Liegefläche Liegeflächenneigung Batterieanzeige...
Page 110
6. BEDIENUNG 6.4 NOTFALLENTRIEGELUNG DER RÜCKENLEHNE WARNUNG: Halten Sie die Rückenlehne frei, wenn die Notfallentriegelung der Rückenlehne aktiviert wird. WARNUNG: Die Geschwindigkeit der Absenkung der Rückenlehne variiert in Abhängigkeit vom Gewicht des Patienten. Figure 9. HLW-Schild WARNUNG: Lösen Sie den HLW-Hebel, um in einer Gefahrensituation das Absenken der Rückenlehne zu stoppen.
Page 111
6. BEDIENUNG aufweisen, d. h., Spannung und Strom. Intravasale und intrakardiale Behandlungen sind mit dem Risiko von Streuströmen verbunden, die mit dem Herz des Patienten in Berührung geraten können. Bei derartigen Behandlungen muss der Stretcher mithilfe des Anschlusses für den Potenzialausgleich mit dem Potenzialausgleichsknoten der Gebäudestruktur verbunden werden.
Page 112
6. BEDIENUNG 6.8 ROLLEN MIT 5TEM RAD (OPTIONAL) Das 5te Rad kann sich frei in der Neutralposition drehen und rastet im Einklang mit der gewünschten Bewegungsrichtung in Lenkposition ein. Dadurch kann der Stretcher leicht von einer Person gesteuert werden. 1. Bremsposition •...
Page 113
6. BEDIENUNG 6.9 BETTENDEN Der Stretcher ist mit integrierten, klappbaren Schiebegriffen am Kopfende ausgestattet. Optional ist ein Bettende für das Fußende erhältlich. Schiebegriffe Einklappen: 1. Fassen Sie die Griffe an, und ziehen Sie sie nach oben. 2. Klappen Sie die Griffe nach innen in die Aussparung in der Liegefläche. Aufrichten: 1.
Page 114
WARNUNG: Stellen Sie beim Einklappen der Seitensicherung sicher, dass keine Quetsch- und Klemmgefahr für den Patienten, andere Mitarbeiter und sonstige Objekte besteht. WARNUNG:Verwenden Sie ausschließlich Seitensicherungen von Howard Wright Limited mit dem Stretcher. WARNUNG:Verwenden Sie keine Seitensicherung von Fremdherstellern. Dadurch entsteht Einschlussgefahr für den Patienten.
Page 115
SIDERAIL L Description: Grey White Background - matched to HWL powdercoat sample. Drawing Scale: 1:1 Parent Product: M7 Howard Wright Limited, Paraite Road, New Plymouth, NEW ZEALAND 6.11 UNIVERSALBEFESTIGUNGSSCHIENE FÜR ZUBEHÖR WARNUNG: Die sichere Arbeitslast der Universalbefestigungsschiene für Zubehör beträgt 25 kg.
Page 116
Die Halterung für Drainagebeutel befinden sich auf beiden Seiten des Fußendes der Liegefläche. 6.13 ZUBEHÖRHÜLSEN Die Zubehörhülsen befinden sich an allen Ecken der Liegefläche und nehmen verschiedenes Zubehör von Howard Wright Limited auf. Halterung für Drainagebeutel Figure 23. Halterung für Drainagebeutel und Zubehörhülsen 6.14 SPALT FÜR RÖNTGENKASSETTE Der Spalt für die Röngtenkassette befindet sich unter der Matratzenstützfläche...
7. ZUBEHÖR 7.1 SEITENSICHERUNGABDECKUNGEN WARNUNG: Verwenden Sie ausschließlich M944-03 Seitensicherungabdeckungen für den M9 Trauma Stretcher (horizontale Seitensicherung). • Innenmaterial: Bi-elastischer Schaum • Außenmaterial: Stretchstrickgewebe mit Polyurethanbeschichtung Anbringen: 1. Ziehen Sie die Abdeckung über die ausgeklappten Seitensicherungen. Stellen Sie sicher, dass sich der lange Riemen und die Verschlüsse auf der Innenseite der Seitensicherung befinden.
