Page 1
Owner’s Manual Manuel du propriétaire Besitzer Handbuch Manual del propietario Vlasnički Priručnik Per Modelli: For Models CLASSIC 270 320 360 Pour Modèles Für Modelle SOFT LINE 270 Para Modelos Za modele Volume unico Single Volume - Volume Unique - Einbändiges Werk - Volumen Único - Jedan Svezak...
Page 2
INTRODUZIONE Grazie per aver acquistato una imbarcazione pneumatica prodotta da LALIZAS ITALIA s.r.l. Congratulazioni per l'acquisto effettuato. Questa imbarcazione pneumatica è il risultato della grande esperienza LALIZAS ITALIA s.r.l. nella produzione di battelli pneumatici ed articoli nautici in genere. Il presente manuale contiene informazioni utili per un corretto utilizzo del mezzo, pertanto prima di utilizzare la Vostra imbarcazione leggetelo attentamente per acquisire familiarità...
Page 3
INDICE INDICE Segnaletica di sicurezza Segnaletica di sicurezza Tecnica Tecnica Glossario Tecnico Glossario Tecnico Categorie di progetto e limiti di utilizzo Categorie di progetto e limiti di utilizzo Scala Beaufort Scala Beaufort 2.2.1 2.2.1 INDICE Interpretazione della builder plate Interpretazione della builder plate Tecniche di montaggio Tecniche di montaggio Elenco dotazione di serie...
Page 4
Condizioni generali di garanzia Sevizio assistenza Note Norme di riferimento: EN ISO 6185-2 & ISO 6185-3 SEPTEMBER 2021...
Page 5
Segnaletica di sicurezza Il presente manuale contiene le informazioni per la protezione degli utilizzatori e del materiale. I simboli sotto riportati avvertono dei pericoli insiti nelle diverse situazioni. Un avviso di questo genere indica l’esistenza di un grave rischio, che ha alte probabilità di PERICOLO causare morte o un grave infortunio, se non vengono adottate le dovute precauzioni.
Page 6
Tecnica Glossario Tecnico Builder plate: Etichetta, generalmente posta a poppa del gommone riportante informazioni in merito alla vostra imbarcazione. Carena: La parte dello scafo normalmente immersa. Chiglia: Parte centrale inferiore della carena. Cocca: Attorcinamento vizioso che una corda prende su se stessa e che impedisce il suo libero scorrere.
Page 7
Categorie di progetto e limiti di utilizzo La vostra imbarcazione pneumatica è stata progettata per affrontare condizioni meteorologiche ben precise. È vostra responsabilità utilizzarla nel campo previsto: Categoria A: Un’imbarcazione da diporto cui è attribuita la categoria di progettazione A è considerata progettata per venti che possono superare forza 8 (scala Beaufort) e un’altezza d’onda significativa superiore a 4 metri ad esclusione di circostanze anomale come tempeste, tempeste violente,...
Page 8
2.2.1 Scala Beaufort Scala del vento dell’ammiraglio Beaufort e stato del mare corrispondente, dopo qualche ora di vento, lontano dalla costa. Altezza Stato del max. Forza Denominazione Nodi km/h m/sec mare onde Calma <1 <1 0-0,2 Calmo Bava di vento 0,3-1,5 Quasi Brezza leggera...
Page 9
Interpretazione della “builder plate” Qui sotto è riportato un esempio dell’etichetta presente nella vostra imbarcazione pneumatica, generalmente posta sulla poppa o nelle immediate vicinanze. Modello imbarcazione Norma di riferimento Categoria di progetto Massa totale del carico ammissibile (Passeggeri bagagli e dotazioni incluse) N°...
Page 10
Tecniche di montaggio Elenco dotazioni di serie Elenco dotazioni di serie Oltre alla struttura del battello a seconda del modello scelto, l’imballo Oltre alla struttura del battello a seconda del modello scelto, l’imballo contiene: contiene: Classic Roll Classic Soft line Soft line Dotazione Dotazione...
Page 11
CLASSIC 270-320-360 Gonfiare comparti interni SOFT LINE 270 4° Gonfiare il pagliolo SOFT LINE 270 5° CLASSIC 270-320-360 (*) Gonfiare chiglia SOFT LINE 270 (*) 6° CLASSIC 270-320-360 Inserire remi SOFT LINE 270 * La chiglia gonfiabile si trova già nella posizione corretta.
Page 12
Montaggio battello CLASSIC Per il modello CLASSIC è necessario eseguire il montaggio del pagliolo. Sequenza di montaggio iniziando dall’ultimo pezzo, inserire le parti come in figura introdurre i listelli ai lati del pagliolo posizionare il pagliolo montato dentro al battello sgonfio listello Il pagliolo, dopo essere stato posizionato all’interno del battello ancora sgonfio, viene inserito sotto il “regolo”, che ha funzione di bloccare il...
Page 13
SOFT LINE Per il modello SOFT LINE è necessario eseguire il montaggio del pagliolo gonfiabile. Posizionare e fissare il pagliolo all’interno del battello. Gonfiare chiglia e pagliolo solo dopo averli montati nel battello! Il pagliolo, prima di essere gonfiato ad una pressione adeguata (vedi capitolo 5), viene inserito sotto il regolo presente nello specchio di poppa, come in figura: Regolo...
Page 14
Tecnica di gonfiaggio Accertatevi che le valvole siano in posizione di tenuta. Perno in posizione di tenuta Tubolare Per serrare la valvola traslare il perno verso l’interno e ruotarlo di ¼ di giro NOTA Il perno, se in posizione di tenuta, sporge rispetto all’imboccatura del tappo. SEPTEMBER 2021...
Page 15
Eseguire quanto segue per effettuare un corretto gonfiaggio: Procedere al gonfiaggio del battello pneumatico Valvola di gonfiaggio Completare il gonfiaggio del vostro battello pneumatico passando alla/e valvola/e successiva/e, fino a portare alla pressione consigliata l’intero battello. Per le corrette pressioni di esercizio consultare il capitolo AVVERTENZA Ai fini della sicurezza è...
Page 16
Per i modelli SOFT LINE è necessario, dopo il gonfiaggio del battello, gonfiare il pagliolo. Per i modelli CLASSIC e SOFT LINE è necessario, dopo il gonfiaggio del battello (e del pagliolo per il SOFT LINE), gonfiare la chiglia pneumatica che si trova sotto il pagliolo. Procedere gonfiando attraverso l’apposita valvola.
Page 17
È buona norma dotarsi di un manometro per la verifica della pressione con il quale è possibile controllare che il valore della pressione corrisponda a 18 kPa (pari a 0,18 bar ovvero circa 180 cm di colonna d’acqua) per ogni comparto, tenendo conto delle variazioni di pressione sensibili al variare della temperatura e all’esposizione diretta al sole per lunghi periodi.
Page 18
Pressione di esercizio Utilizzare unicamente il gonfiatore che LALIZAS ITALIA s.r.l., a seconda del modello, mette in dotazione. La giusta pressione di esercizio è 18 kPa (0,18 bar) per ogni comparto. DIAFRAMMI PERICOLO Il gonfiaggio eccessivo dell’imbarcazione pneumatica, oltre a generare un falso senso di sicurezza, porta a un grave pericolo per gli occupanti.
Page 19
Montaggio dell’equipaggiamento di serie INSTALLAZIONE DEI REMI Inserire il manico del remo nello scalmo che successivamente andrà introdotto nella scalmiera. Scalmo SEPTEMBER 2021...
