BlueWear 021137 Operating Instructions Manual

Safety helmet
Table of Contents
  • Tekniska Data
  • Tekniske Data
  • Zasady Bezpieczeństwa
  • Dane Techniczne
  • Technische Daten
  • Montage
  • Wartung
  • Tekniset Tiedot
  • Consignes de Sécurité
  • Données Techniques
  • Entretien
  • Technische Gegevens

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Quick Links

021137
SKYDDSHJÄLM
SV
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
VERNEHJELM
NO
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
KASK OCHRONNY
PL
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją na przyszłość.
SAFETY HELMET
EN
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
SCHUTZHELM
DE
Gebrauchsanweisung
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der Verwendung bitte
sorgfältig durchlesen!
Für die zukünftige Verwendung aufbewahren.
SUOJAKYPÄRÄ
FI
Käyttöohje
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
CASQUE DE PROTECTION
FR
Mode d'emploi
(Traduction du mode d'emploi original)
Important! Lisez attentivement le mode d'emploi avant
la mise en service.Conservez-le pour pouvoir le consulter
ultérieurement.
VEILIGHEIDSHELM
NL
Gebruiksaanwijzing (Nederlandse vertaling)
(Vertaling van originele gebruiksaanwijzing)
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
voordat u het apparaat gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 021137 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for BlueWear 021137

  • Page 1 021137 SKYDDSHJÄLM SCHUTZHELM Bruksanvisning i original Gebrauchsanweisung Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) Spara den för framtida behov. Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für die zukünftige Verwendung aufbewahren. VERNEHJELM SUOJAKYPÄRÄ Bruksanvisning Käyttöohje (Oversettelse av original bruksanvisning) (Käännös alkuperäisestä...
  • Page 2 Rätten till ändringar förbehålles. För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.com Med forbehold om endringer. Nyeste versjon av bruksanvisningen finner du på www.jula.com Z zastrzeżeniem prawa do zmian. Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na www.jula.com Jula reserves the right to make changes. For latest version of operating instructions, see www.jula.com Änderungen vorbehalten.
  • Page 3 UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer / Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer 021137 Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas på...
  • Page 4: Tekniska Data

    SYMBOLER SÄKERHETSANVISNINGAR Produkten uppfyller kraven • Denna industriskyddshjälm 021137 är främst avsedd att skydda bäraren mot enligt relevanta EU-direktiv. skallfraktur och hjärnskada som följd av fallande föremål i industrimiljö. Se FÖRORDNINGAR OCH STANDARDER varningar och anvisningar för korrekt användning. •...
  • Page 5 INSTÄLLNING I HÖJDLED INSTÄLLNING AV INREDNINGENS OMKRETS Det går att höja och sänka huvudbandet i både framkant och bakkant genom att flytta Justeringsvred med låsfunktion inredningens upphängningshakar. Dra ut vredet för att justera, tryck in det Ta loss inredningen ur hjälmen genom att för att låsa.
  • Page 6 UNDERHÅLL TRANSPORT Det finns inga särskilda krav rörande RENGÖRING emballering och transport, men en • Rengör produkten med ljummet vatten transportpåse finns som tillbehör. och milt rengöringsmedel. Använd inte färg. lösningsmedelsbaserade rengöringsmedel, kemikalier, lim, bensin eller liknande på produkten. Sådana produkter kan försämra produktens skyddsfunktion utan att det syns eller på...
  • Page 7: Tekniske Data

    SYMBOLER SIKKERHETSINSTRUKSJONER Oppfyller kravene i relevante • Industrihjelmen 021137 er primært beregnet for å beskytte brukeren mot EU-direktiver. hodeskader og hjerneskade som følge av fallende objekter i et industrimiljø. Se DIREKTIVER OG STANDARDER advarsler og anvisninger for korrekt bruk. •...
  • Page 8 VERTIKAL TILPASNING Vri knotten mot klokken til hodebåndet åpnes til maksimal størrelse. Hodebåndet kan heves eller senkes på forsiden Sett hjelmen på hodet og vri deretter og/eller baksiden ved å flytte hanger keys. knotten med klokken til hodebåndet er Fjern demperammen fra hjelmen ved å komfortabelt og sitter tett.
  • Page 9 • Etter hver gangs bruk skal hjelmen desinfiseres med midler som man ikke vet er skadelig for brukeren. OPPBEVARING Hjelmen skal oppbevares på et kjølig, tørt og rent sted som er skjermet for direkte sollys. Unngå områder hvor varme, fukt, lys, olje eller damp/dunst av disse eller andre forvitrende stoffer kan forekomme.
  • Page 10: Zasady Bezpieczeństwa