Page 118
7. ZUBEHÖR 7.4 INFUSIONSSTÄNDER WARNUNG: Die sichere Arbeitslast des Infusionsständer beträgt 15 kg. Obere Haken WARNUNG: Prüfen Sie die Umgebung, bevor Sie die Höhe oder Stange Neigung der Liegefläche anpassen, um einen Zusammenstoß mit dem Infusionsständer zu vermeiden. Schließ- ring WARNUNG: Stützen Sie obere Stange ab, bevor Sie den Schließring lösen.
Page 119
7. ZUBEHÖR WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass der Aufrichter über dem Stretcher positioniert und vollständig in die Zubehörhülse eingeschoben ist. Der Aufrichter ist zur Selbsthilfe durch den Patienten am Stretcher vorgesehen und ist mit einem ergonomischen Kunststoffgriff und einem einstellbaren Riemen ausgestattet. Anbringen: Stecken Sie den Aufrichter in eine der Zubehörhülsen am Kopfende der Liegefläche.
Page 120
7. ZUBEHÖR 7.8 HALTERUNG FÜR URINFLASCHEN WARNUNG: Die sichere Arbeitslast der Halterung für Urinflaschen beträgt 2 kg. Anbringen: • Platzieren Sie den Haken über der oberen Stange der Seitensicherung. HINWEIS: Weitere Informationen finden Sie in der Gebrauchsanweisung der Halterung für Urinflaschen (M799-61). Figure 34.Halterung fuer Urinflaschen 7.9 MONITORTABLETT WARNUNG: Die sichere Arbeitslast des Monitortabletts beträgt 25 kg.
Page 121
7. ZUBEHÖR 7.11 PATIENTENBLATTHALTER WARNUNG: Die sichere Arbeitslast des Patientenblatthalters beträgt 2 kg. Der Patientenblatthalter wird über den Bettenden angebracht. HINWEIS: Weitere Informationen finden Sie in der Gebrauchsanwei- sung des Patientenblatthalters (M799-71). 7.12 ABLAGESCHALE Figure 38. Patientenblatthalter WARNUNG: Die sichere Arbeitslast der Ablageschale beträgt 10 kg. WARNUNG: Die Ablageschale darf nur am Fußende eingesetzt werden.
Page 122
7. ZUBEHÖR 7.14 FEHLERSTROM-SCHUTZSCHALTER (FALLS MONTIERT) TEST RESET INDICATION LIGHT WARNUNG: Wenn die Anzeigeleuchte beim Drücken der TEST-Taste nicht von rot zu schwarz wechselt, nehmen Sie den Stretcher nicht in Betrieb, und konsultieren Sie entweder einen biomedizinischen Techniker oder einen zugelassenen Figure 42.
Page 123
7. ZUBEHÖR 7.15 HALTERUNG FÜR FOWLER-RÖNTGENKASSETTEN WARNUNG: Die sichere Arbeitslast der Halterung für Röntgenkassetten beträgt 5 kg. WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die Halterung für Fowler- Röntgenkassetten ordnungsgemäß befestigt ist, bevor Sie sie verwenden. Die Halterung für Fowler-Röntgenkassetten wird an der Rückseite der Rückenlehne angebracht, sodass dort eine Röntgenkassette befestigt werden kann.
Page 124
7. ZUBEHÖR 7.16 HALTERUNG FÜR HALSWIRBELSÄULEN- RÖNTGENKASSETTEN WARNUNG: Die sichere Arbeitslast der Halterung für Halswirbelsäulen- Röntgenkassetten beträgt 5 kg. WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die Halterung für Halswirbelsäulen- Röntgenkassetten ordnungsgemäß befestigt ist, bevor Sie sie verwenden. WARNUNG: Gehen Sie beim Lösen des hinteren Drehknopfs der Kassettenhalterung vorsichtig vor.
