Advertisement

Quick Links

NB60E-L15A7
WHI649B21S
WHI649X21P
NB60E-L15A7
COOKER HOOD
Cod:0103088338-00.03

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Gorenje NB60E-L15A7

  • Page 1 COOKER HOOD NB60E-L15A7 WHI649B21S WHI649X21P NB60E-L15A7 Cod:0103088338-00.03...
  • Page 2 LANGUAGES COOKER HOOD АСПИРАТОР В АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ ODSAVAČ PAR EMHÆTTE DUNSTABZUGSHAUBE ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ CAMPANA EXTRACTORA ÕHUPUHASTI LIESITUULETIN HOTTE HR, BIH KUHINJSKA NAPA ELSZÍVÓ CAPPA ASPIRANTE СУЫРУ ҚАЛПАҒЫ GARŲ SURINKTUVAS GAISA NOSŪCĒJS МК АСПИРАТОР VENTILATOR OKAP WYCIĄGOWY EXAUSTOR HOTĂ ASPIRANTĂ КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА ODSÁVAČ...
  • Page 3 min. 50 mm min. 50 mm...
  • Page 4 4.5x50mm 8x40mm...
  • Page 5 8x40 mm 4.5x50 mm...
  • Page 6 * depending on the model...
  • Page 7 EN COOKER HOOD Closely follow the instructions set out in this manual. not complying with the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only for domestic use. The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet.
  • Page 8: Ducting Version

    Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking Additional Installation , if not supplied, purchase the correct screws type. WARNING! Ducting version In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of the hood.
  • Page 9: Operation

    Mounting Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons. Before beginning installation: • Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation area. • • Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping them.
  • Page 10: Maintenance

    MAINTENANCE ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket. Cleaning nally and externally.
  • Page 11 BG АСПИРАТОР В АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ Следвайте стриктно инструкциите в това ръководство. Не носим отговорност за възникнали неудобства, щети или пожари, причинени от неспазване на инструкциите в това ръководство. Аспираторът е създаден за отвеждане на пушеци и пара, възникващи в процеса на готвене, и е предназначен само за домашна употреба. Аспираторът...
  • Page 12: Електрическо Свързване

    Предложения за правилна употреба за по-малко въздействие върху околната среда: Включвайте аспиратора на минимална степен, когато започвате да готвите, и го оставяйте да работи няколко минути след приключване на готвенето. Увеличавайте степента само в случай на голямо количество дим и пара и използвайте висока(и) степен(и) само в извънредни ситуации. Сменяйте филтъра/те с активен...
  • Page 13 Монтаж Много тежък продукт; боравенето и монтажът на аспиратора трябва да се извършват от поне две лица. Преди началото на монтажа: • Проверете дали закупеният продукт е с подходящ размер за избраното за монтажа място. • Отстранете филтъра(ите) с активен въглен (*), ако е(са) предоставен(и) (вж. също съответния параграф). Той/те трябва да се монтира(т), само...
  • Page 14: Филтър За Мазнини

    ПОДДРЪЖКА ВНИМАНИЕ! Преди каквато и да било дейност по поддръжката, изключете аспиратора от електрическата мрежа като изключите конектора и отстраните предпазителя на конектора. Или, ако аспираторът е свързан чрез щепсел в контакта, извадете щепсела от контакта. Почистване Аспираторът трябва да се почиства редовно (най-малкото със същата честота, с която извършвате поддръжката на филтъра за мазнини) отвътре...
  • Page 15 CS ODSAVAČ PAR Při instalaci přístroje postupujte podle pokynů uvedených v tomto návodu. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za nepříjemnosti, poškození nebo požár vyplývající z nedodržení pokynů tohoto návodu. Digestoř je projektována pro odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k domácím účelům.
  • Page 16: Připojení K Elektrické Síti

    Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní prostředí: Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s vařením a nechte ji běžet několik minut poté, co jste vaření ukončili. Zvyšte rychlost pouze v případě nadměrného množství kouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i) jenom v extrémních situacích.
  • Page 17 Montáž Výrobek o velké hmotnosti, manipulace a instalace digestoře by měla být prováděna alespoň dvěma nebo více osobami. Před zahájením instalace: • Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry pro zvolený prostor instalace. • Odložte filtr/y s aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz příslušný odstavec). Je třeba jej/je namontovat zpět v případě, že hodláte používat odsavač...
  • Page 18: Výměna Žárovek

    ÚDRŽBA POZOR! Před prováděním jakékoliv údržby odpojte odsavač od elektrické sítě vypnutím a odpojením zástrčky od síťové zásuvky nebo vypnutím jističe. Nebo pokud byl spotřebič připojen prostřednictvím zástrčky a zásuvky, musí být zástrčka ze zásuvky odstraněna. Čištění Odsavač pravidelně čistěte (nejméně tak často, jak provádíte údržbu tukových filtrů) zevnitř i zvenku. Čistěte pomocí tkaniny navlhčené v neutrálním roztoku saponátu a vody.
  • Page 19 DA EMHÆTTE Følg brugsanvisningen nøje. Producenten påtager sit intet ansvar for fejl, skader eller brand, som skyldes manglende overholdelse af instruktionerne i brugsanvisningen. Emhætten er beregnet til udsugning af mados og damp fra køkkenet i private husholdninger. Emhætten kan se anderledes ud end illustreret i brugsanvisningen. Instruktionerne vedrørende montering, brug og vedligehold er dog de samme.
  • Page 20: Elektrisk Tilslutning

