This symbol is used to call your attention to
INSTRUCTION MANUAL
hazards or unsafe practices which could result in
M
402K C
TV T
T
S
an injury or property damage. The signal word,
ODEL
ABLE
ONE
EST
ET
defined below, indicates the severity of the
hazard. The message after the signal word
provides information for preventing or avoiding the
hazard.
Immediate hazards which, if not avoided, WILL
result in severe injury or death.
Hazards which, if not avoided, COULD result
in severe injury or death.
WARNING
Read and understand this material
Hazards which, if not avoided, MAY result in
before operating or servicing this
injury.
equipment. Failure to understand how
to safely operate this tool can result in
an accident causing serious injury or
death.
95E0060
Rev. B
INSTRUCTION MANUAL
Ce symbole attire l'attention sur les risques de danger
et de mauvaise utilisation pouvant causer des
A
PPAREIL DE VÉRIFICATION DE TONALITÉ
blessures ou des dommages matériels. Le mot-
POUR TÉLÉVISION PAR CÂBLE
indicateur, défini ci-dessous, indique la sévérité du
402K
danger. Le message qui le suit explique comment
MODÈLE
prévenir ou éviter le danger en question.
Dangers immédiats qui, à moins d'être évités,
CAUSERONT
graves ou la mort.
Dangers qui, à moins d'être évités, PEUVENT
CAUSER des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire et bien comprendre ce
Dangers qui, à moins d'être évités, CAUSERONT
manuel avant d'utiliser cet équipement ou
PEUT-ÊTRE des blessures.
d'en faire l'entretien. Le fait de ne pas
savoir comment utiliser cet outil de façon
sécuritaire peut entraîner des blessures
graves ou la mort.
95E0060
Rev. B
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Este símbolo se utiliza para llamar su atención sobre
E
D
P
D
T
P
los peligros o las prácticas no seguras de trabajo que
QUIPO
E
RUEBA
E
ONOS
ARA
C
D
T
P
C
podrían resultar en lesiones o daños a la propiedad.
ABLEADO
E
ELEVISIÓN
OR
ABLE
La palabra de aviso, definida a continuación, indica la
M
402K
ODELO
gravedad del peligro. El mensaje después de la
palabra de aviso proporciona información para
prevenir o evitar el peligro.
Peligros inmediatos que, si no se evitan,
RESULTARÁN en lesiones graves o muerte.
Peligros que, si no se evitan, PODRÍAN
resultar en lesiones muy graves o muerte.
ADVERTENCIA
Lea y entienda este material antes de
Peligros que, si no se evitan, PUEDEN resultar
operar o dar servicio a este equipo. No
en lesiones.
entender cómo operar de manera
segura
esta
herramienta
puede
resultar en accidentes, causando
lesiones graves o muerte.
95E0060
Rev. B
BEDIENUNGSANLEITUNG
Dieses Symbol macht Sie auf gefährliche oder
riskante Praktiken aufmerksam, die zu Schäden oder
K
-T
ABELFERNSEHEN
ONPRÜFGERÄT
Verletzungen führen können. Das Signalwort, wie
M
402K
ODELL
nachfolgend definiert, gibt den Ernst der Gefahr an.
Der dem Signalwort folgende Hinweis informiert
darüber, wie die Gefahr vermieden wird.
Akute Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führt.
Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen kann.
ACHTUNG
Lesen Sie vor Betrieb oder Wartung dieses
Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu Verletzungen
Geräts die Bedienungsanleitung sorgfältig
führen kann.
durch. Mangelndes Verständnis seiner
sicheren Handhabung kann zu schweren
bzw. tödlichen Verletzungen führen.
95E0060
Rev. B
SAFETY
WARNING
ALERT
ELECTRIC
SYMBOL
SHOCK HAZARD
• Do not expose this unit to rain or moisture.
Contact with live circuits can result in severe
injury or death.
• Use this unit for the manufacturer's intended
purpose only, as described in this manual. Any
other use can impair the protection provided by
the unit.
DANGER
• Use test leads or accessories that are
appropriate for the application. See the category
and voltage rating of the test lead or accessory.
• Inspect the test leads or accessory before use.
The item(s) must be clean and dry, and the
insulation must be in good condition.
WARNING
• Before opening the case, remove the test leads
from the circuit and shut off the unit.