Page 20
INSTALLAZIONE ANELLI SOSPENDITA Il materiale necessario si trova all’interno del contenitore arancione, nella confezione originale del battello. Il kit è composto da: - 2 barre filettate - 4 anelli filettati - 4 rondelle Inserire le barre filettate negli appositi fori, sullo specchio di poppa: Barra Anello Filettata...
Page 21
Caratteristiche tecniche Modello CLASSIC 7,7/10 47.5 11,1/15 18,4/25 53.4 SOFT LINE 28.5 7,7/10 * Per massa a vuoto si intende la massa del solo battello privo di qualsiasi accessorio (m escluso motore, consolle, serbatoio ecc…). SEPTEMBER 2021...
Page 22
Sicurezza Scelta del motore e sua installazione INSTALLAZIONE DEL MOTORE Per quanto riguarda l’installazione di motori di elevata potenza fissati permanentemente allo specchio è bene che se ne occupi il concessionario o una officina attrezzata di provata competenza. I motori da applicare e togliere rapidamente sono molto semplici da installare e da rimuovere, potrà...
Page 23
PERICOLO Pretendete dai vostri “installatori” impianti e sistemazioni “a norma di legge”. ATTENZIONE I motori fuoribordo fissati solo con morsetti, anche se di piccola potenza, sono soggetti ad assestamento e rilascio dei freni. Prima e durante l’utilizzo occorre controllare e stringere più volte i morsetti di fissaggio.
Page 24
4.2.1 Rifornimento Spegnere tutti i dispositivi elettrici, compreso il motore, utilizzando gli appositi staccabatteria. Spegnere sigarette e/o altri oggetti che possano produrre scintille o fiamme. chiudere tutti gli sportelli e gavoni in prossimità del punto di rifornimento. PERICOLO I vapori di carburante sono esplosivi e possono stagnare nelle parti inferiori dell’Imbarcazione, ove potrebbero incendiarsi accidentalmente.
Page 25
PERICOLO I vapori carburante sono altamente esplosivi (specie se si tratta di benzina). A fine di evitare la possibilità di esplosione o di incendio, controllare visivamente che non vi siano perdite o spargimenti di carburante e con l’olfatto che non vi siano presenza o accumulo di vapori nel vano serbatoi o negli altri portelli.
Page 26
4.2.2 Incendio Per evitare pericoli di incendio prima di tutto occorre una accurata prevenzione. Un controllo periodico dell’impianto elettrico e di rifornimento, e particolare attenzione durante le fasi di rifornimento, ridurranno al minimo il pericolo di incendio. PERICOLO Per nessun motivo i serbatoi dovranno essere stivati in locali o gavoni dotati di impianto elettrico.
Page 27
4.2.3 Allagamento/imbarco d’acqua L’allagamento, l’imbarco d’acqua o il capovolgimento possono essere causati da molti fattori: dall’avere ignorato le condizioni meteo/stato del moto ondoso dall’avere caricato non correttamente l’imbarcazione dall’avere manovrato o ancorato l’imbarcazione in modo scorretto Ricordarsi sempre quanto segue: 1) Non sopravvalutare le Vostre capacità...
Page 28
PERICOLO Se l’imbarcazione è allagata o sta imbarcando acqua, può diventare instabile e capovolgersi. NOTA Durante la navigazione lasciare sempre aperte le valvole o i tappi degli scarichi pozzetto. Non ostruire mai gli scarichi pozzetto. Non lasciare materiale ingombrante davanti agli scarichi. In caso di mare agitato, mantenere tutti i portelli chiusi, indossare i giubbotti di salvataggio e cercare di raggiungere il porto più...
Page 29
4.2.4 Carico a bordo Una corretta distribuzione del carico è fondamentale per quanto riguarda un buon assetto in navigazione. In linea generale è bene evitare grosse concentrazioni a prua e a poppa (particolarmente se il fuoribordo è molto pesante e potente). In realtà in base all’abbinamento motore-gommone ed al variare del carico dovrete trovare la distribuzione migliore al fine dell’assetto.
Page 30
ATTENZIONE Serrate i morsetti del motore con forza e controllate il loro serraggio almeno ogni ½ ora di utilizzo e tutte le volte che riavviate il motore. NOTA RISPETTATE L’AMBIENTE! Evitare di smaltire o gettare nell’ambiente rifiuti, carburanti, oli ed altre sostanze inquinanti.
Page 31
4.2.5 Sicurezza in mare PERICOLO Prestate la massima attenzione a ciò che Vi circonda onde individuare scogli ed oggetti affioranti o sommersi, bagnanti, sommozzatori, reti, grosse onde ecc.. ecc. PERICOLO Usare sempre estrema cautela quando ci si avvicina a qualche persona in acqua.
Page 32
AVVERTENZA In fase di traino (comunque sconsigliato), onde evitare danni all’imbarcazione, è necessario usare la massima attenzione ai seguenti punti: 12 mt Doppia cima di sicurezza (almeno 12 m) SISTEMA DI SCARICO APERTO Accertarsi di avere i sistemi di scarico aperti Evitare di sovraccaricare il...
Page 33
ATTENZIONE Mantenete sempre in efficienza il Vostro gommone, il Vostro motore e tutte le dotazioni previste dalla legge. Non partite per lunghi tragitti senza conoscere i bollettini meteorologici. Informate i Vostri passeggeri sul comportamento da tenere a bordo, avvisateli prima di effettuare manovre brusche. Usate sempre lo stacco di sicurezza del motore.
Page 34
4.2.6 Condotta dell’imbarcazione con cattivo tempo Può accadere che siate sorpresi da cattivo tempo in mare o nei laghi più grandi ed in questi casi è bene osservare le seguenti regole: Ridurre la velocità, ma non tanto da compromettere un buon governo del gommone.
Page 35
4.2.7 Elementi di conduzione dell’imbarcazione pneumatica Manovre basilari Quando si guida a velocità in marcia avanti, l’imbarcazione può sbandare leggermente dal lato sinistro a dritta. Si tratta di una caratteristica naturale degli scafi con carena a “V” e pertanto non è necessario alcun intervento. Basta correggere lo sbandamento spostando leggermente il timone fino a raggiungere la direzione corretta.
Page 36
Si tenga presente che quando si vira in retromarcia l’imbarcazione non si comporta come quando si vira con marcia avanti. Quando si indietreggia infatti è più difficile compiere manovre in spazi ristretti. In sintesi in retromarcia girando la ruota timone a sinistra la poppa tirerà...
Page 37
Risalita a bordo attraverso la scaletta di poppa (se installata) Prima di avvicinarsi o fare avvicinare qualcuno alla scaletta, assicurarsi che il motore sia già spento e le eliche ferme. PERICOLO Non consentite ad alcuno di occupare l’area di poppa quando i motori sono in funzione (ciò...
Page 38
Virare quindi a tribordo e, sempre a velocità minima, innestare la RETROMARCIA. In tal modo l’imbarcazione si fermerà e la poppa si avvicinerà al molo. Quando si attracca di babordo la suddetta procedura viene eseguita all’inverso. È necessario prendere dimestichezza per tale manovra, per cui è...
Page 39
Una volta accertata la correttezza delle operazioni preliminari, mediante l’utilizzo di un mezzo marinaio, allontanateVi dal molo, e avviando il motore al minimo potrete condurre l’Imbarcazione fino all’uscita dal porto. Usciti dal porto a distanza di sicurezza, potete accelerare fino a raggiungere la velocità...
Page 40
SOLLEVAMENTO Le cime di sollevamento devono essere in buono stato, di lunghezza adeguata e ben agganciate ai ganci di sollevamento previsti all’interno Punti di attacco per battelli con chiglia rigida dell’Imbarcazione. Per il sollevamento del Battello utilizzare solo i ganci predisposti allo scopo. Punti di attacco per battelli con chiglia pneumatica Punti di attacco per battelli SEPTEMBER 2021...