    Forslag til korrekt brug for at reducere miljøbelastningen: Tænd for emhætten på den laveste hastighed, når du starter tilberedningen, og lad den køre nogle få minutter efter endt tilberedning. Indstil kun emhætten på højere hastigheder, hvis der udvikles megen mados eller damp. Brug kun boost-hastigheder i ekstreme situationer.
  • Page 21 Montering Apparatet er meget tungt. Vær mindst to personer om at udføre installationen. Før installationen: Kontroller, at apparatet passer i størrelsen til installationsstedet. Fjern aktiv kul-filteret* (hvis det medfølger og er installeret). Aktiv kul-filtre skal kun bruges, hvis emhætten skal bruges til recirkulation. Kontroller, om der er andet (emballage, brugsanvisninger*, pakker med monteringsdele*) i apparatet, og tag dem i givet fald ud.
  • Page 22 VEDLIGEHOLDELSE VIGTIGT! Afbryd emhætten fra lysnettet ved at slukke for stikkontakten eller slå relæet fra, før du udfører vedligeholdelsesarbejde på emhætten. Hvis emhætten er tilsluttet en stikkontakt, skal du afbryde emhætten fra lysnettet ved at trække stikket ud af stikkontakten. Rengøring Emhætten skal regelmæssigt rengøres indvendigt og udvendigt (mindst lige så...
  • Page 23 DE DUNSTABZUGSHAUBE Bitte befolgen Sie strikt die Anweisungen aus diesem Handbuch. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Unannehmlichkeiten, Schäden oder Brand, die aufgrund der Nichtbeachtung der Hinweise in diesem Handbuch entstehen. Die Dunstabzugshaube ist für die Absaugung von Rauch und Dampf während des Kochens und nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Das Aussehen der Dunstabzugshaube kann von den Zeichnungen in diesem Handbuch abweichen.
  • Page 24: Anschluss An Das Stromnetz

    Empfehlungen zum richtigen Gebrauch, der die Umweltbelastung reduziert: Schalten Sie die Dunstabzugshaube auf die Mindestgeschwindigkeit, sobald Sie mit dem Kochen beginnen. Lassen Sie die Dunstabzugshaube nach Beendigung des Kochvorgangs noch ein paar Minuten laufen. Erhöhen Sie die Lüftergeschwindigkeit nur bei starker Rauch- und Dampfentwicklung; verwenden Sie hohe Lüftergeschwindigkeit nur in extremen Fällen.
  • Page 25: Betrieb

    Art der Aufstellung Das Gerät ist sehr schwer. Bei der Handhabung und Installation der Dunstabzugshaube sollten mindestens zwei Personen zusammenarbeiten. Vor der Installation: • Prüfen Sie, ob das gekaufte Produkt dem ausgewählten Aufstellungsbereich entspricht. • Entfernen Sie den Kohlefilter (*), falls dieser beigelegt ist (siehe entsprechendes Kapitel im Handbuch). Installieren Sie den Kohlefilter nur, wenn Sie das Gerät im Umluftbetrieb verwenden.
  • Page 26: Austausch Des Leuchtmittels

    PFLEGE ACHTUNG! Trennen Sie die Dunstabzugshaube vor Beginn von Wartungsarbeiten oder Eingriffen vom Stromnetz, indem Sie das Anschlusskabel vom Stromnetz trennen oder die entsprechende Sicherung Ihrer Strominstallation abschalten. Falls das Gerät an eine Steckdose angeschlossen ist, ziehen Sie den Stecker des Anschlusskabels aus der Steckdose. Reinigung Die Dunstabzugshaube sollte, sowohl von innen als auch von außen, regelmäßig gereinigt werden (mindestens so oft wie der Fettfilter).
  • Page 27 EL ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ Ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Κάθε ευθύνη για οποιεσδήποτε ενδεχόμενες δυσχέρειες, ζημιές ή φωτιές που προκλήθηκαν από μη συμμόρφωση με τις οδηγίες αυτού του εγχειριδίου απορρίπτεται. Ο απορροφητήρας σχεδιάστηκε για την αναρρόφηση ατμών μαγειρέματος και καπνού, και προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο...
  • Page 28: Ηλεκτρική Σύνδεση

    Προτάσεις για σωστή χρήση ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στη μικρότερη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε τον να λειτουργεί για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος. Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης ποσότητας καπνού και ατμού και χρησιμοποιήστε την ενίσχυση ταχύτητας μόνο σε ακραίες καταστάσεις. Αντικαταστήστε το (τα) φίλτρο(α) άνθρακα...
  • Page 29 Τοποθέτηση Πολύ βαρύ προϊόν. Ο χειρισμός και η τοποθέτηση του απορροφητήρα πρέπει να εκτελούνται από τουλάχιστον δύο άτομα. Πριν ξεκινήσετε την εγκατάσταση: • Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν που αγοράσατε έχει το κατάλληλο μέγεθος για την επιλεγμένη περιοχή εγκατάστασης. • Αφαιρέστε το φίλτρο άνθρακα (*) αν υπάρχει (βλ. σχετική παράγραφο). Το φίλτρο/Τα φίλτρα πρέπει να τοποθετηθούν μόνο εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε...
  • Page 30 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης, απομονώστε τον απορροφητήρα από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος απενεργοποιώντας τη σύνδεση και κατεβάστε τον αντίστοιχο διακόπτη. Ή εάν η συσκευή έχει συνδεθεί με βύσμα και υποδοχή, τότε πρέπει να βγει το καλώδιο από την πρίζα. Καθαρισμός...
  • Page 31 ES CAMPANA EXTRACTORA Siga sistemáticamente las instrucciones en este manual. El fabricante no se hace responsable de un posible inconveniente, daño o incendio que pudiera resultar del incumplimiento de las instrucciones de este manual. La campana está diseñada para la extracción de humo y vapor que se produce durante la cocción, y está...
  • Page 32: Instalación

    Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: ENCENDER la campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y manténgala en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas.
  • Page 33: Tipo De Instalación