8. REINIGUNG 8.1 REINIGUNGS- UND DESINFEKTIONSANLEITUNG (ALLE OBERFLÄCHEN) WARNUNG: Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und stellen Sie sicher, dass die Rollenbremsen betätigt sind, bevor Sie das Gerät reinigen und desinfizieren. ACHTUNG: Das Fußteil muss beim Reinigen der Unterseite physisch abgestützt werden. ACHTUNG: - Allgemeines •...
Page 126
8. REINIGUNG Reinigung 1. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. 2. Drücken Sie die Lenkrollenpedale in die Bremsposition. 3. Wischen Sie das Produkt mit einem Schwamm oder einem weichen Tuch ab, das mit warmem Wasser mit Seife oder einem milden Reinigungsmittel angefeuchtet ist, oder verwenden Sie ein zugelassenes Reinigungsmittel gemäß...
Page 127
8. REINIGUNG 8.2 MATRATZENSCHAUM Der Matratzenbezug ist wasserdicht, dampfdurchlässig und verfügt über Schweißnähte und einen wasserdichten Reißverschluss. Wenn der Matratzenbezug beschädigt ist, sollte er ersetzt werden, um eine Kontamination des Matratzenschaums zu vermeiden. Der Matratzenschaum ist nicht zum Reinigen geeignet und muss ersetzt werden, wenn er verschmutzt oder verunreinigt ist.
9. VERPACKUNG ZWECKS TRANSPORT ODER LAGERUNG Stretcher für Transport oder Lagerung verpacken: WARNUNG: Niemals an der Liegefläche anheben. WARNUNG: Niemals einen Hubwagen verwenden. ACHTUNG: Wenn der Stretcher über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird, wird eine Mindestaufladung des Akkus für mindestens sechs Stunden alle drei Monate empfohlen. ACHTUNG: Transport- und Lagerumgebung: •...
10. PROBLEME MIT DER ELEKTRISCHEN STEUERUNG BEHEBEN Verwenden Sie die Tabelle 1 unten zur Diagnose, wenn sich der Stretcher mithilfe der elektrischen Steuerung nicht ordnungsgemäß einstellen lässt. Falls Sie weitere Unterstützung benötigen, wenden Sie sich an Howard Wright Limited oder an einen autorisierten Vertragshändler.
11.3 ERSATZTEILBEZUG UND SERVICE WARNUNG: Sämtliche Ersatzteile müssen von Howard Wright Limited bezogen werden. Die Produkte von Howard Wright Limited werden durch ein umfassendes Netz autorisierter Vertragshändler unterstützt. Diese Vertragshändler werden durch Howard Wright Limited geschult. Um Informationen zu Ihrem nächstgelegenen Vertragshändler zu erhalten, setzen Sie sich bitte mit Howard Wright Limited in Verbindung.
Page 131
Die Lebensdauer des Akkus hängt von der jeweiligen Nutzung ab. Als Richtwert sollte der Akku alle vier Jahre ausgetauscht werden. 11.5 CHECKLISTE BENUTZERWARTUNG M9 TRAUMA WARNUNG: Achten Sie bei Inspektions- und Servicevorgängen zum Selbstschutz darauf, Ihren Körper und Ihre Gliedmaßen stets in ausreichendem Abstand zu sämtlichen beweglichen mechanischen Komponenten zu halten.
Page 132
11. WARTUNG UND SERVICE d) Notfallentriegelung der Rückenlehne • Richten Sie die Rückenlehne vollständig auf. Bewegen Sie den HLW-Hebel in die Notfallposition. Stellen Sie sicher, dass sich die Rückenlehne absenkt, wenn Kraft auf diese einwirkt. Überprüfen Sie, ob der HWL-Hebel automatisch zur Normalposition zurückkehrt, wenn er losgelassen wird.