    Nigdy nie próbuj dostosowywać 21 RUE ALBERT EINSTEIN 86100 CHATELLERAULT kasku do montażu akcesoriów, o ile nie Francja. zostało to zalecone przed producenta. Model 021137 • Do kasku nie używaj farb, rozpuszczalników lub klejów ani nie przyczepiaj do niego Rozmiar 51–63 cm naklejek itp., o ile nie zostało to zalecone...
  • Page 11 REGULACJA DOPASOWANIA Przekręć gałkę w lewo, aż pasek maksymalnie się rozciągnie. W PIONIE Włóż kask na głowę, a następnie obróć Pasek można podnosić i opuszczać z przodu gałkę w prawo, aż pasek zostanie i z tyłu poprzez zmianę położenia zapadek. ustawiony w wygodnym i ciasnym Wyjmij więźbę z kasku, podnosząc położeniu. zapadki, aż...
  • Page 12 substancje mogą zniszczyć odporność na uderzenia i inne właściwości ochronne kasku. Utrata wspomnianych właściwości ochronnych może nie być widoczna lub łatwa do wykrycia przez użytkownika. • Po każdym użyciu należy przeprowadzić dezynfekcję i użyć środków, co do których wiadomo, że nie są szkodliwe dla użytkownika.
  • Page 13: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS REGULATIONS AND STANDARDS • (EU) 2016/425 – Regulation for personal • This industrial safety helmet 021137 is protective equipment (PPE). primarily intended to protect the wearer from head injuries and brain damage as a • EN 397:2012+A1:2012 – Safety helmets.
  • Page 14: Maintenance

    Rotate hanger key 90° in either direction until hole in hanger key aligns with CHECK BEFORE USE post on headband. Pull key away from headband. Always do a visual inspection of the helmets Move key to desired vertical position. immediately before use to ensure that it is in a serviceable condition and operates correctly;...
  • Page 15 USEFUL SERVICE LIFE The helmet can be expected to remain in service for 5 years or more, when it is not damaged during use. REPAIRS AND REPLACEMENT The equipment should not be altered and any repairs must be carried out with the manufacturer’s instructions.
  • Page 16: Technische Daten

    Geräte berühren und darf keinen SICHERHEITSHINWEISE Temperaturen unter –25 oder über 150 °C ausgesetzt werden • Dieser Arbeitsschutzhelm 021137 soll in erster Linie den Träger vor Kopfverletzungen und Hirnschäden durch SYMBOLE herabfallende Gegenstände in einer industriellen Umgebung schützen. Lesen Entspricht den Anforderungen Sie die Warnhinweise und Anweisungen der einschlägigen EU-...
  • Page 17 Biegen Sie die Aufhänger-Feder nach hingewiesen, die durch Veränderung oder außen und stecken Sie die Feder in den Entfernen von Originalkomponenten des entsprechenden Schlitz. Drücken Sie die Helms entstehen kann, es sei denn, dies Feder fest, bis sie einrastet. Wiederholen wird vom Helmhersteller empfohlen.
  • Page 18: Wartung

    NUTZUNGSDAUER WARNUNG! Um die Sicherheit der Benutzer zu Es ist davon auszugehen, dass der Helm 5 Jahre gewährleisten, sollte das Gerät regelmäßig oder länger in Betrieb bleiben kann, wenn er und monatlich von einer kompetenten Person während des Gebrauchs nicht beschädigt wird. überprüft werden, die sich strikt an das vom Hersteller durchgeführte regelmäßige Prüfverfahren hält, um die Effizienz und...
  • Page 19: Tekniset Tiedot