    Tipo de instalación El aparato es muy pesado. Al menos dos personas deben cooperar en el manejo de la campana extractora y su instalación. Antes de comenzar la instalación: Comprobar que el producto comprado sea del tamaño apropiado de acuerdo con el área de instalación seleccionada. Retirar los filtros de carbón o el filtro de carbón (*), si se suministra (consulte el párrafo correspondiente).
  • Page 34: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO ¡ATENCIÓN! Desconectar la campana extractora de la red eléctrica antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento u operación apagándola en la conexión y retirando el fusible del conector. Si el aparato está conectado a una toma de corriente a través de un enchufe, sacar el enchufe de la toma. Limpieza La campana extractora debe limpiarse regularmente (al menos con la misma frecuencia que la limpieza del filtro de grasa), tanto desde el interior como desde el exterior.
  • Page 35 ET ÕHUPUHASTI Järgige selles juhendis toodud juhtnööre. Selles kasutusjuhendis sisalduvate juhtnööride eiramisest põhjustatud ebamugavuste, kahjude või põlengute eest lasub vastutus kasutajal. Kubu on mõeldud toiduvalmistamisel tekkiva auru ja suitsu imemiseks ning ainult kodus kasutamiseks. Kubu võib erineda siin toodud kujutistest. Kasutus-, hooldus- ja paigaldusjuhised on siiski samad. Brošüür tuleb alles hoida, et seda saaks vajaduse korral alati lugeda.
  • Page 36 Soovitused õigeks, keskkonnamõju vähendavaks kasutuseks: toitu valmistama asudes lülitage kubu sisse minimaalsel kiirusel ja jätke see pärast lõpetamist mõneks minutiks tööle. Suurendage kiirust ainult siis, kui suitsu ja auru tekib suures koguses ning kasutage maksimaalset kiirust ainult erakorralises olukorras. Asendage söefilter (-filtrid), kui on vaja parandada lõhnaeemaldamise tõhusust. Puhastage rasvafilter (- filtrid), kui on vaja parandada rasvafiltri tõhusust.
  • Page 37 Paigaldamine Toode on väga raske. Selle käsitsemiseks ja paigaldamiseks on vaja vähemalt kahte inimest. Enne paigaldama asumist: • veenduge, et ostetud toode oleks valitud paigaldusala jaoks sobiva suurusega. • Eemaldage söefilter (söefiltrid) (*), kui see (need) on komplektis (vt ka vastavat jaotist), Laske filter paigaldada üksnes siis, kui soovite kubu filtrirežiimiga kasutada.
  • Page 38 HOOLDUS NB! Enne hooldust isoleerige kubu elektritoitest, lülitades konnektori välja ja eemaldades selle kaitsme. Kui kubu on ühendatud pistiku ja pesaga, siis eemaldage pistik pesast. Puhastamine Kubu tuleb korrapäraselt seest ja väljast puhastada (vähemalt sama sageli, kui te rasvafiltrit hooldate). Kasutage puhastamiseks neutraalses pesuvedelikus niisutatud lappi.
  • Page 39 FI LIESITUULETIN Noudata tiukasti tässä käsikirjassa asetettuja ohjeita. Emme ota mitään vastuuta mahdollisista haitoista, vahingoista tai tulipaloista, jotka ovat seurausta tässä käsikirjassa olevien ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Liesituuletin on suunniteltu ruoanlaitossa syntyvien käryjen ja höyryn imemiseen, ja se on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyttöön.
  • Page 40 Ehdotuksia tuotteen käyttämiseksi tavalla, joka vähentää sen ympäristövaikutuksia: Kytke liesituuletin PÄÄLLE miniminopeudella aloittaessasi ruoanlaiton ja anna sen käydä muutama minuutti sen jälkeen, kun olet lopettanut ruoanlaiton. Nosta nopeutta ainoastaan, jos käryä ja höyryä on paljon, ja käytä lisätehonopeutta (-nopeuksia) vain äärimmäisissä tilanteissa. Vaihda hiilisuodatin (-suodattimet) tarvittaessa hyvän hajujen poistotehokkuuden ylläpitämiseksi.
  • Page 41 Kiinnitys Erittäin painava tuote; liesituulettimen käsittelyyn ja asennukseen vaaditaan aina vähintään kaksi henkilöä. Ennen kuin aloitat asennuksen: • Tarkasta, että ostettu tuote on sopivan kokoinen asennuspaikkaan. • Poista hiilisuodattimet (*), jos sellaiset sisältyvät toimitukseen (katso myös vastaava luku). Se/ne on asennettava ainoastaan, jos haluat käyttää...
  • Page 42: Lamppujen Vaihtaminen

    HUOLTO HUOMIO! Ennen kuin suoritat laitteelle mitään huoltotoimenpiteitä, erota liesituuletin sähkönsyötöstä kytkemällä se pois päältä kytkimellä ja poistamalla kytkimen sulake. Tai jos laite on kytketty pistokkeen ja pistorasian kautta, pistoke on irrotettava pistorasiasta. Puhdistus Liesituuletin on puhdistettava säännöllisesti sisältä ja ulkoa (vähintään yhtä usein kuin suoritat rasvasuodattimien huollon). Puhdista liinalla, joka on kostutettu neutraalilla nestemäisellä...
  • Page 43 FR HOTTE Veuillez suivre scrupuleusement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tout inconvénient, dommage ou incendie résultant du non-respect des consignes figurant dans ce manuel. La hotte est prévue pour aspirer les fumées et vapeurs de cuisson et elle est destinée exclusivement à un usage ménager. La hotte peut avoir un aspect différent de celui qui est représenté...
  • Page 44: Version Recyclage

    Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire l'impact sur l'environnement : mettez la hotte en MARCHE à la vitesse minimale lorsque vous commencez à cuisiner et laissez-la fonctionner quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmentez la vitesse uniquement en cas de fumée et de vapeur importantes et n'utilisez la fonction booster que dans des situations extrêmes.
  • Page 45 Pose L'appareil est très lourd ; il faut prévoir au moins deux personnes pour le manipuler et l'installer. Avant de commencer l'installation : Vérifiez que le produit acheté a les dimensions adéquates pour être installé à l'emplacement choisi. • • Enlevez le(s) filtre(s) à...
  • Page 46: Entretien