• Hebewerk bis Boden: Liegefläche unten: 140 mm • Fahrgestell bis Boden: 185 mm TESTS: • Entwickelt im Einklang mit den Anforderungen der Norm DIN EN 60601-1:2005 und DIN EN 60601-2-52:2009 Figure 47. Technische Daten M9 Trauma Gebrauchsanweisung M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 134
12. TECHNISCHE DATEN 12.5 ELEKTRISCHES STELLANTRIEBSSYSTEM • Hersteller: LINAK • Versorgungsspannung: 220–240 V AC • Frequenz der Versorgungsspannung: 50–60 Hz • Betriebsspannung: 24 V DC • Maximale Stromaufnahme: 2,0 A • Einschaltdauer: 10 %. Betätigen Sie die Steuerung des Stretchers nicht länger als 2 Minuten innerhalb eines Zeitraums von 20 Minuten. 12.6 UMGEBUNG BEI TRANSPORT UND LAGERUNG •...
Page 135
12. TECHNISCHE DATEN 12.9 TECHNISCHE DATEN ZUBEHÖR ZUBEHÖR TEILE-NR. AUSFÜHRUNG/GRÖSSE SAL (kg) MATRATZE • PREMA-Stretcher-Matratze HCS100C 2000 × 700 × 100 n. v. • PREMA-Stretcher-Matratze 125 HCS105 2000 × 700 × 125 n. v. • Polster M9 Stretcher (für Erweiterung) HCS019 200 × 700 × 110 n. v. INFUSIONSSTÄNDER: • Herunterklappbarer Infusionsständer (montiert), 2 Haken M928-01 Edelstahl •...
• Trennen Sie den Stretcher vom Stromnetz, und verzichten Sie auf die Verwendung der elektrischen Steuerung. Falls diese Maßnahmen keinen Erfolg erbringen, setzen Sie sich mit Howard Wright Limited in Verbindung, um weitere Unterstützung zu erhalten. Gebrauchsanweisung M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
IPX4 4 – Geschützt gegen Spritzwasser aus allen Richtungen, begrenztes Eindringen gestattet. 14.3 RECYCLING UND ENTSORGUNG Howard Wright Limited sorgt sich um die Umwelt. Unsere Produktionseinrichtung, die sich in einem ökologisch wertvollen Gebiet befindet, zeigt, dass wir einer gesunden Umwelt verpflichtet sind. Halten Sie die Recycling- Richtlinien Ihres jeweiligen Landes ein.
Page 139
15. INDEX ELEMENT SEITE Symbole des Seriennummernschilds ......6 Tastenbedienung ............10-13 Technische Daten ............37 Technische Daten Zubehör ...........39 Technischer Überblick ............2 Teileidentifikation ............... 8 Umgebung bei Transport und Lagerung ....38 Universalbefestigungsschiene für Zubehör ....19 Verpacken .................32 vierteilige Liegefläche ............. 10 Warnungen ..............
Page 140
Figure 13. Rollenpedal in Neutralposition ....15 Röntgenkassetten (Stretcher) ........28 Figure 14. Rollenpedal in Lenkposition ...... 15 Figure 47. Technische Daten M9 Trauma ....37 Figure 15. Fünftes Rad ........... 16 Figure 16. Schiebegriff in aufgerichteter Position..17 Figure 17. Schiebegriff in eingeklappter Position..17 Figure 18.
Page 143
• www.howardwrightcares.co.uk Politique de Howard Wright Limited Howard Wright Limited a une politique d'amélioration continue et se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques des produits et les informations citées dans ce document. Tous droits réservés. Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite sans le consentement écrit préalable de Howard Wright Limited.
Page 144
9. EMBALLAGE POUR LE TRANSPORT OU LE STOCKAGE ..................34 10. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES DE COMMANDE ÉLECTRIQUE ..............35 11. MAINTENANCE ET ENTRETIEN ............................36 12. CARACTÉRISTIQUES ................................. 39 13. COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE ........................42 14. CONFORMITÉ ..................................43 15. INDEX ....................................... 44 Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
TPR et le polypropylène. Le brancard M9 Trauma est équipé d'un boîtier de commande LINAK. Il utilise l'alimentation secteur à 220-240 V CA (50-60 Hz) pour faire fonctionner les vérins LINAK à 24 V CC. Une batterie au plomb scellée embarquée fournit de l'énergie lorsqu'une alimentation secteur n'est pas disponible (par exemple lors du déplacement du...