Page 41
PERICOLO È vietato transitare o sostare in prossimità dell’imbarcazione sospesa. PERICOLO Non si devono effettuare lavori ne sostare all’interno dell’Imbarcazione quando la stessa si trova sospesa. ATTENZIONE Prima dell’operazione di sollevamento, verificare che tutte le funi siano state sganciate sia dal carrello che dal Battello. NOTA Prima della fase di carico, le posizioni delle cinghie di sospendita devono garantire il perfetto equilibrio del battello.
Page 42
TRASPORTO SU CARRELLO Il Vostro gommone può essere trasportato su carrello al traino. Fissate il tutto con cinghie “morbide” e larghe che non danneggino il tubolare, mettendo delle protezioni tra le cinghie ed il tessuto. Se il trasporto avviene con il copribattello inserito, questo dovrà essere fissato con estrema cura, in modo da non danneggiarsi o volare via.
Page 43
Prestazione e assetto dell'imbarcazione in navigazione L’imbarcazione è progettata per accelerare rapidamente, con un periodo di planata a scafo appoppato di durata minima. Per fare planare l’imbarcazione in modo facile e veloce, basta assettare il motore di poppa orientandolo completamente all’interno. Tuttavia, quando è...
Page 44
NOTA corretto “trim-motore” posizionamento corretto dell’inclinazione del fuoribordo si impara solo acquisendo una certa esperienza, diffidate “formule” empirismi vari, provate sistematicamente quale è il corretto assetto dell’imbarcazione pneumatica. Le prestazioni dell’imbarcazione dipendono da alcuni fattori: Carico: non superare mai il carico MAX (persone più bagaglio), indicato dalla Certificazione CE;...
Page 45
PERICOLO Affinché prestazioni, assetto e manovrabilità della Vostra imbarcazione risultino sempre sicure NON INSTALLARE MAI motorizzazioni di potenza superiore a quella consigliata dal Cantiere. AVVERTENZA È importante ricordare che spesso utilizzare il motore fuoribordo avente potenza massima pari a quella installabile effettivamente sull’imbarcazione pneumatica spesso porta solamente ad un aumento dei costi, dei consumi di carburante e uno squilibrio dei pesi verso poppa.
Page 46
4.2.8 Utilizzo dei mezzi di salvataggio Dispositivi personali di galleggiamento/salvagente Ogni passeggero deve avere a disposizione un dispositivo di galleggiamento di tipo idoneo e della giusta taglia.(bambini compresi). Ogni imbarcazione deve essere provvista di almeno un salvagente anulare di tipo approvato con cima di recupero fissata allo scafo. Per legge i dispositivi di galleggiamento (se non indossati), ed i ...
Page 47
Raccomandazioni per l’uso di attrezzature di sicurezza Come attrezzature standard di sicurezza, si consiglia di tenere a bordo i seguenti oggetti: Estintori antincendio (di numero e tipo corretto, ubicati in luoghi facilmente accessibili. La posizione dovrebbe essere EVIDENZIATA con apposito adesivo). NOTA Revisionare sempre i mezzi antincendio prima della loro scadenza.
Page 48
ELENCO PRINCIPALI DOTAZIONI DI SICUREZZA Parabordi d’accosto, cime e ganci per imbarcazioni, mezzo marinaio. Segnali luminosi (di tipo per giorno e per notte, non scaduti e omologati). Una o più torce elettriche, meglio di tipo stagno, con batterie di ...
Page 49
Manutenzione L’imbarcazione per essere sicura và innanzitutto mantenuta in piena efficienza, ossia il più possibile nel medesimo stato in cui si trovava al momento della consegna. Specie durante il periodo invernale o comunque durante lunghi periodi inutilizzo è buona norma controllare periodicamente l’imbarcazione pneumatica.
Page 50
I battelli pneumatici prodotti da “LALIZAS ITALIA s.r.l.” sono costruiti con materiali di prima qualità, per mantenerli efficienti è sufficiente a fine stagione riporli bene asciutti e puliti in ambiente secco, lontano da fonti di calore, con qualche litro di aria all’interno dei tubolari. Quando necessario lavateli con acqua e con shampoo neutro.
Page 51
Per conoscere l’assistenza più vicina a voi, potete contattare i nostri uffici o visitare il nostro sito web www.arimar.com NOTA Le imbarcazioni pneumatiche generalmente non devono essere tenute ormeggiate per lunghi periodi di tempo.
Page 52
Come mantenere sempre pulito ed efficiente il vostro battello È buona norma proteggerlo con l’apposito copri-imbarcazione pneumatica che potrete acquistare dal Vostro concessionario. L’applicazione di cere o prodotti ravvivanti o siliconici in alcuni casi può danneggiare l’imbarcazione pneumatica stesso, oltre che rendere più difficili gli interventi di riparazione; per cui prima di applicarne è...
Page 53
Anomalie e Rimedi Anomalie Rimedi Cause Ripartire Il battello si Cattiva correttamente il apprua e frena ripartizione di carico carico Regolare Il battello si Inclinazione l’inclinazione del del motore appoppa e cabra motore scorretta Il motore si Cavitazione imballa in virata Ventilazione Regolare l’altezza Motore troppo alto...
Page 54
Garanzia e Assistenza Condizioni generali di garanzia I prodotti LALIZAS ITALIA s.r.l. sono costruiti con i migliori materiali idonei all’uso previsto, testati e controllati dal sistema di qualità ISO 9001 certificato dal RINA. LALIZAS ITALIA s.r.l. adegua la garanzia sui propri prodotti alla normativa di legge in vigore regolamentante il rapporto tra rivenditore ed utente finale (D.L.
Page 55
Condizioni vincolanti per usufruire della garanzia: Il prodotto non deve aver subito, durante il periodo di garanzia, interventi e/o modifiche da parte di strutture non autorizzate LALIZAS ITALIA s.r.l. Non devono essere stati utilizzati ricambi, accessori o materiali di riparazione diversi da quelli raccomandati da LALIZAS ITALIA s.r.l. battello deve essere...
Page 56
La nostra rete di assistenza vi assicura un servizio efficace mettendo la propria competenza al vostro servizio per consigliarvi garantendo una perfetta manutenzione e impeccabili riparazioni. NOTA Per l’elenco dei nostri centri di assistenza consultare il nostro sito web: www.arimar.com Note SEPTEMBER 2021...
Page 57
CONDIZIONI DI GARANZIA CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE Edizione 09/20176 La ringraziamo per avere acquistato questo prodotto LALIZAS ITALIA srl certi che ne rimarrà soddisfatto. La invitiamo a leggere integralmente le condizioni di garanzia riportate, per meglio conoscere quanto previsto dalle normative vigenti in materia di Tutela del Consumatore.
Page 58
manutenzione del Prodotto vengono effettuate scrupolosamente in conformità a quanto previsto nei Manuali dell’utente consegnato assieme al prodotto o in ogni caso secondo le indicazioni del Produttore. • tutte le operazioni di utilizzo rientrino in quanto previsto dal normale impiego del Prodotto e comunque sempre secondo le prescrizioni indicate nelle istruzioni/ manuale allegato al Prodotto stesso.
Page 59
• l danni da trasporto, ovvero derivanti da circostanze che comunque non possono farsi risalire ad azioni a omissioni del produttore. • Non sono mai coperti da garanzia i particolari asportabili, le parti di consumo quali il parabordo, i fusibili e le lampadine, le pompe di sentina, le guarnizioni in generale, così...