Failure to observe these precautions may result in
severe injury or death.
CAUTION
CAUTION
• Do not attempt to repair this unit. It
contains no user-serviceable parts.
• Do
not
expose
temperatures
or
Failure to observe these precautions can result in
injury and can damage the instrument.
SYMBOLE
AVERTISSEMENT
D'ALERTE DE
RISQUE
SÉCURITÉ
D'ÉLECTROCUTION
• N'exposez pas cet appareil à la pluie ou à
l'humidité.Tout contact avec des circuits sous
tension peut causer des blessures graves ou la
mort.
• Employez cet outil uniquement selon l'usage prévu
par le fabricant tel que décrit dans ce manuel. Toute
autre utilisation peut affaiblir la protection assurée
DANGER
par l'appareil.
• Utilisez des fils d'essai ou accessoires appropriés à
l'application. Voir la catégorie et la tension nominale
des fils d'essai ou accessoires.
CERTAINEMENT
des
blessures
• Inspectez les fils d'essai ou accessoires avant
utilisation. Les pièces doivent être propres et sèches
et l'isolation en bon état.
• Avant d'ouvrir le boîtier, retirez les fils d'essai du
AVERTISSEMENT
circuit et éteignez l'appareil.
Le non-respect de ces précautions peut causer des
blessures graves ou la mort.
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
• N'essayez pas de réparer l'appareil. Il ne contient
pas de pièces réparables par l'utilisateur.
• N'exposez pas l'appareil à des températures
extrêmes ou à un niveau d'humidité élevé. Voir les
Caractéristiques techniques.
Le non-respect de ces précautions peut entraîner des
blessures ou endommager l'instrument.
ADVERTENCIA
SÍMBOLO DE
PELIGRO DE
ALERTA DE
DESCARGA
SEGURIDAD
ELÉCTRICA
• No exponga esta unidad a la lluvia o a la
humedad. El contacto con circuitos vivos puede
resultar en lesiones graves o muerte.
• Utilice esta unidad sólo para los fines que ha
destinado el fabricante, como se indica en este
manual. Cualquier otro uso puede afectar la
protección proporcionada por la unidad.
PELIGRO
• Utilice conductores de prueba o accesorios que
sean apropiados para la aplicación. Consulte la
categoría y el voltaje nominal del conductor o
accesorio de prueba.
• Inspeccione los conductores o los accesorios de
prueba antes de usarlos. Los elementos deben
estar limpios y secos, y el aislamiento debe
estar en buen estado.
ADVERTENCIA
• Antes de abrir la caja, retire los conductores de
prueba del circuito y apague la unidad.
No cumplir con estas precauciones puede resultar
en lesiones graves o muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
• No intente reparar esta unidad. No contiene piezas
a las que pueda prestar servicio el usuario.
• No exponga esta unidad a temperaturas extremas
o alta humedad. Consulte las especificaciones.
No cumplir con estas precauciones puede resultar en
lesiones y puede dañar el instrumento.
ACHTUNG
SICHERHEITS-
WARNSYMBOL
BERÜHRUNGS-
GEFAHR
• Dieses Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit
aussetzen. Das Berühren von Stromkreisen kann zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
• Dieses Gerät nur zu seinem vom Hersteller be-
stimmten
Zweck
wie
beschrieben verwenden. Andere Verwendungen
beeinträchtigen u.U. den vom Gerät gebotenen
Schutz.
GEFAHR
• Für den jeweiligen Einsatz geeignete Messleitungen
bzw.
Zubehör
verwenden.
Nennspannung von Messleitung und Zubehör
prüfen.
• Messleitungen und Zubehör vor dem Einsatz
überprüfen. Alle Teile müssen sauber und trocken
sein, die Isolierung muss sich in gutem Zustand
ACHTUNG
befinden.
• Vor Öffnen des Gehäuses die Messleitungen von
der Leitung entfernen und das Gerät abschalten.
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen kann zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
VORSICHT
VORSICHT
• An diesem Gerät keine Reparaturversuche unternehmen.
Es enthält keine vom Benutzer reparierbare Teile.
• Das Gerät keinen extremen Temperaturen oder hoher
Feuchtigkeit aussetzen. (Siehe Technische Daten)
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen kann zu
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Introduction
This manual is intended to familiarize personnel with the
safe operation and maintenance procedures for the
Tempo Model 402K Cable TV Tone Test Set.