Page 146
CMU - 30 kg POIDS MAXIMAL DU PATIENT 220 kg 220kg 250kg Illustration 1. Charge maximale utile REMARQUE : Ceci est une liste indicative. D'autres accessoires peuvent être utilisés et leurs poids doivent être déduits. Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
AVERTISSEMENT : Connectez le brancard uniquement à une alimentation secteur avec mise à la terre. AVERTISSEMENT : Avant d'utiliser un lève-personne mobile, vérifiez le dégagement sous le lit. AVERTISSEMENT : N'utilisez pas dans un environnement riche en oxygène ou dans un environnement contenant des gaz inflammables. Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 148
AVERTISSEMENT : La prise d'alimentation est le seul dispositif de déconnexion. ATTENTION : Rangez toujours le cordon d'alimentation et les autres équipements avant de déplacer le brancard. ATTENTION : Le panneau de lève-jambes doit être soutenu physiquement lors du nettoyage du dessous. Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Howard Wright Limited, 17 Paraite Road, Bell Block, New Plymouth, New Zealand. sauerstoffreichen Umgebungen Australia: 1800 120 727 New Zealand: 0508 751 751 UK: 0845 094 9894 Illustration 3. Étiquette du numéro de série du brancard - Brancards M9 Trauma Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 150
Représentant autorisé européen. 3.4 AUTRES SYMBOLES ET TERMINOLOGIE Poids maximal du patient, kg. 220kg 250kg Charge maximale utile (CMU), kg. 220kg 250kg Attention : point d'écrasement/de cisaillement potentiel. Équipotentialité (égalisation des potentiels). Ne pas s'assoir. Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Roulette de Charriot 5e roue Barrière latérale Tampon d'angle et Roulette direction emboîture d'angle Zone de la partie appliquée Illustration 4. Identification des pièces - Brancard M9 Trauma Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
6. Vérifiez que le brancard fonctionne correctement (voir la section 11.5 Liste de contrôle de l'entretien par l'utilisateur). REMARQUE : Pour manœuvrer le brancard, desserrez les freins en mettant la pédale de roulette en position neutre ou de direction. Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Les télécommandes sont conçues pour être utilisées par des professionnels de santé formés et des patients formés à une utilisation sûre et appropriée. Le brancard M9 Trauma a deux variantes de plate-forme de support de matelas. M9 Trauma (pont à 4 sections) M9 Trauma (pont à...
Page 154
13/11/13 New Artwork: P1285 Adhesive: Tooling: New Artwork Description: Colours: Pantone 637 RAL7035 RAL7015 Drawing Size: Drawing Scale: 1:1 Parent Product: M9 Howard Wright Limited, Paraite Road, New Plymouth, NEW ZEALAND Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 155
Illustration 7. Clé de verrouillage Date New Artwork: Drawn Chkd Material: Part # 1: ELRM9700 ARTWORK 13/11/13 New Artwork: P1285 Adhesive: Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03) Tooling: New Artwork Description: Colours: Pantone 637 RAL7035 RAL7015 Drawing Size:...
Page 156
La lumière sous le lit est située sous le pont. La lumière peut être allumée et éteinte en appuyant sur le bouton d'éclairage sous le lit de la télécommande de l'aide-soignant. Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 157
REMARQUE : La batterie est de type plomb-acide scellée et doit être chargée régulièrement pour maximiser sa durée de vie. Ne la déchargez pas complètement car cela réduirait sa durée de vie. Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 158
Des pédales de roulettes sont situées aux deux extrémités du charriot et sont codées par couleur rouge et verte pour faciliter leur identification. Les pédales de roulettes sont actionnées au pied et peuvent occuper trois positions : Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 159
4. Continuez à pousser le brancard. Vous entendrez un « clic » audible Illustration 13. Pédale de roulette en lorsque la roulette de direction se verrouillera en position. position neutre Côté pieds VERT Illustration 14. Pédale de roulette en position de direction Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 160
Poussez la pédale vert vers le bas. • Poussez le brancard dans le sens de déplacement prévu et la 5e roue se verrouillera en position pour la direction. 5e roue Illustration 15. 5e roue Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 161
Pour le retirer : 1. Inversez les actions ci-dessus. Rabattre Lever Illustration 16. Poignée de poussée en position relevée. Illustration 17. Poignée de poussée en position rabattue. Illustration 18. Extrémité de lit Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 162
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le patient, d'autres membres du personnel ou d'autres objets ne risquent pas d'être écrasés ou coincés lorsque les barrières latérales sont abaissées. AVERTISSEMENT : N'utilisez que des barrières latérales Howard Wright Limited avec le brancard. AVERTISSEMENT : N'utilisez pas de barrières latérales de rechange. Le patient risquerait d'être coincé.