Page 60
persone che ne fanno un utilizzo non da consumatore ma profe ssionale da Società in generale e comunque per tutti gli utilizzi quali la locazione, l’attività professionale e simili, rimane a 12mesi dalla data do vendita del prodotto. ATTIVAZIONE DELLA GARANZIA La garanzia si intende attivata al momento dell’acquisto effettuato, che va comprovato con documento fiscale regolare, in originale.
Page 61
FOREWORD Thank you for purchasing an LALIZAS ITALIA s.r.l. inflatable boat. Congratulations. This boat is the result of LALIZAS ITALIA s.r.l.’s great experience in the development of inflatable boats and nautical products in general. This manual contains important information about the operation and safe use of this product.
TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS Safety signs Safety signs Technical features Technical features Technical glossary Technical glossary Design category and limitations of use Design category and limitations of use Beaufort scale Beaufort scale 2.2.1 2.2.1 Builder plate Builder plate Assembly instructions Assembly instructions Standard equipment...
Page 63
Warranty and customer service Warranty terms Customer service Notes Normative references: ISO 6185-2 & ISO 6185-3 SEPTEMBER 2021...
Safety signs This manual contains information for protecting the user and the product. The symbols below are used to indicate hazardous conditions. Indicates an imminently hazardous situation DANGER which, if not avoided, will result in death or serious injury. Indicates a potentially hazardous situation WARNING which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Technical features Technical glossary Builder plate: Usually located astern of the boat, this label contains information about your boat. Hull: The immersed part of the boat. Keel: The lower central portion of the hull. Kink: A sharp twist in a rope that prevents the rope from moving correctly.
Design category and limitations of use This inflatable boat has been designed for specific weather conditions. It is your own responsibility to understand which category your boat belongs to: Category A: Boat designed for conditions may exceed wind force 8 (Beaufort scale) and significant wave heights of 4 meters and above, and vessels largely self-sufficient.
2.2.1 Beaufort scale A numerical scale created by Admiral Beaufort for measuring wind speed and sea conditions offshore and after a few hours. max. wave Force Description Knots Km/h m/sec Sea state height Calm <1 <1 0-0,2 Calm Light air 0,3-1,5 Light breeze 6-11...
Builder plate Here is an example of a inflatable boat builder plate, usually located astern of the boat. Reference Rule Boat model Design category Maximum allowable load (with passengers, Baggages and accessories) Total N. of persons Max Engine Max Engine Operating Power Weight...
Assembly instructions Standard equipment Standard equipment As well as the boat frame based on the selected model, the package As well as the boat frame based on the selected model, the package contains: contains: Roll Classic Classic Soft line Soft line Equipment Equipment LUMINIUM OARS...
CLASSIC 270-320-360 Assemble floorboard/keel SOFT LINE 270 4° Inflate the floorboard SOFT LINE 270 5° CLASSIC 270-320-360 (*) Inflate the keel SOFT LINE 270 (*) 6° CLASSIC 270-320-360 Install oars SOFT LINE 270 * The keel is already in the right position.
Boat assembly CLASSIC In the CLASSIC model the floorboard is to be assembled. Mounting instructions Starting from last piece, insert the parts as shown in the image insert the lath from the flooring side place the mounted flooring inside the boat while tubes are deflated Lath After assembling the floorboard to the boat still flat, the floorboard must be inserted under the straightedge located on the transom, which is used to...
Page 72
SOFT LINE In the SOFT LINE model the inflatable floorboard is to be assembled. Fix the flooring inside the boat. Inflate the keel and the bottom board only after having assembled them into the boat! Before inflating the floorboard (see chapter 5), it must be inserted under the straightedge located on the transom, as shown in the figure: Straightedge Transom...
Inflating instructions Make sure that the valves are in sealing position. Pin in sealing position Buoyancy tube In order to tighten the valve, move the pin towards the inside, and then rotate it ¼ turn NOTE If the pin is in the sealing position, it will jut out of the cap entrance. SEPTEMBER 2021...
Page 74
Inflate it correctly by acting as follows: Always inflate the inflatable boat valve Complete the inflation of your inflatable boat by passing to the following valve/s, until the whole boat is under the recommended pressure. For the correct working pressures, see chapter 3.4.1. WARNING For safety purposes, the proper inflating procedure must be followed.
Page 75
For SOFT LINE models, you will have to inflate the bottom board after having inflated the boat. For CLASSIC and SOFT LINE models, you will have to inflate the inflatable keel to be found under the bottom board after having inflated the boat (and the bottom board for SOFT LINE models).
Page 76
We recommend using a pressure gauge to check the pressure of your boat. It must be 18 kPa (0,18 bar and approx. 180 cm of column of water) in the every air chambers. The pressure fluctuates with changes in temperature and increases after prolonged exposure to sunlight. For instance, a 10 degree variation in the ambient temperature will cause an increase or a decrease in the inner pressure of 3,18 kPa.
Operating pressure Use only LALIZAS ITALIA s.r.l. inflation device, provided with the boat according to the model. The correct working pressure equals 18 kPa (0,18 bars) for the every compartments. DIAPHRAGMS DANGER An excessive inflation of the boat leads to a false sense of security and is dangerous for passengers.
Assembling the standard equipment ASSEMBLING THE OARS Insert the oar handle into the rowlock pin, which will then be inserted into the oarlock. Rowlock SEPTEMBER 2021...
Page 79
LIFT SYSTEM RINGS INSTALLATION Material needed it’s included into orange container, inside original tender box. Complete kit it’s composed by following items: - 2 threaded rods - 4 steel rings, with thread - 4 washers Insert threaded rods into dedicated holes on stern: Threaded Steel Rings Rods...
Technical specifications Model CLASSIC 7,7/10 47.5 11,1/15 18,4/25 53.4 SOFT LINE 7,7/10 28.5 * For mass to empty we mean the mass of the inflatable boat only, without any accessory (m engine, console, fuel tank etc.… excluded). SEPTEMBER 2021...
Safety Choosing and installing the engine INSTALLING THE ENGINE High power engines fixed to the transom should be assembled by your dealer or a skilled technician. Engines to be installed and removed rapidly can be easily assembled and disassembled by the customer. In that case, strictly observe the instructions contained in the engine manuals.
DANGER Make sure that you installer uses systems and equipment “in accordance with the law”. CAUTION The outboard engines are fixed with clamps. Therefore slight adjustments and brake releases can occur, despite the low engine power. The fastening clamps must be checked and tightened several times before and during navigation.
4.2.1 Fuelling By means of the proper battery disconnect, turn off all electrical devices - engine included. Put out cigarettes and any other think producing sparks or flames. close all the doors and peaks in the refuelling area. DANGER The fuel fumes are highly explosive. Any fuel spillage can result in fire. When refuelling, all hatches and portholes must be closed.
Page 84
DANGER The fuel fumes are highly explosive (especially the gasoline ones). To avoid explosions and fires, visually check for leakage or fuel spills. Also inspect tank compartment and hatches for fuel odours. Before starting the engines, always activate the fume extractor for at least 4 minutes CAUTION Fuel lines and fire extinguishers must be replaced as soon as any sign of wear, tear or rust is present.
4.2.2 Fire There are some precautionary measures that can eliminate the risk of fires. Periodically check the electric and fuel systems. Special attention must be paid during the refuelling procedure to reduce the risk of fire. DANGER Tanks must never be stowed in compartments or peaks equipped with electrical systems.