    ENTRETIEN ATTENTION : avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, mettez l'appareil hors tension en débranchant le cordon secteur ou, en cas de raccordement permanent, en désarmant le disjoncteur, ou encore en retirant le fusible. Nettoyage La hotte doit être nettoyée régulièrement à l'intérieur et à l'extérieur (au moins à la même fréquence que les filtres à graisse). Utilisez pour cela une éponge douce et un détergent liquide neutre.
  • Page 47 HR, BIH KUHINJSKA NAPA Strogo se pridržavajte uputa koje donosi ovaj priručnik. Proizvođač otklanja bilo kakvu odgovornost za eventualne nezgode, štete ili požar, do kojega bi moglo doći zbog neuvažavanja uputa koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska napa projektirana je za odvođenje dima i pare koji nastaju tijekom kuhanja, i namijenjena je isključivo korištenju doma, odnosno za kućnu uporabu.
  • Page 48 Preporuke za pravilnu uporabu da bi smanjili utjecaj na okoliš: UPUTITE napu u rad na minimalnoj brzini kada započinjete s kuhanjem. Ostavite je da radi još nekoliko minuta nakon što ste završili s kuhanjem. Brzinu odnosno stupanj rada povećajte samo u slučaju veće količine dima i pare, a izrazito jak stupanj rada, odnosno visoku brzinu koristite isključivo u krajnjim slučajevima.
  • Page 49 Način montaže Aparat je vrlo težak. U postavljanju i rukovanju napom prilikom njene instalacije neka učestvuju barem dvije osobe. Prije nego što počnete s montažom: • Provjerite da li proizvod koji ste kupili ima dimenzije koje odgovaraju mjestu koje ste odabrali za instalaciju. •...
  • Page 50 ODRŽAVANJE PAŽNJA! Prije bilo kakvog postupka čišćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu iz napajanja električnom strujom na način da izvadite utičnicu ili isključite glavni prekidač odnosno osigurač kućne instalacije. Ako je aparat priključen na električnu mrežu preko utičnice, izvucite utikač iz utičnice. Čišćenje Kuhinjsku napu treba često čistiti (barem isto tako često kao i filtre za uklanjanje masnoće), kako s unutrašnje tako i s vanjske strane.
  • Page 51 HU ELSZÍVÓ Kövesse szigorúan a dokumentumban leírt utasításokat. A gyártó nem vállal felelősséget az utasításokban foglaltak be nem tartásából eredő esetleges kellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért. Az elszívó a főzés közben keletkező füst és pára elszívására szolgál és kizárólag háztartásban való használatra alkalmas. Az elszívó...
  • Page 52: Üzembe Helyezés

    Javaslatok a megfelelő használatra a környezeti hatások csökkentése érdekében: A főzés kezdetekor minimális sebességre kapcsolja be az elszívót és működtesse a főzés befejeztével még néhány percig. A sebességet csak akkor növelje, ha nagyobb mennyiségű füst vagy pára képződik és csak extrém körülmények esetén használja a legmagasabb fokozato(ka)t. Szükség esetén cserélje ki a szénszűrő(ke)t, a jó szagelszívási hatékonyság fenntartása érdekében.
  • Page 53 Felszerelés Nagyon nehéz termék; az elszívó mozgatásához és üzembe helyezéséhez legalább 2 személy szükséges. Az üzembe helyezés megkezdése előtt: Ellenőrizze, hogy a megvásárolt termék mérete megfelel-e az üzembe helyezésre kiválasztott hely méretének. Távolítsa el a szénszűrő(ke)t (*), ha rendelkezik ilyenekkel a készülk (lásd a vonatkozó bekezdést is). Ez(ek) akkor helyezendő(k) be, ha az elszívót szűrős változatban szeretné...
  • Page 54 KARBANTARTÁS FIGYELEM! Bármilyen karbantartási feladat megkezdése előtt válassza le az elszívót az elektromos hálózatról és csatlakozó kikapcsolásával és a csatlakozó biztosítékának eltávolításával. Vagy, ha a készülék villásdugó és aljzat segítségével került csatlakoztatásra a hálózatra, húzza ki a villásdugót az aljzatból. Tisztítás Az elszívót rendszeresen szükséges tisztítani (legalább olyan gyakorisággal, ahogyan a zsírszűrők karbantartását végzi) –...
  • Page 55 IT CAPPA ASPIRANTE Seguire rigorosamente le istruzioni di questo manuale. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali disagi, danni o incendi che potrebbero derivare dalla mancata osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale. La cappa è destinata all'aspirazione di fumi e vapori che si formano durante la cottura ed è...
  • Page 56: Installazione

    Consigli per un uso corretto per ridurre al minimo l'impatto ambientale: ACCENDERE la cappa alla velocità minima quando si inizia a cucinare. Lasciarla funzionare ancora per alcuni minuti dopo aver terminato la cottura. Aumentare la velocità ossia il livello di funzionamento solo in caso di una grande quantità...
  • Page 57: Funzionamento

    Tipo di installazione L'apparecchio è molto pesante. Servono almeno due persone per maneggiare e installare la cappa. Prima dell'inizio dell'installazione: • Accertarsi che il prodotto acquistato abbia le dimensioni giuste per l'area di installazione scelta. • Rimuovere i filtri o il filtro ai carboni attivi (*), se forniti (vedere paragrafo relativo). I filtri o il filtro ai carboni attivi devono essere installati solo se la cappa viene utilizzata in una versione filtrante.
  • Page 58: Manutenzione

    MANUTENZIONE ATTENZIONE! Scollegare la cappa dalla rete elettrica prima di es eguire qualsiasi intervento di manutenzione o riparazione scoll egandola dal connettore e rimuovendo il fusibile del connettore. Se l'apparecchio è collegato alla rete elettrica tramite una presa a muro, estrarre la spina dalla presa. Pulizia La cappa deve essere pulita regolarmente (almeno tanto spesso quanto si pulisce il filtro antigrasso), sia internamente che esternamente.
  • Page 59 KZ СУЫРУ ҚАЛПАҒЫ...
  • Page 61 Нажмите сенсор ВКЛ./ВЫКЛ. мотора, чтобы активировать мотор. После этого слабо загорятся сенсоры выбора скорости (от 1 до 3), күшейту режимінде,таймері. - Сорғышты күшейту режимінде басқару үшін Қуатты күшейту түймесін басыңыз. Құрал 5 минут күшейту режимінде жұмыс істейді, содан кейін 3 -жұмыс жылдамдығына оралады. - ON/OFF Сору...
  • Page 62 Жарықтандыру жүйесінің жұмысы бұзылған жағдайда, қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
  • Page 63 LT GARŲ SURINKTUVAS Atidžiai laikykitės instrukcijų, pateiktų šiame vadove. Mes neatsakome už jokius nepatogumus, žalą arba gaisrus, atsiradusius dėl to, kad nesilaikoma šiame vadove pateiktų nurodymų. Gaubtas skirtas sugerti virimo dūmus ir garus ir skirtas naudoti tik namie. Gaubtas gali atrodyti kitaip, nei nurodyta šioje brošiūroje. Tačiau jo naudojimo, priežiūros ir montavimo instrukcijos yra tos pačios.
  • Page 64: Elektros Jungtys