    ASETUKSET JA STANDARDIT TURVALLISUUSOHJEET • (EU) 2016/425 - Henkilönsuojaimia • Tämä teollisuusturvakypärä 021137 on koskeva asetus. ensisijaisesti tarkoitettu suojaamaan • EN 397: 2012+ A1:2012 – Suojakypärät. käyttäjäänsä päävammoilta ja aivovaurioilta, jotka johtuvat putoavista esineistä teollisuusympäristössä. Lue Muista kuitenkin aina, ettei mikään varoitukset ja käyttöohjeet.
  • Page 20 kiinnikkeitä ylöspäin, kunnes ne irtoavat HUOM! kypärästä. Älä kiristä liikaa. Käännä kiinnikettä 90° jompaan kumpaan suuntaan, kunnes kiinnikkeessä KÄYTTÖ oleva reikä on samassa linjassa pääpannan tapin kanssa. Vedä kiinnike irti TARKASTA ENNEN KÄYTTÖÄ pääpannasta. Tarkasta kypärä aina silmämääräisesti Siirrä kiinnike haluttuun paikkaan. välittömästi ennen käyttöä...
  • Page 21 SÄILYTYS Säilytä kypärä viileässä, kuivassa ja puhtaassa paikassa, poissa suorasta auringonpaisteesta. Vältettävä alueita, joissa voi olla lämpöä, kosteutta, valoa, öljyä tai niiden höyryjä tai muita kypärää vahingoittavia tekijöitä. KÄYTTÖIKÄ Kypärää voidaan käyttää vähintään 5 vuotta, jos se ei vahingoitu käytön aikana. KORJAUS JA KORVAAMINEN Laitteita ei saa muuttaa, ja mahdolliset korjaukset on tehtävä...
  • Page 22: Consignes De Sécurité

    PICTOGRAMMES CONSIGNES DE SÉCURITÉ Conforme aux exigences des • Ce casque de sécurité industriel 021137 est conçu pour protéger la personne qui le réglementations européennes porte contre les blessures à la tête et les applicables. lésions cérébrales résultant de la chute d’objets dans un environnement...
  • Page 23 languette dans la rainure. Pousser N’appliquez pas de peinture, de solvants, fermement la languette jusqu’à ce qu’elle d’adhésifs ou d’étiquettes autocollantes, sauf se verrouille bien en place. Répéter la conformément aux instructions du fabricant marche à suivre pour chaque languette du casque.
  • Page 24: Entretien

    SAUVETAGE À LA SUITE D’UN est endommagé, il ne doit pas être réparé mais remplacé. ACCIDENT Avant et pendant l’utilisation, il convient de réfléchir à la manière dont le sauvetage peut ATTENTION ! être effectué de manière sûre et efficace. Un casque qui a subi un impact doit être jeté...
  • Page 25: Technische Gegevens

    -25 °C of hoger VEILIGHEIDSINSTRUCTIES dan 150 °C. • Deze industriële veiligheidshelm 021137 is in de eerste plaats bedoeld om de SYMBOLEN gebruiker te beschermen tegen hoofdletsel en hersenschade als gevolg Voldoet aan de eisen van de van vallende voorwerpen in een relevante EU-verordeningen.
  • Page 26 Buig de ophangsleutel naar buiten Breng geen verf, oplosmiddelen, kleefstof bij de scharnier, steek de sleutel in de of zelfklevende labels aan, behalve in overeenkomstige sleuf. Druk de sleutel overeenstemming met instructies van de stevig aan tot deze vast komt te zitten. fabrikant van de helm.
  • Page 27 REDDING BIJ ONGEVAL WAARSCHUWING! Een helm die is blootgesteld aan grote impact Voor en tijdens het gebruik moet worden moet onvoorwaardelijk worden afgedankt en nagedacht over hoe een eventuele redding worden vervangen door een nieuw exemplaar, veilig en efficiënt kan worden uitgevoerd. zelfs als er geen zichtbare schade is.

Table of Contents