4.2.3 Flooding and swamping Flooding, swamping and tilting can be caused by many different factors: Weather and sea conditions not taken into consideration. Improper loading. Improper manoeuvre and anchorage of the boat. Please always remember the following: 1) Do not overestimate your navigation ability when the sea is rough. 2) Always check weather forecast before cruising.
Page 87
DANGER When the boat is flooding or swamping, it can become unstable and could tilt. NOTE Discharge valves and plugs must remain open during navigation. Do not clog the openings and do not place any bulky object on them. When the sea is rough, close all the hatches, wear life jackets and head for the nearest harbour.
4.2.4 Load distribution The load distribution is a key factor for a good trim. As a general rule, avoid excessive loads astern and at the bow, especially if the outboard engine is heavy and powerful. Indeed, the best load distribution should be evaluated based on the engine/boat combination.
Page 89
CAUTION Tighten the engine clamps and check them at least every half an hour and every time the engine is started. NOTE RESPECT THE ENVIRONMENT! Do not ever discharge waste, fuels, oils and other pollutants. SEPTEMBER 2021...
4.2.5 Marine safety DANGER Pay the utmost attention to reef, floating or immersed objects, bathers, divers, fishing nets, high waves, etc. DANGER Always use extreme caution when approaching someone in the water. Approach them at idle speed only, allowing your stern to swing away from them as you get close.
Page 91
WARNING When towing the boat - which is anyway not recommended - to avoid damaging the boat observe the following recommendations: 12 m Double safety line (at least 12m DISCHARGE SYSTEM OPEN Make sure discharge systems are open Do not overload the tender Disassemble the outboard engine...
Page 92
CAUTION Always check the operating condition of your boat, of the engine and of all the equipment required by the law. Do not leave for a long cruise without checking the weather forecasts: Inform your passengers about the navigation procedures and warn them before doing any sharp manoeuvre.
4.2.6 Bad weather navigation Should you be boating in the sea or in large lakes when bad weather strikes, the following guidelines should be observed: Reduce the boat speed - not too much since this would mean loosing control. Do not panic. Be careful but determined. Seek shelter in a harbour or in a “protected”...
4.2.7 Navigating instructions Basic operation When driving forward, the boat could list to starboard on the left. This is a typical feature of “V” hulls, therefore no intervention is required. Just correct the listing by moving slightly the helm, until the right direction is obtained. Remember that all boats steer by the stern.
Page 95
Please note that turning the boat in reverse gear is not the same as turning in forward gear. Manoeuvring in narrow areas is more difficult in reverse gear. In short, when driving in reverse gear, if the helm wheel is turned to the left the stern will swing to the left and viceversa.
Page 96
Use of the stern ladder (if equipped) Before approaching or let anyone approach the ladder, make sure the engine is shut off and propellers are stopped. DANGER When the engines are running - even if at idle speed - do not allow anyone to stay in the stern area.
Page 97
These steps are reversed for docking to port. To become familiar with this procedure an adequate practice is required DANGER When docking, passengers and crew must remain seated until all manoeuvres are completed. Leave the boat only when it has be fastened to the moorage and the engine(s) are shut off.
Page 98
Once the preliminary operations are completed, leave the dock by means of a boathook. Then start the engine at idle to reach the exit of the harbour. After exiting the harbour at a safe distance, you can accelerate to the cruising speed.
Page 99
LIFTING Lifting lines must be in good conditions and have an adequate length. They are to be fastened to the lifting hooks located inside the boat. To lift Lifting points for rigid keel boats the boat, use only the hooks provided. Lifting points for inflatable keel boats Lifting points for boats SEPTEMBER 2021...
Page 100
DANGER Do not walk or stop under the boat when lifted. DANGER No operation can be carried out inside the boat when lifted. CAUTION Before lifting the boat, make sure that all ropes have been unfastened both from the truck and the boat. NOTE Before loading the boat, always check that the suspension strap position ensures the perfect balance of the boat.
Page 101
TRANSPORTING THE BOAT ON A TRAILER Your inflatable boat can be transported on a trailer. Fasten the boat by means of soft and wide straps. Prevent the tube from being damaged by inserting some protection between straps and fabric. If the boat cover is installed, make sure it is well fastened to avoid any damage.
Page 102
Boat performance and trim during navigation The boat is designed to accelerate rapidly, with a rapid stern-heavy hull planing time. To plane the boat easily and rapidly, just trim the stern engine by turning it completely inwards. Indeed, when the boat is horizontal, the stern engine should be trimmed slightly outwards to avoid an excessive draft which may cause “bow steering”...
Page 103
NOTE Experience will teach you how to use the “engine trim” and to position the outboard engine correctly. Beware of “formulas” and empiricisms. Just try systematically until the perfect trim is reached. The boat performance is related to: Load: do not exceed the MAX load - passengers and bagages - indicated on the EC certification plate.
Page 104
DANGER To ensure the optimal performance, trim and manoeuvrability of your boat, DO NOT EVER install engines with more horsepower than that specified by the manufacturer. WARNING Remember that installing an outboard engine with a horsepower equal to or higher than the limits set by the manufacturer can only lead to an increase in costs, fuel consumption as well as unbalancing the load towards the stern.
4.2.8 Rescue equipment Personal flotation devices Each passenger must have one flotation device of a type approved and of the right size - children included. Every boat must carry at least one life belt of a type approved and with ...
Page 106
Operating instructions for safety equipment You should always have on board the following safety equipment: Fire extinguishers – adequate number and type, stowed where readily accessible. Their position should be HIGHLIGHTED by a proper label. NOTE Fire extinguishers must always be serviced before their expiry date. NOTE Replace fire-fighting equipment, if expired or discharged, with devices of the same or higher capacity.
Page 107
LIST OF SAFETY EQUIPMENT Docking fenders, lines and hooks, boathooks. Light signals (both for day and night, not expired and of a type approved). One or more watertight electric torches, with spare batteries. Maps of the area where you intend to navigate. ...
Maintenance The boat is safe if kept in the good conditions. The condition of the boat must remain the same as when the boat was bought, as far as possible. The inflatable boat must be checked during winter and when stored for long periods of time.
Page 109
LALIZAS ITALIA s.r.l. boats are manufactured with first quality materials. LALIZAS ITALIA s.r.l. boats are manufactured with first quality materials. To keep them in good conditions, at the end of the season clean and wipe To keep them in good conditions, at the end of the season clean and wipe the boat, then store it in dry places, away from heat sources and with tubes the boat, then store it in dry places, away from heat sources and with tubes inflated with a few litres of air.
Page 110
The interventions that can be performed by the customer are few, both for technical and practical reasons. Definitive repairs must be performed exclusively by authorized repair centres. To know the nearest service department, go to www.arimar.com NOTE Inflatable boats should not be moored for long periods of time.
Page 111
How to keep your boat clean and efficient It is advisable to protect your boat by means of the proper cover, which can be purchased from your dealer. Polishes and invigorating/silicone products can sometimes damage the inflatable boat. Moreover these product obstruct the repair interventions.
Troubleshooting Faults Cures Cause The hull is bow- Distribute the load Improper load heavy and brakes properly distribution The boat is stern- Adjust the engine Improper heavy and squats angle engine angle Cavitation The engine races Ventilation during turns Engine too high Adjust the engine height Aft fountain...
Page 113
Warranty and customer service Warranty terms LALIZAS ITALIA s.r.l. products are manufactured with first quality materials, tested and controlled by ISO 9001 Quality System certified by RINA. LALIZAS ITALIA s.r.l. adapts the warranty of its products to the regulation in force which sets a 2 (two) year bound between seller and final user, starting from the date when the product left the firm.