    Pasiūlymai, kaip teisingai naudoti šį gaminį, siekiant sumažinti poveikį aplinkai: Kai pradėsite gaminti maistą, įjunkite gaubtą mažiausiu greičiu ir palikite keletą minučių po to, kai baigsite gaminti. Padidinkite greitį tik esant dideliam dūmų ir garų kiekiui ir naudokite didesnį greitį tik ekstremaliose situacijose.
  • Page 65 Montavimas Labai sunkus gaminys; Gaubtą kelti ir montuoti turi ne mažiau kaip du asmenys. Prieš pradedant montuoti: • Patikrinkite, ar įsigytas gaminys yra tinkamo dydžio ir telpa į pasirinktą montavimo vietą. • Nuimkite anglies (*) filtrą/s, jei yra (taip pat žr. susijusį skyrių). Jį galima montuoti tik tuo atveju, jei su gaubtu norite naudoti filtrą. •...
  • Page 66: Riebalų Filtras

    PRIEŽIŪRA DĖMESIO! Prieš atliekant techninę priežiūrą, ištraukite gaubtą iš elektros maitinimo, išjunkite jungtį ir nuimkite jungties saugiklį. Arba jei prietaisas buvo prijungtas per kištuką ir lizdą, tada kištuką reikia ištraukti iš lizdo. Valymas Gartraukį reikia reguliariai valyti (bent jau tokiu pačiu dažniu, kuriuo atliekate riebalų filtrų techninę priežiūrą) iš vidaus ir išorės. Valykite drėgnu skudurėliu, sudrėkintu neutraliu plovimo skysčiu.
  • Page 67 LV GAISA NOSŪCĒJS Stingri ievērojiet šajā rokasgrāmatā sniegtos norādījumus. Ražotājs neuzņemas atbildību par iespējamām neērtībām, kaitējumu vai ugunsgrēku, ko izraisījusi šīs rokasgrāmatas norādījumu neievērošana. Tvaika nosūcējs ir izstrādāts ēdiena gatavošanas rezultātā radušos tvaiku un garaiņu nosūkšanai un ir paredzēts tikai lietošanai mājsaimniecībās. Jūsu iegādātais tvaika nosūcējs var atšķirties no šajā...
  • Page 68 Ieteikumi pareizai lietošanai, lai samazinātu ietekmi uz apkārtējo vidi: sākot ēdiena gatavošanu, IESLĒDZIET tvaika nosūcēju uz minimālo ātrumu un izslēdziet to piecas minūtes pēc ēdiena gatavošanas beigām. Palieliniet ātrumu tikai tad, ja radies liels dūmu un garaiņu daudzums, un lietojiet palielināto jaudu tikai ārkārtējās situācijās. Lai saglabātu augstu smaku samazināšanas efektivitāti, vajadzības gadījumā...
  • Page 69 Brīdinājums! Pirms tvaika nosūcēja vēlreizējas pievienošanas strāvas tīklam un efektīvas darbības pārbaudes vienmēr pārliecinieties, ka strāvas tīkla kabelis ir pareizi uzstādīts. Uzstādīšana Iekārta ir ļoti smaga; tvaika nosūcēja pārvietošana un uzstādīšana jāveic vismaz diviem cilvēkiem. Pirms uzstādīšanas: • Pārbaudiet, vai iegādātās iekārtas lielums ir atbilstošs izvēlētajam uzstādīšanas laukumam. •...
  • Page 70: Tehniskā Apkope

    TEHNISKĀ APKOPE UZMANĪBU! Pirms apkopes veikšanas izolējiet tvaika nosūcēju no barošanas, izslēdzot strāvu pie savienotāja un izņemot savienotāja drošinātāju. Vai, ja iekārta ir savienota, izmantojot kontaktdakšu un kontaktligzdu, atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas. Tīrīšana Regulāri (vismaz tikpat bieži, kā veicat tauku filtru apkopi) jātīra tvaika nosūcēja iekšpuse un ārpuse. Tīriet to, izmantojot ar dabīgu, šķidru tīrīšanas līdzekli samitrinātu drānu.
  • Page 71 МК АСПИРАТОР Придржувајте се строго до инструкциите во ова упатство. Отфрламе било каква одговорност за сите евентуални непријатности, штети или пожари предизвикани со непридржување до инструкциите во ова упатство. Аспираторот е наменет за вшмукување испарувања и пареи при готвење и треба да се користи исклучиво во домаќинството. Аспираторот...
  • Page 72 Предлози за правилна употреба за да се намали влијанието врз животната средина. Вклучете го аспираторот на минимална брзина кога почнувате со готвењето и оставете го да работи неколку минути откако ќе завршите со готвењето. Зголемете ја брзината единствено во случај на големи количини чад и испарувања, а најголемата(ите) брзина(и) користете ја(ги) само во исклучителни...
  • Page 73 Монтирање Производот е многу тежок; со аспираторот мора да ракуваат и да го инсталираат најмалку две лица. Пред почеток со инсталацијата: • Проверете дали купениот производ е со соодветна големина за одбраната просторија во која ќе се инсталира. • Извадете го(ги) филтерот(ите) со јаглен (*) доколку е(се) доставен(и) со апаратот (види го и односниот пасус). Филтерот(ите) треба да...
  • Page 74 ОДРЖУВАЊЕ ВНИМАНИЕ! Пред какво и да е одржување, прекинете го доводот на струја до аспираторот со исклучување на конекторот и вадење на осигурувачот на конекторот. Или, пак, доколку апаратот е приклучен преку кабел во штекер, кабелот мора да се извади од штекерот. Чистење...
  • Page 75 NO VENTILATOR Følg anvisningene i denne veiledningen nøye. Vi fraskriver oss ethvert ansvar for problemer, skade eller brann som skyldes at anvisningene i denne veiledningen ikke er fulgt. Ventilatoren er konstruert for innsuging av matos og damp og er bare beregnet til bruk i private husholdninger. Ventilatoren kan se annerledes ut enn på...
  • Page 76: Elektrisk Tilkobling