Please read this entire manual before operating the tool
and keep this manual available to all personnel.
Replacement manuals are available upon request at no
extra charge.
Safety
Safety is essential in the use and maintenance of Tempo
tools and equipment. This instruction manual and any
markings on the tool provide information for avoiding
hazards and unsafe practices related to the use of this
tool. Observe all of the safety information provided.
Description
The Model 402K CATV Cable Tone Test Set consists of
the 402T Toner and the 402R Receiver. There are
female F-connectors on both units for testing and toning
purposes.
Specifically designed for the CATV, SMATV and MATV
industries, the Model 402K aids in the identification of
non-tagged or incorrectly tagged coaxial cables. The
Model 402K is capable of sending tone through several
passive devices including traps, splitters or directional
couplers. The unit will provide a viable tone signal
through attenuation of 45dB direct connection,25dB
inductively and 15dB magnetically. The addition of
adapter test leads permits use on any size cable, with or
without connectors.
the
unit
to
extreme
high
humidity.
See
Introduction
Ce manuel est conçu pour que le personnel puisse se
familiariser avec le fonctionnement et les procédures
d'entretien sécuritaires de l'appareil de vérification de
tonalité pour télévision par câble Tempo, modèle 402K.
Veuillez lire ce manuel intégralement avant d'utiliser
l'appareil. Gardez-le à la disposition du personnel. Des
manuels de remplacement sont disponibles gratuitement sur
simple demande.
Sécurité
La sécurité est essentielle à l'utilisation et l'entretien des
outils et équipements Tempo. Ce manuel d'instructions et les
étiquettes apposées sur l'outil fournissent des informations
permettant d'éviter des dangers ou des manipulations
dangereuses liées à l'utilisation de cet outil. Veuillez suivre
toutes les consignes de sécurité indiquées.
Description
L'appareil de vérification de tonalité CATV modèle 402K
comprend le générateur de tonalité 402T et le récepteur
402R. Les deux appareils sont dotés de connecteurs
femelle de type F permettant d'effectuer des essais et de
générer des tonalités.
Spécifiquement conçu pour les industries de CATV, SMATV
et MATV, le modèle 402K aide à identifier les câbles
coaxiaux non marqués ou marqués incorrectement. Le
modèle 402K est capable d'envoyer des tonalités à travers
plusieurs dispositifs passifs y compris des pièges, des
diviseurs ou des coupleurs directifs. L'appareil émet un
signal de tonalité viable au moyen d'une atténuation de
connexion directe de 45 dB, 25 dB de façon inductive et 15
dB de façon magnétique. L'ajout de fils de test adaptateur
permet une utilisation sur des câbles de toute dimension,
avec ou sans connecteurs.
Introducción
El propósito de este manual es familiarizar al personal
con los procedimientos de operación y mantenimiento
seguros para el equipo de prueba de tonos para
cableado de televisión por cable marca Tempo modelo
402K.
Por favor lea todo el manual antes de hacer funcionar la
herramienta y manténgalo disponible para todo el
personal. Hay manuales adicionales disponibles sin
costo alguno, cuando los solicite.
Seguridad
La seguridad es esencial en el uso y el mantenimiento
de las herramientas y el equipo Tempo. Este manual de
instrucciones y cualquier marca que haya en la
herramienta proporciona información para evitar
peligros y prácticas peligrosas relacionados con el uso
de esta herramienta. Observe toda la información de
seguridad proporcionada.
Descripción
El equipo de prueba de tonos para cableado de
televisión por cable marca Tempo modelo 402K
consiste en el emisor de tono 402T y el receptor 402R.
Ambas unidades tienen conectores hembra tipo F para
fines de prueba e inserción de tonos.
Específicamente diseñados para las industrias de
CATV, SMATV y MATV, el modelo 402K facilita la
identificación de cables coaxiales no rotulados o
incorrectamente rotulados. El modelo 402K es capaz de
enviar un tono a través de varios dispositivos pasivos
tales como trampas, divisores (splitters) o acopladores
direccionales. La unidad suministrará una señal de tono
detectable a través de una atenuación de 45dB con
conexión directa, 25dB inductivamente y 15dB
magnéticamente. El equipo incluye unos terminales
adaptadores de prueba que permiten el uso de cualquier
tamaño de cable, ya sea con conectores o sin ellos.