Page 114
Warranty limitations: This warranty shall not apply to inflatable boats subjected to negligence, improper adjustments carried out by technicians other than LALIZAS ITALIA s.r.l. authorized ones. No spare part, accessory or repair material other than LALIZAS ITALIA s.r.l. recommended ones should be used. The boat must not be altered, modified, overpowered or used for purposes other than those for which it has been designed (for ex.
Page 115
Our Customer Service department will assist you at any time. Our expertise will help you to ensure perfect maintenance and repair interventions. NOTE Go to our web site to see the list of our Customer Service Centres: www.arimar.com Notes SEPTEMBER 2021...
Page 116
GUARANTEE CONDITIONS STANDARD GUARANTEE CERTIFICATE Edition 09/2017 Thank you for purchasing his product manufactured by LALIZAS ITALIA SRL. We are sure that you will be satisfied with it. Please fully read the specified guarantee conditions, in order to better know the content of the standards in force t at deal l with Consumer Protection.
Page 117
•Ali operations that deal with installation, setting up and maintenance of the Product must be performed in a thorough way in compliance with the instructions established in the User Manual, which is delivered together with the product or, at any rate, according to the Manufacturer’s instructions. •Ali usage operations must be included in the normal use of the Product and, anyhow, always according to the provisions that are mentioned in the instructions manual being supplied with the Product.
Page 118
•Wear, negligence, carelessness when using, maintaining and installing the product, its parts and components. •The damages that are caused by transport, that is, deriving from circumstances that cannot be attributable to actions or failures of the manufacturer. •The guarantee never covers removable parts, and consumables, such as fenders, fuses, bulbs, bilge pumps, and strips in general;...
Page 119
purposes. The guarantee for the products that are purchased and used by p eople in a professional way (nonconsumers), Companies in general and anyhow far uses, such as charter, professional activit1es and similar, covers 12months from the date in which the product was sold. GUARANTEE START The guarantee starts at the time of purchasing, which has to be proven by means of a regular taxation document, with the original copy.
Page 120
ÍNDICE ÍNDICE Simbología de seguridad Simbología de seguridad Datos técnicos Datos técnicos Glosario técnico Glosario técnico Categorías de diseño y limitaciones de uso Categorías de diseño y limitaciones de uso Escala Beaufort Escala Beaufort 2.2.1 2.2.1 ÍNDICE Interpretación de la placa del fabricante Interpretación de la placa del fabricante Técnicas de montaje Técnicas de montaje...
Page 121
CLASSIC 270-320-360 Inflar la/s cámara/s SOFT LINE 270 4° Inflar el enjaretado SOFT LINE 270 5° CLASSIC 270-320-360 (*) Inflar la quilla SOFT LINE 270 (*) 6° CLASSIC 270-320-360 Introducir los remos SOFT LINE 270 * La quilla ya se encuentra en la posición correcta.
Page 122
Simbología de seguridad El presente manual contiene información para la protección de los usuarios y del material. Los símbolos que se describen a continuación advierten de los peligros existentes en las distintas situaciones. Un aviso de este tipo indica la existencia de un gran riesgo, con una alta probabilidad de PELIGRO provocar la muerte o un accidente grave si...
Page 123
Datos técnicos Glosario técnico Placa del fabricante: Etiqueta, generalmente situada en la popa del bote, que contiene información sobre su embarcación. Carena: La parte de casco que normalmente se encuentra sumergida. Quilla: Parte central inferior de la carena. Coca: Vuelta que forma un cabo sobre sí mismo y que impide su deslizamiento libre.
Page 124
Categorías de diseño y limitaciones de uso Su embarcación neumática ha sido diseñada para afrontar condiciones meteorológicas muy precisas. Es su responsabilidad utilizarla en el campo previsto: Categoría A: embarcaciones diseñadas para la fuerza del viento puede ser superior a 8 (Escala Beaufort) y la altura significativa de las olas puede ser superior a 4 m, embarcaciones ampliamente autosuficientes.
Page 125
2.2.1 Escala Beaufort Escala viento almirante Beaufort estado mare correspondiente, tras algunas horas de viento, lejos de la costa. altura Estado de máx. Fuerza Denominación Nudos Km/h mt/seg la mar olas en m. Calma <1 <1 0-0,2 Tranquila Ventolina 0,3-1,5 Casi Brisa muy débil 6-11...
Page 126
Interpretación de la placa del fabricante A continuación, presentamos un ejemplo de la etiqueta que presenta su embarcación neumática, generalmente situada en la popa o en sus alrededores. Modelo de embarcación Norma de referencia Categoría de diseño Masa total de la carga admisible (pasajeros, equipaje y equipamiento incluido) N.
Page 127
Técnicas de montaje Listado equipamiento de serie Listado equipamiento de serie Además de la estructura del bote, en función del modelo escogido, el Además de la estructura del bote, en función del modelo escogido, el equipamiento contiene: equipamiento contiene: Classic Soft line Roll Classic...
Page 128
CLASSIC 270-320-360 Inflar la/s cámara/s SOFT LINE 270 4° Inflar el enjaretado SOFT LINE 270 5° CLASSIC 270-320-360 (*) Inflar la quilla SOFT LINE 270 (*) 6° CLASSIC 270-320-360 Introducir los remos SOFT LINE 270 * La quilla ya se encuentra en la posición correcta.
Page 129
Montaje del bote CLASSIC Para el modelo CLASSIC, es necesario realizar el montaje del enjaretado de madera. Secuencia de montaje Empezar el montaje a partir de l’Ùltimo pieza, introducir las piezas como se muestra Introducir los listones del enjaretado por el lateral Colocar el enjaretado en el interior con el flotador deshinchado Listones...
Page 130
SOFT LINE Para el modelo SOFT LINE, es necesario realizar el montaje del enjaretado hinchable. Colocar y sujetar la tabla del suelo dentro de la embarcación. ¡Infle la quilla y el enjaretado sólo después de haberlos montados en el bote!! El enjaretado, antes de ser inflado con una opresión adecuada (véase el capítulo 5), se debe introducir bajo el listón fijado al espejo de popa, tal y como indica la siguiente figura:...
Page 131
Técnica de inflado Asegúrese de que las válvulas estén en posición de cierre. Pasador en posición de cierre Tubular Para apretar la válvula, traslade el pasador hacia el interior, luego gírelo ¼ de vuelta NOTA El pasador, al encoentrarse en posición de cierre, sobresale de la entrada del tapón.
Page 132
Efectúe lo que se indica a continuación para obtener un inflado correcto: Proceder al inflado del bote Válvula Complete el hinchado de su bote inflable pasando a la/las válvula/s siguiente/s, hasta llevar todo el bote a la presión aconsejada. Para las correctas presiones de trabajo, véase el capítulo 5.
Page 133
Para los modelos SOFT LINE, hay que inflar el enjaretado después de haber inflado el bote. Para los modelos CLASSIC y SOFT LINE, hay que hinchar la quilla inflable que se encuentra debajo del enjaretado después de haber inflado el bote (y el enjaretado para el SOFT LINE). Efectuar el inflado mediante la específica válvula.
Page 134
Es aconsejable disponer de un manómetro para comprobar la presión y asegurarse de que el valor de la presión corresponde a 18 kPa (equivalente a 0,18 Bar o unos 180 cm de columna de agua) para cada compartimiento, teniendo en cuenta las variaciones de presión sensibles a los cambios de la temperatura y a la exposición directa al sol durante largos períodos de tiempo.