    Tips om riktig bruk for å redusere miljøpåvirkningen: Slå PÅ ventilatoren på laveste hastighet når du begynner å lage mat, og la den stå på noen minutter etter at maten er ferdig. Øk hastigheten ved store mengder røyk og damp, og bruk høy tilleggshastighet bare i ekstreme situasjoner.
  • Page 77 Montering Svært tungt produkt; håndtering og installasjon må utføres av minst to personer. Før installasjon: • Kontroller at produktet du har kjøpt, har en egnet størrelse for det valgte installasjonsområdet. • Fjern kullfilter/kullfiltre (*) hvis slike følger med (se også avsnittet om dette). Kullfilter/kullfiltre skal bare monteres hvis du vil bruke ventilatoren i et filtreringssystem.
  • Page 78: Skifte Lyspære

    VEDLIKEHOLD NB! Før du utfører vedlikeholdsarbeid, må du koble ventilatoren fra strømforsyningen ved å slå av bryteren og fjerne sikringen. Eller hvis apparatet er tilkoblet med støpsel og stikkontakt, må du trekke støpslet ut av stikkontakten. Rengjøring Ventilatoren må rengjøres regelmessig innvendig og utvendig (minst like ofte som fettfiltrene). Rengjør med en klut fuktet i nøytralt oppvaskmiddel.
  • Page 79 PL OKAP WYCIĄGOWY Należy stosować się do wskazówek, zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne nieprawidłowości, szkody czy też pożar, do których mogłoby dojść na skutek niezastosowania się do wskazówek, zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. Okap wyciągowy przeznaczony jest do odsysania dymów i pary, które powstają podczas gotowania. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego, w gospodarstwie domowym.
  • Page 80: Sposób Użytkowania

    Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i wykonane zgodnie z następującymi normami bądź przepisami: Bezpiecze ństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. Efektywność działania: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC62301. EMC (kompatybilność elektromagnetyczna): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Zalecenia dotyczące prawidłowego użytkowania, zmniejszające wpływ na środowisko: WŁĄCZYĆ...
  • Page 81 dwubiegunowy wyłącznik, odpowiadający normom i zapewniający całkowicie odcięcie urządzenia od sieci elektrycznej w warunkach przepięciowych klasy III, zgodnie z instrukcją montażu. Ostrzeżenie! Zanim okap zostanie ponownie przyłączony do sieci elektrycznej i zostanie przetestowane jego działanie, zawsze należy sprawdzić, czy przewód przyłączeniowy został prawidłowo zamocowany. Typ montażu Urządzenie jest bardzo ciężkie.
  • Page 82 KONSERWACJA UWAGA! Przed jakimikolwiek pracami konserwacyjnymi lub ingerencją okap należy wyłączyć z sieci elektrycznej, wyłączając go przy przyłączu i usuwając bezpiecznik przyłącza. Jeżeli urządzenie przyłączone jest do sieci elektrycznej za pomocą wtyczki, wówczas wtyczkę należy wysunąć z gniazdka. Czyszczenie Okap należy regularnie czyścić (przynajmniej tak samo często, jak czyszczony jest filtr tłuszczowy), zarówno z wewnętrznej jak i zewnętrznej strony. Czyścić...
  • Page 83 PT EXAUSTOR É favor seguir escrupulosamente as instruções deste manual. . O construtor não se responsabiliza por qualquer inconveniente, dano ou incêndio resultante do incumprimento das instruções que constam deste manual. O exaustor está previsto para aspirar os fumos e vapores de cozedura e é...
  • Page 84: Ligação Elétrica

    Sugestões para uma utilização correta de forma a reduzir o impacto sobre o ambiente : ponha o exaustor em FUNCIONAMENTO à velocidade mínima quando começa a cozinhar e deixe-a funcionar durante alguns minutos após o fim da cozedura. Aumente a velocidade apenas no caso de fumo e de vapor importantes e apenas utilize a função booster em situações extremas.
  • Page 85 Instalação O aparelho é muito pesado; é melhor prever pelo menos duas pessoas para manipulá-lo e instalá-lo. Antes de iniciar a instalação: Verifique se o produto comprado tem as dimensões adequadas para ser instalado no lugar escolhido. Retire o(s) filtro(s) de carvão ativo (*) se estes forem fornecidos (ver igualmente o capítulo "Manutenção"). Terá de voltar a coloca-los no devido lugar se utilizar o exaustor em modo reciclagem.
  • Page 86: Filtro De Gordura

    MANUTENÇÃO AVISO: antes de proceder a qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligue o aparelho da fonte de alimentação elétrica removendo a ficha da tomada elétrica ou, no caso de ligação permanente, desarmando o disjuntor, ou ainda retirando o fusível.
  • Page 87 RO HOTĂ ASPIRANTĂ Urmați îndeaproape instrucțiunile din acest manual. Nu se va asuma întreaga responsabilitate, pentru eventualele neplăceri, daune sau incendii cauzate de nerespectarea instrucțiunilor din acest manual. Hota este concepută pentru aspirarea fumului și a aburului rezultat ca urmare a gătitului și este destinată...
  • Page 88: Conexiune Electrică