Einleitung
Diese Anleitung dient dazu, das Bedienpersonal mit der
sicheren
Benutzung
und
Wartungsverfahren
Kabelfernseh-Tonprüfgeräts Tempo 402K vertraut zu
machen.
Bitte lesen Sie die Anleitung vor Benutzung des Geräts
vollständig durch und bewahren Sie sie für alles Personal
zugänglich auf. Ersatzanleitungen stellen wir Ihnen auf
Wunsch kostenlos zur Verfügung.
Sicherheit
in
dieser
Anleitung
Sicherheit ist bei der Verwendung und Wartung von Tempo-
Geräten
und
-Ausrüstung
äußerst
Bedienungsanleitung und Symbole auf dem Gerät enthalten
Informationen zur Vermeidung von Gefahren und riskanten
Kategorie
und
Praktiken im Zusammenhang mit diesem Gerät. Befolgen
Sie alle hier aufgeführten Sicherheitsinformationen.
Beschreibung
Das Kabelfernseh-Tonprüfgerät Tempo 402K CATV besteht
aus dem 402T Tongenerator and dem 402R Empfänger.
Beide Geräte sind mit F-Steckbuchsen zum Prüfen und
Tonen ausgestattet.
Das Modell 402K ist speziell für die CATV-, SMATV- und
MATV-Branche konzipiert und hilft bei der Identifizierung von
nichtmarkierten oder inkorrekt markierten Koaxialkabeln.
Das Modell 402K kann einen Ton durch mehrere passive
Geräte einschließlich Filter bzw. Traps, Splitter oder
Richtkoppler senden. Bei direktem Anschluss erkennt das
Gerät verlässlich Tonsignale durch eine Dämpfung von 45
dB, 25 dB bei der induktiven Spitze und 15 dB bei dem
internen magnetischen Sensor. Die Erweiterung durch
Adapter-Messleitungen erlaubt den Einsatz bei allen
Kabelgrößen mit oder ohne Anschlussteile.
Fig. 1 - Controls
Operation
Battery Test
The 402T and 402R units require one 9V battery each
(not included) and both batteries should be tested prior
to any tone or test functions. To test the 402T battery,
attach the red/black test leads and short them together.
Move the toggle switch to the CONT (continuity) position
and note the presence and level of LED brightness and
audible tone. A dim LED or weak tone indicates the need
to replace battery.
To test the 402R,turn unit on and touch metal tip to the
barrel of the 402T (with a known good battery) and turn
the toggle switch on the 402T to TONE. An audible tone
signal indicates acceptable battery level.
WARNING
Before opening the case, remove the test leads
from the circuit and shut off the unit.
Failure to observe these warnings can result in
severe injury or death.
Diode Haut-parleur
de tonalité
Interrupteur à
bascule
Compartiment
de batterie
Connecteur de type F
Réglage du
volume
Embout
métallique
« Coil »
Touche Power
(alimentation)
Fig. 1 - Commandes
Fonctionnement
Test de batterie
Les appareils 402T et 402R nécessitent chacun une batterie
de 9V (non incluse) qu'il faut tester avant d'employer les
fonctions de tonalité ou de test. Pour tester la batterie du
402T, attachez les fils de test rouge/noir et court-circuitez-les
ensemble. Mettez l'interrupteur à bascule sur CONT
(continuité) et notez la présence et le niveau d'une tonalité
audible et de la luminosité de la diode. Une diode ou une
tonalité faible indique qu'il faut remplacer la batterie.
Pour tester le 402R, allumez l'appareil, touchez le corps du
402T avec l'embout métallique (avec une batterie en bon
état) et mettez l'interrupteur à bascule du 402T sur TONE
(tonalité). Un signal de tonalité audible indique que le niveau
de la batterie est acceptable.
AVERTISSEMENT
Avant d'ouvrir le boîtier, débranchez l'appareil du
circuit et éteignez-le.
Le non-respect de ces aver tissements peut
causer des blessures graves ou la mort.
Fig. 1 - Controles
Operación
Prueba de batería
Tanto la unidad 402T como la 402R requieren una
batería de 9V (no incluidas), las cuales deberán ser
probadas antes de realizar cualquier operación de
prueba o inserción de tono. Para probar la batería del
402T, acople los terminales de prueba rojo/negro y
cortocircuítelos. Coloque el conmutador basculante en
la posición de prueba de continuidad ("CONT") y
verifique si se activan el LED y el tono audible, así como
sus intensidades. Un LED tenue o un tono débil indicará
la necesidad de reemplazar la batería.