Page 163
Le rail de montage universel pour accessoires est situé du côté tête du brancard. REMARQUE : Le couple maximal pouvant être appliqué au rail de montage universel pour accessoires est de 24 Nm Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 164
Crochet de rangement du Support de rangement du cordon d'alimentation cordon d'alimentation Illustration 25. Rangement du cordon d'alimentation Illustration 26. Rangement du cordon d'alimentation avec un rail de montage universel pour accessoires Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
7.2 MATELAS Le matelas le mieux adapté au brancard M9 Trauma est le matelas pour brancard PREMA. La taille de matelas recommandée pour le brancard M9 Trauma est de 2000 mm de long x 700 mm de large x 100 mm d'épaisseur. L'épaisseur maximale du matelas est de 130 mm.
Page 166
3. Tout en tenant le collier de verrouillage, faites glisser l'arbre supérieur à la hauteur souhaitée. 4. Serrez le collier en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 167
La potence d'auto-levage de 100 kg est toujours positionnée au-dessus de la plate-forme de support de matelas. REMARQUE : Veuillez consulter les instructions d'utilisation de la potence d'auto-levage (M799-63) pour plus d'informations. Appuyez pour ajuster Illustration 31. Poignée d'auto-levage Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 168
Veuillez consulter les instructions d'utilisation des portes-bouteille d'oxygène (M799-59) pour plus d'informations. REMARQUE : Les bouteilles d'oxygène de taille HX/F et E sont une option installée en usine située sur le charriot. Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 169
2. Abaissez les jambes dans les emboîtures sur le pont. 3. Placez le matelas à traversin sur l'extension. Pour le retirer : 1. Retirez le matelas à traversin. 2. Retirez l'extension des emboîtures. Illustration 37. Extension de brancard connectée Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 170
REMARQUE : À utiliser uniquement avec les brancards M9 Trauma et M7 Trauma. REMARQUE : Veuillez consulter les instructions d'utilisation de Poignée l'appui bras (M799-65) pour plus d'informations. Illustration 41. Appui tête installé Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 171
2. Appuyez sur le bouton TEST - le voyant doit passer du rouge au noir. 3. Appuyez sur le bouton RESET pour continuer à utiliser le brancard. REMARQUE : Veuillez consulter les instructions d'utilisation du dispositif à courant résiduel (M799-81) pour de plus amples informations. Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 172
Vous pouvez laisser le support pour cassette attaché au brancard. REMARQUE : Veuillez consulter les instructions d'utilisation du support pour cassette radiographique (M999-44) pour plus d'informations. Illustration 44. Fente pour support pour cassette radiographique Fowler. Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 173
REMARQUE : Veuillez consulter les instructions d'utilisation du support pour cassette radiographique de colonne cervicale (M999-45) pour plus d'informations. Illustration 46. Support pour cassette radiographique de colonne cervicale avec brancard Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
4. Rincez abondamment à l'eau douce à l'aide d'un chiffon doux ou d'une éponge. 5. Essuyez soigneusement le produit avec un chiffon doux ou une éponge sèche. Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 175
éclair étanche. Si la housse du matelas est perforée, il convient de la remplacer pour éviter de contaminer la mousse. La mousse du matelas n'est pas nettoyable, et si elle est salie ou contaminée, il faut la remplacer. Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 176
11. Lavez la moitié supérieure du matelas. 12. Essuyez la surface du pont. 13. Séchez avec un chiffon la surface du pont et le matelas. 14. Reconstituez le brancard. 15. Remettez-le à la hauteur normale. Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Le charriot au pont (des côtés pieds et tête). • Le lève-jambes au pont. • Les barrières latérales (pour les tenir en position repliée). 6. Couvrez le brancard pour le protéger de la poussière. Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
10. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES DE COMMANDE ÉLECTRIQUE Suivez les conseils du tableau 1 ci-dessous s'il est impossible de régler correctement le brancard à l'aide des commandes électriques. Si vous avez besoin d'aide supplémentaire, contactez Howard Wright Limited ou un revendeur agréé.