    Sugestii pentru o utilizare corectă pentru a reduce impactul asupra mediului: Porniți hota la viteză minimă când începeți să gătiți și păstrați-o în funcțiune câteva minute după ce ați terminat de gătit. Măriți viteza numai în cazul unei cantități mari de fum și vapori și folosiți viteză (vitezele) mare numai în situații extreme.
  • Page 89 Montarea Produs foarte greu; manevrarea și montarea hotei trebuie să fie efectuată de cel puțin două persoane. Înainte de a începe instalarea: • Verificați dacă produsul achiziționat este adecvat ca dimensiune pentru zona de instalare aleasă. Scoateți filtrul de cărbune (*) dacă este furnizat (a se vedea, de asemenea, paragraful aferent. Acesta se montează numai dacă doriți să...
  • Page 90: Înlocuirea Lămpilor

    ÎNTREȚINEREA ATENŢIE! Înainte de a efectua orice operațiune de întreținere, izolați hota de la sursa de alimentare electrică oprind conectorul și îndepărtând siguranța conectorului. Sau dacă aparatul a fost conectat cu o priză și un ștecher, atunci mufa trebuie scoasă din priză. Curățarea Hota de aragaz trebuie curățată...
  • Page 91 RU КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА Точно следуйте указаниям инструкции по эксплуатации! Производитель не несет ответственность за неисправности, ущерб и возгорание прибора, возникшие вследствие несоблюдения указаний данной инструкции. Прибор предназначен для использования в домашних условиях для отвода дыма и испарений, образующихся при приготовлении. Прибор...
  • Page 92: Работа В Режиме Рециркуляции

    Рекомендации по эксплуатации для уменьшения воздействия на окружающую среду ВКЛЮЧАЙТЕ вытяжку в начале приготовления на минимальной скорости. Оставляйте вытяжку работать несколько минут после завершения приготовления. Увеличивайте скорость работы, только если увеличивается интенсивность испарений. Используйте турборежим или самую высокую скорость только при необходимости. Вовремя меняйте угольные фильтры (угольный фильтр) для эффективного...
  • Page 93 Монтаж Вытяжка тяжелая, поэтому переносить и производить ее монтаж должно не менее двух человек. Перед началом монтажа: • Проверьте, подходит ли изделие по размерам к выбранному месту для монтажа. • Снимите угольные фильтры (угольный фильтр) (*), если вытяжка ими комплектуется (см. соответствующий раздел). Устанавливайте угольные...
  • Page 94 ОБСЛУЖИВАНИЕ ВНИМАНИЕ! Перед очисткой и любыми другими работами убедитесь, что присоединительный кабель прибора отключен от электропитания или выключен общий выключатель электросети. Если прибор подключен к электросети через розетку, выньте из нее вилку присоединительного кабеля. Очистка Регулярно очищайте внутренние и внешние поверхности прибора (не реже, чем жировые фильтры). Для очистки используйте ткань, смоченную...
  • Page 95 SK ODSÁVAČ PARY Starostlivo dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode. Odmietame zodpovednosť za akékoľvek prípadné nepríjemnosti, škody alebo požiar spôsobený nedodržaním pokynov v tomto návode. Odsávač je koncipovaný na odsávanie výparov a pary z varenia a je určený len na domáce použitie. Skutočný...
  • Page 96: Elektrické Pripojenie

    Návrhy na správne použitie s cieľom znížiť vplyv na životné prostredie: Keď začnete varenie, zapnite odsávač na minimálnu rýchlosť a nechajte ho bežať niekoľko minút po dokončení varenia. Zvýšte rýchlosť len v prípade veľkého množstva dymu a výparov a najvyššiu rýchlosť používajte len mimoriadnych situáciách.
  • Page 97 Montáž Výrobok má nadmernú hmotnosť, preto je potrebné, aby odsávač pár prenášali a inštalovali najmenej dve osoby. Pred za čatím inštalácie: • Skontrolujte, či je zakúpený výrobok vhodnej veľkosti pre zvolené miesto inštalácie. • Vyberte filter s aktívnym uhlím, ak je súčasťou dodávky. Tento/tieto je/sú namontované len vtedy, ak chcete používať odsávač vo verzii recirkulácie.
  • Page 98 ÚDRŽBA POZOR! Pred akýmkoľvek čistením alebo údržbou odpojte spotrebič od zdroja elektrickej energie vytiahnutím zástrčky z elektrickej zásuvky alebo vypnutím hlavného vypínača. Alebo ak bol spotrebič pripojený pomocou zástrčky a zásuvky, musí sa zástrčka vytiahnuť zo zásuvky. Čistenie Odsávač pary je potrebné pravidelne čistiť zvonku aj zvnútra (aspoň tak často ako čistenie tukových filtrov) pomocou handričky napustenej jemným čistiacim prostriedkom.
  • Page 99 SL KUHINJSKA NAPA Dosledno upoštevajte navodila iz tega priročnika. Proizvajalec zavrača vso odgovornost za morebitne nevšečnosti, škodo ali požare, do katerih bi prišlo zaradi neupoštevanja navodil v tem priročniku. Napa je namenjena odsesavanju dimov in pare, ki nastanejo med kuhanjem, in je namenjena samo domači uporabi oz.
  • Page 100: Priklop Na Električno Omrežje

    Priporočila za pravilno uporabo, da bi zmanjšali vpliv na okolje: VKLOPITE napo pri minimalni hitrosti, ko začnete s kuhanjem. Pustite jo delovati še nekaj minut po tem, ko zaključite s kuhanjem. Hitrost oz. stopnjo delovanja povečajte le v primeru večje količine dima in pare, posebej močno delovanje oz.
  • Page 101 Tip namestitve Aparat je zelo težek. Pri ravnanju z napo in njeni namestitvi naj sodelujeta vsaj dve osebi. Pred začetkom namestitve: Preverite, ali je kupljeni proizvod ustrezne velikosti glede na izbrano področje namestitve. Odstranite oglene filtre oz. ogleni filter (*), če so ti priloženi (glejte zadevni odstavek). Oglene filtre (oz. ogleni filter) namestite le, če napo uporabljate v filtrirni izvedbi.
  • Page 102: Maščobni Filter