Page 135
Presión de ejercicio Utilizar únicamente el inflador proporcionado por LALIZAS ITALIA s.r.l. en función del modelo. La correcta presión de trabajo es igual a 18 kPa (0,18 bar) para cada compartimiento. SEPARADORES PELIGRO El inflado excesivo de la embarcación neumática, además de generar una falsa sensación de seguridad, conlleva un grave peligro para sus ocupantes.
Page 136
Montaje del equipamiento de serie INSTALACIÓN DE LOS REMOS Introducir el mango del remo en la chumacera, que a continuación se deberá introducir en el escálamo. Escálamo SEPTEMBER 2021...
Page 137
INSTALACIÓN DE ANILLOS DEL SISTEMA DE ELEVACIÓN El material necesario se incluye en un recipiente naranja, dentro de la caja original de la neumática. El kit completo está compuesto por los siguientes elementos: - 2 varillas roscadas - 4 anillos de acero, con rosca - 4 arandelas Inserte las varillas roscadas en los orificios dedicados en la popa: Varillas...
Page 138
Características técnicas Modelo CLASSIC 7,7/10 47.5 11,1/15 18,4/25 53.4 SOFT LINE 7,7/10 28.5 * Por masa al vacío entendemos la embarcación desprovista de cualquier accesorio (m motor, consola, deposito etc…. excluidos). SEPTEMBER 2021...
Page 139
Seguridad Elección del motor y su instalación INSTALACIÓN DEL MOTOR Por lo que respecta a la instalación de motores de levada potencia fijados permanentemente al espejo, es aconsejable que se ocupe de ello el concesionario o un taller equipado y cualificado. Los motores para colocar y retirar rápidamente son muy sencillos de instalar y desmontar, de modo que podrá...
Page 140
PELIGRO Exija a sus “instaladores” instalaciones y disposiciones “en conformidad con la legislación vigente”. ATENCIÓN Los motores fueraborda fijados únicamente con abrazaderas, aunque sean de poca potencia, están sujetos a la presión y liberación de los frenos. Antes y durante su uso, es necesario comprobar y apretar varias veces las abrazaderas de fijación.
Page 141
4.2.1 Abastecimiento Apagar todos los dispositivos eléctricos, incluido el motor, utilizando los seccionadores de batería predispuestos. Apagar cigarrillos u otros objetos que puedan producir chispas o llamas. Cerrar todos los portillos y cofres cercanos al punto de abastecimiento. PELIGRO Los vapores de carburante son explosivos y pueden acumularse en las partes inferiores de la embarcación, donde podrían incendiarse accidentalmente.
Page 142
PELIGRO Los vapores de carburante son altamente explosivos (en especial si se trata de gasolina). Para evitar la posibilidad de explosión o de incendio, compruebe visualmente que no existen fugas o pérdidas de carburante y compruebe con el olfato que no haya presencia o acumulación de vapores en el compartimento de los depósitos o en los demás portillos.
Page 143
4.2.2 Incendio Para evitar riesgos de incendio, en primer lugar es necesaria una minuciosa prevención. Un control periódico de la instalación eléctrica y de abastecimiento particular atención durante fases abastecimiento reducirán al mínimo los riesgos de incendio. PELIGRO Bajo ningún concepto se estibarán los depósitos en portillos o cofres dotados de instalación eléctrica.
Page 144
4.2.3 Inundación/embarque de agua Las inundaciones, el embarque de agua o el vuelco pueden estar causados por distintos factores: Por haber ignorado las condiciones meteorológicas y el estado del movimiento de las olas. Por haber cargado la embarcación de forma incorrecta. Por haber maniobrado o anclado la embarcación de forma incorrecta.
Page 145
PELIGRO Si la embarcación está inundada o está embarcando agua, puede resultar inestable y volcar. NOTA Durante la navegación, dejar siempre abiertas las válvulas o los tapones de descarga de la bañera. No obstruir nunca los desagües de la bañera. No dejar cerca materiales que puedan obstruir los desagües.
Page 146
4.2.4 Carga a bordo Una correcta distribución de la carga es fundamental para obtener un buen equilibrio en la navegación. En líneas generales, es recomendable evitar grandes concentraciones en la proa y la popa (especialmente si el fueraborda es muy pesado y potente). En realidad, en función de la combinación motor-bote y de la variación de la carga, deberá...
Page 147
ATENCIÓN Cierre las abrazaderas del motor con fuerza y compruebe el cierre al menos cada ½ hora de uso y cada vez que arranque el motor. NOTA ¡RESPETE EL MEDIO AMBIENTE! Evite desechar o lanzar al medio ambiente residuos, carburantes, aceites y otras sustancias contaminantes.
Page 148
4.2.5 Seguridad en el mar PELIGRO Preste la máxima atención a su alrededor para localizar obstáculos y objetos emergentes o sumergidos, bañistas, buzos, redes, olas grandes, etc. PELIGRO Tener siempre mucha precaución al acercarse a alguna persona que esté en el agua. Acercarse siempre a velocidad mínima, dirigiendo la popa en dirección opuesta a la persona a medida que se vaya acercando.
Page 149
ADVERTENCIA Durante el remolque (no recomendado), para evitar que la embarcación sufra daños, es necesario prestar la máxima atención en los siguientes puntos: 12 m Doble cabo de seguridad (al menos 12 m) SÍ SISTEMA DE DESCARGA Asegurarse de que ABIERTO los sistemas de descarga...
Page 150
ATENCIÓN Mantenga siempre en buen estado el bote, el motor y todos los dispositivos previstos por la legislación vigente. No emprenda largos trayectos sin consultar los partes meteorológicos. Informe a sus pasajeros sobre el comportamiento a tener a bordo, avise antes de realizar maniobras bruscas.
Page 151
4.2.6 Conducta de la embarcación con mal tiempo Es posible que se vea sorprendido por el mal tiempo en el mar o en lagos grandes y, en estos casos, conviene respetar las siguientes reglas: Reducir la velocidad, pero no tanto como para comprometer un buen gobierno del bote.
Page 152
4.2.7 Elementos de conducción de la embarcación neumática Maniobras fundamentales Cuando se navega a velocidad con marcha hacia adelante, la embarcación pueda dar ligeros bandazos desde el lado izquierdo hacia la derecha. Se trata de una característica natural de los cascos con carena en “V” y, por lo tanto, no es necesaria ninguna intervención.
Page 153
de atraque en el muelle, cuando se navega en áreas reducidas y en presencia de otras embarcaciones o cuando se está cerca de personas en el mar. Hay que tener en cuenta que, cuando se vira marcha atrás, la embarcación no se comporta como cuando se vira con marcha alante.
Page 154
opuesta a la persona. Llevar la palanca de cambio a posición de punto muerto y apagar el/los motor/es cuando esté todavía alejado de los bañistas. Subida a bordo a través de la escalera de popa (si está instalada) Antes de acercarse o permitir que alguien se acerque a la escalera, asegúrese de que el motor esté...
Page 155
A continuación, vire a estribor y, siempre con velocidad mínima, ponga la MARCHA ATRÁS. De esta forma, la embarcación de detendrá y la popa se acercará al muelle. Cuando se atraca de babor, dicho procedimiento se realiza de forma inversa. Es necesario adquirir práctica para realizar dicha maniobra, de modo que es recomendable cierta ejercitación.
Page 156
Una vez comprobadas las operaciones preliminares, mediante el uso de un bichero, aléjese del muelle y, arrancando el motor al mínimo, podrá conducir la embarcación hasta la salida del puerto. Una vez fuera del puerto y con una distancia de seguridad, puede acelerar hasta alcanzar la velocidad de crucero.