AVERTISSEMENT : Toutes les pièces de rechange doivent provenir de Howard Wright Limited. Les produits Howard Wright Limited sont épaulés par un vaste réseau de revendeurs agréés assurant le service après-vente. Ces revendeurs sont formés par Howard Wright Limited. Pour obtenir les coordonnées de votre revendeur le plus proche, veuillez vous adresser à...
Page 180
La durée de vie de la batterie dépendra de la manière dont elle a été utilisée. À titre indicatif, il est conseillé de la remplacer tous les quatre ans. 11.5 LISTE DE CONTRÔLE DE L'ENTRETIEN PAR L'UTILISATEUR DU M9 TRAUMA AVERTISSEMENT : Pour vous protéger lors de l'inspection ou de l'entretien, n'approchez pas votre corps ou membres de tout composant mécanique en mouvement.
Page 181
Vérifiez que le cadre orthopédique n'est pas endommagé. • Vérifiez que le support pour cassette radiographique n'est pas endommagé. • Vérifiez que le support pour cassette radiographique de colonne cervicale n'est pas endommagé. Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
DÉGAGEMENTS SOUS LE LIT (POUR LES LÈVE- PATIENTS) • Ascenseur au sol : pont bas : 140 mm • Charriot au sol : 185 mm TESTS : • Développé conformément aux exigences des normes IEC60601-1:2005 et IEC60601-2-52:2009 Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 183
80 kPa à 106 kPa (évalué pour fonctionner à une altitude ≤ 2000 m). 12.8 NIVEAU DE PRESSION ACOUSTIQUE • Niveau de pression acoustique : 51,0 dBA (MAX) Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03) Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-18, Version 10, 2021-12)
Page 184
Acier inoxydable • Support pour cassette radiographique Fowler M926-01 Aluminium anodisé • Support pour cassette radiographique de colonne M926-02 Aluminium anodisé cervicale Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03) Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-18, Version 10, 2021-12)
Connectez le brancard et l'appareil à des circuits d'alimentation secteur différents. • Débranchez le brancard de l'alimentation secteur et n'utilisez pas les commandes électriques. Si ces mesures échouent, consultez Howard Wright Limited pour obtenir de l'aide. Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Consultez le manuel d'entretien technique de M9 Trauma pour plus de détails sur le démontage des brancards. 14.4 DURÉE DE VIE PRÉVUE La durée de vie prévue du brancard M9 Trauma est de 7 ans à compter de la date de fabrication. Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Extension Plug ..............26 Porte-bouteille d’oxygène..........25 Extrémité de lit ..............18 Porte-bouteille d’urine ............26 Fonction de contour automatique ......10-13 Porte-dossier médical ............27 Fonction de verrouillage ......... 12-13 Position de direction des roulettes ......16 Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 188
Tableau 1. Solutions aux problèmes de commande électrique ................35 Télécommande de l’aide soignant .......13 Télécommande de l’aide-soignant (ACH) ....13 Terminologie de l’orientation du brancard ....6 Tests et conformité ............43 Utilisation prévue ............... 2 Voeding ................7 Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 189
Illustration 22. Rail de montage universel pour accessoires ..............20 Illustration 23. Rail de sac de drainage ....21 Illustration 24. Espace pour la cassette ....21 Illustration 25. Rangement du cordon d'alimentation ..............21 Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Page 190
Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-180, Version 1, 2022-03)
Need help?
Do you have a question about the M9 TRAUMA and is the answer not in the manual?
Questions and answers