    VZDRŽEVANJE POZOR! Pred kakršnim koli vzdrževalnim delom ali posegom izklopite napo iz električnega omrežja, tako da jo izklopite pri priključku in odstranite varovalko priključka. Če je aparat priključen na električno omrežje preko vtičnice, izvlecite vtikač iz vtičnice. Čiščenje Napo je treba redno čistiti (vsaj enako pogosto kot čistite maščobni filter), tako z notranje kot z zunanje strani. Čistite s krpo, navlaženo z nevtralnim čistilnim sredstvom.
  • Page 103 SR, BIH, MNE KUHINJSKI ASPIRATOR Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj priručnik. Proizvođač otklanja bilo kakvu odgovornost za eventualne nezgode, štete ili požar, do kog bi moglo da dođe zbog nepridržavanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjski aspirator projektovan je za odvođenje dima i pare koji nastaju u toku kuvanja, i namenjen je isključivo domaćoj sredini, odnosno za kućnu upotrebu.
  • Page 104 Preporuke za pravilnu upotrebu kako bi se smanjio uticaj na okoliš: UPUTITE aspirator u rad na minimalnoj brzini kada započinjete sa kuvanjem. Ostavite ga da radi još nekoliko minuta nakon što ste završili s kuvanjem. Brzinu odnosno stepen rada povećajte samo u slučaju veće količine dima i pare, a izrazito jak stepen rada, odnosno visoku brzinu koristite isključivo u krajnjim slučajevima.
  • Page 105 Način montaže Aparat je veoma težak. U postavljanju i rukovanju aspiratorom prilikom njegove instalacije neka učestvuju barem dve osobe. Pre nego što počnete s postupkom montaže uverite se: Proverite da li proizvod koji ste kupili ima dimenzije koje odgovaraju mestu koje ste izabrali za instalaciju. Uklonite aktivni karbonski filter (*) ukoliko je priložen (pogledati poglavlje koje o tome govori).
  • Page 106 ODRŽAVANJE PAŽNJA! Pre bilo kakvog postupka čišćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjski aspirator iz napajanja električnom strujom na način da izvadite utikač ili isključite glavni prekidač odnosno osigurač kućne instalacije. Ako je aparat priključen na električnu mrežu preko utičnice, izvucite utikač iz utičnice. Čišćenje Kuhinjski aspirator treba često čistiti (barem isto tako često kao i filtere za uklanjanje masnoće), kako s unutrašnje tako i sa spoljne strane.
  • Page 107 SV KÖKSFLÄKT Följ noga instruktionerna i denna bruksanvisning. Tillverkaren tar inte ansvar för eventuella felaktigheter, skador eller brand som orsakas av att instruktionerna i denna bruksanvisning inte följs. Fläkten är konstruerad för utsug av matlagningsos och ånga och är endast avsedd för hushållsbruk. Köksfläktens faktiska utseende kan avvika från illustrationerna i denna bruksanvisningen.
  • Page 108: Filter Version

    Förslag på korrekt användning i syfte att reducera miljöpåverkan: Sätt fläkten på ON vid minimumhastighet när du börjar tillagningen och håll den igång i några minuter efter att tillagningen avslutats. Öka endast hastigheten vid stora mängder os och ånga och använd endast boost-funktionen i extrema situationer.
  • Page 109 Montering Mycket tung produkt; hantering och installation måste utföras av minst två personer. Innan installationen påbörjas: • Kontrollera att produkten passar vald installationsplats. • Ta bort kolfiltret/-filtren (*) om sådana medföljer (se även motsvarande avsnitt). Detta ska endast monteras om du vill använda fläkten som kolfilterfläkt.
  • Page 110 UNDERHÅLL OBSERVERA! Innan du utför något underhållsarbete, koppla loss köksfläkten från Strömförsörjningen genom att stänga av och ta bort kontaktens säkring. Eller om apparaten har anslutits genom kontakt och uttag, dra ut kontakten från uttaget. Rengöring Köksfläkten ska rengöras regelbundet (minst med samma intervall som du utför underhåll på fettfiltret), inuti och utanpå. Använd en trasa som fuktats med ett neutralt rengöringsmedel.
  • Page 111 UK КУХОННА ВИТЯЖКА Чітко дотримуйтеся вказівок, наведених у цьому посібнику. Ми знімаємо з себе відповідальність за можливі незручності, пошкодження або пожежі, спричинені недотриманням інструкцій, наведених у цьому посібнику. Витяжка призначена для втягування випарів, що утворюються під час приготування їжі, лише в домашніх умовах. Справжня...
  • Page 112: Підключення До Електромережі

    Рекомендації з належного використання для зменшення впливу на навколишнє середовище. На початку приготування слід вмикати мінімальну потужність роботи витяжки. Після завершення приготування слід на кілька хвилин лишати її ввімкнутою. Підвищуйте потужність, тільки якщо збільшується кількість диму та випарів. Використовуйте максимальну потужність тільки в крайньому разі. За необхідності...
  • Page 113 Монтаж Прилад дуже важкий, тому переміщати й встановлювати його мають принаймні дві людини. Перед встановленням. • Перевірте, чи відповідають розміри придбаного приладу вибраному місцю для встановлення. • Вийміть вугільні фільтри (*), якщо вони постачаються в комплекті (див. відповідний розділ). Їх потрібно встановлювати, тільки якщо...
  • Page 114: Заміна Ламп

    ОБСЛУГОВУВАННЯ УВАГА! Перед виконанням робіт з технічного обслуговування вимикайте витяжку від електричного живлення, переводячи перемикач у положення вимкнення та витягаючи запобіжник. Якщо ж прилад підключено до електромережі за допомогою вилки й розетки, роз’єднайте їх. Очищення Витяжку слід регулярно очищати всередині та ззовні (принаймні з кожним очищенням жирових фільтрів). Для цього потрібно використовувати...

This manual is also suitable for:

Whi649b21sWhi649x21p

Table of Contents