Page 157
ELEVACIÓN Los cabos de elevación deben estar en buen estado, deben tener la longitud adecuada y deben estar bien enganchados en los ganchos de elevación previstos en el interior de la embarcación. Para la elevación del bote, utilice únicamente los ganchos predispuestos Puntos de enganche para botes con quilla rígida para tal fin.
Page 158
PELIGRO Queda prohibido transitar o permanecer en los alrededores de la embarcación suspendida. PELIGRO No se deben realizar trabajos ni permanecer en el interior de la embarcación cuando se encuentra suspendida. ATENCIÓN Antes de la operación de elevación, comprobar que todas las maromas han sido desenganchadas tanto del carro como del bote.
Page 159
TRANSPORTE EN CARRO DE REMOLQUE Su bote se puede transportar en un carro de remolque. Fije el conjunto con correas “elásticas” y anchas que no dañen el tubular, colocando protecciones entre las correas y el tejido. Si el traspaso se realiza con la cubierta puesta, se deberá fijar con gran precaución, de forma que no se dañe ni se desprenda.
Page 160
Prestaciones y equilibrio de la embarcación durante la navegación La embarcación ha sido diseñada para acelerar rápidamente, con un período de planeo con el casco empopado de duración mínima. Para hacer planear la embarcación de forma fácil y rápida, basta con colocar el motor de popa orientándolo completamente hacia el interior.
Page 161
NOTA El correcto uso del “motor trim” o el posicionamiento correcto de la inclinación del fueraborda sólo se aprende adquiriendo cierta experiencia, desconfíe de “fórmulas” o empirismos, pruebe sistemáticamente cuál es el equilibrio correcto de la embarcación neumática. Las prestaciones de la embarcación dependen de algunos factores: Carga: no sobrepasar nunca la carga MÁX (personas más equipaje), indicada en la Certificación CE;...
Page 162
PELIGRO Para que las prestaciones, el equilibrio y la maniobrabilidad de su embarcación resulten siempre seguras, INSTALE NUNCA motorizaciones de potencia superior a la recomendada por el astillero. ADVERTENCIA Es importante recordar que, a menudo, utilizar el motor fueraborda teniendo una potencia máxima igual a la admisible por la embarcación neumática lleva únicamente a un aumento de los costes, del consumo de carburante y a un desequilibrio de los pesos hacia la popa.
Page 163
4.2.8 Uso de los medios de salvamento Dispositivos personales de flotación/salvavidas Todos los pasajeros deben disponer de un dispositivo de flotación adecuado y de la talla correcta. (incluidos los niños). Todas las embarcaciones deben estar equipadas al menos con un ...
Page 164
Recomendaciones para el uso del equipamiento de seguridad Como equipamiento estándar de seguridad, se recomienda tener a bordo los siguientes artículos: Extintores contra incendios (el número y tipo adecuado, situados en lugares de fácil acceso. La posición debería estar SEÑALADA con el correspondiente adhesivo).
Page 165
LISTADO DE PRINCIPALES DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Defensas de amarre, cabos y ganchos para embarcaciones, bichero. Señales luminosas (de tipo para día y para noche, no caducadas y homologadas). Una o más linternas, mejor de tipo estanco, con baterías de ...
Page 166
Mantenimiento Para que la embarcación resulte segura, se debe mantener en perfecto estado, es decir, lo más parecido posible al estado en el que se encontraba en el momento de la entrega. Especialmente durante el invierno o, en cualquier caso, durante largos períodos de reposo, es aconsejable comprobar periódicamente la embarcación neumática.
Page 167
Los botes neumáticos fabricados por “LALIZAS ITALIA s.r.l.” han sido fabricados con materiales de primera calidad, para mantenerlos en Los botes neumáticos fabricados por “LALIZAS ITALIA s.r.l.” han sido perfecto estado basta con guardarlos bien secos y limpios al final de la fabricados con materiales de primera calidad, para mantenerlos en temporada, en un ambiente seco, lejos de fuentes de calor, con algún litro perfecto estado basta con guardarlos bien secos y limpios al final de la...
Page 168
Para conocer el centro de asistencia más cercano, puede llamar a nuestras oficinas o visitar nuestro sitio web en www.arimar.com NOTA Las embarcaciones neumáticas generalmente no se deben mantener amarradas durante largos períodos de tiempo.
Page 169
Cómo mantener el bote siempre limpio y en buen estado Es aconsejable protegerlo con la correspondiente cubierta neumática, que podrá adquirir en su concesionario. En algunos casos, la aplicación de ceras o productos de rectificado o silicona puede dañar la embarcación neumática, además de dificultar las intervenciones de reparación;...
Page 170
Anomalías y soluciones Anomalías Soluciones Causas Distribuir El bote se Distribución correctamente la emproa y frena incorrecta de carga la carga Regular la El bote se empopa Inclinación inclinación del y encabrita del motor motor incorrecta El motor se embala Cavitación en el viraje Ventilación...
Page 171
Garantía y asistencia Condiciones generales de la garantía Los productos de LALIZAS ITALIA s.r.l. están fabricados con los mejores materiales, adecuados para el uso previsto, testados y comprobados por el sistema de calidad ISO 9001, certificado por el RINA Italia. LALIZAS ITALIA s.r.l.
Page 172
Condiciones vinculantes para hacer uso de la garantía: El producto no debe haber sufrido, durante el período de garantía¡, intervenciones o alteraciones por parte de entidades no autorizadas por LALIZAS ITALIA s.r.l. No se debe haber utilizado recambios, accesorios o materiales de reparación distintos a los recomendados por LALIZAS ITALIA s.r.l.
Page 173
Nuestra red de asistencia le garantiza un servicio eficaz, poniendo nuestra experiencia a su disposición para aconsejarle, garantizando un perfecto mantenimiento y reparaciones impecables. NOTA Consulte el listado de centros de asistencia en nuestro sitio web: www.arimar.com Notas SEPTEMBER 2021...
Page 174
CONDICIONES DE GARANTĺA CERTIFICADO DE GARANTĺA GENERAL Edicion 09/2017 Le damoslas gracias por haber adquirido este producto LALIZAS ITALIA srl esperamos que queden satisfechos. Le invitamos a leer integralmente las condiciones de garantia suministrada, par conocer mejor lo previsto por las normativas vigentes en materia de asistencia al Consumidor.
Page 175
actividades empresariales o profesionales. •Todaslas operaciones de instalación, posicionamiento, puesta a punto y mantenimiento del Producto sean efectuadas escrupulosamente en conformidad con cuanto esta previsto en las Manuales Del usuario remitido junto al producto o en todo caso según las indicaciones del fabricante. •Todas las operaciones de uso estén previstas del normal empleo del Producto y en todo caso siempre según las prescripciones indicadas en las instrucciones l manual adjunto al Producto mismo.
Page 176
manual dii! empleo y a manutención o bien a la común diligencia. • La dejadez, la negligencia, el mal uso, lafalta de manutención del producto y sus partes y componentes. • Las daños de transporte, o bien consiguientes de circunstancias que en todo caso no pueden hacerse responsables por acciones u omisiones del productor.
Page 177
CONDICIONES DE GARANTĺA PARA USO PROFESIONAL La garantía tal y como esta descrita asta ahora se refiere la directiva 1999/44/ CE y en particular al Decreto Legislativo italiano 2 febrero 2002 n°24 es aplica a consumidores para uso particulary en ningún caso para uso profesional. La garantía para compras destinadas a un uso profesional para sociedades en generai o destinadas a alquiler o actividades similares el periodo de garantía será...
Need help?
Do you have a question about the CLASSIC 270 and is the answer not in the manual?
Questions and answers