Para probar el 402R, encienda la unidad y toque con la
punta metálica el terminal de forma cilíndrica del 402T
(asegúrese de usar una batería en buen estado) y
coloque el conmutador basculante del 402T en "TONE".
Si la unidad emite un tono audible significa que el nivel
de la batería es aceptable.
ADVERTENCIA
Antes de abrir la caja, retire los conductores de
prueba del circuito y apague la unidad.
No cumplir con estas advertencias puede resultar
en lesiones graves o muerte.
des
wichtig. Diese
Abb. 1 - Regler
Funktion
Prüfen der Batterie
Die Geräte 402T und 402R benötigen jeweils eine 9 V
Batterie (liegt nicht bei), und beide Batterien sollten vor
Einsatz der Geräte geprüft werden. Die Batterie des 402T
wird geprüft, indem die roten und schwarzen Messleitungen
angebracht und miteinander kurzgeschlossen werden. Den
Kippschalter in die CONT-Position (Kontinuität) bringen und
das Vorliegen und die Stärke der LED-Helligkeit und eines
hörbaren Tons vermerken. Eine schwache LED oder ein
schwacher Ton zeigt an, dass die Batterie ausgetauscht
werden muss.
Den 402R zum Prüfen einschalten und die Trommel des
402T (die Batterie des 402T muss geladen sein) mit der
Metallspitze berühren und den Kippschalter des 402T auf
TONE schalten. Ein hörbares Tonsignal zeigt ein
akzeptables Batterieniveau an.
Selecting Tone
The Model 402T is capable of generating four distinct
tones: fast alternating, slow alternating, fast pulsed and
slow pulsed. In the TONE position, the 402T will produce
a soft audible tone confirming operation and specific
tone setting. To select a tone, remove screw and
separate the 402T case and position the two internal
slide switches until the desired tone is produced.
Tone Select options
Fig. 2 - Tone Select Switches
Toning Connected RG-6 & RG-59
Cables
Connected cables (male fittings) can be attached directly
to the 402T or via the wall plate with the push-on RG-59
coaxial adapter cable. With the toggle switch in the OFF
position, note the condition of the LED display. The LED
on the 402T will be lit if AC or positive DC voltage is
detected up to 60 volts.
Connect the 402T to the cable to be traced and move the
toggle switch to the TONE position.
Toning Cables without Connectors
Use the red/black adapter clip leads on the 402T. Attach
the red lead to the cable shield and the black lead to
either the center conductor or independent earth ground.
Sélection de la tonalité
Le modèle 402T peut générer quatre tonalités distinctes :
alternative rapide, alternative lente, à impulsions rapides et à
impulsions lentes. En position TONE, le 402T produit une
tonalité audible douce confirmant le fonctionnement ainsi
que le réglage d'une tonalité spécifique. Pour sélectionner
une tonalité, retirez la vis et ouvrez le boîtier du 402T, puis
positionnez les deux interrupteurs à glissière internes
jusqu'à ce que la tonalité voulue soit reproduite.
Options de sélection de tonalité
Fig. 2 - Commutateurs de sélection de tonalité
Génération de tonalité sur des câbles
RG-6 et RG-59
Vous pouvez connecter des câbles (raccords mâles)
directement sur le 402T ou via la plaque murale à l'aide du
câble coaxial adaptateur RG-59. Mettez l'interrupteur à
bascule sur OFF et notez l'état de la diode. La diode du 402T
s'allume en cas de détection de tension c.a. ou c.c. positive à
hauteur de 60 volts.
Connectez le 402T au câble à tester et mettez l'interrupteur
à bascule sur TONE.
Génération de tonalité sur des câbles
sans connecteurs
Utilisez les câbles à pinces rouge/noir sur le 402T.Connectez
le fil rouge au blindage et le fil noir au conducteur central ou
à une prise de terre indépendante.
Selección de tonos
El modelo 402T es capaz de generar cuatro tonos
fácilmente identificables: alternante rápido, alternante
lento, pulsado rápido y pulsado lento. En la posición de
tono ("TONE"), el 402T producirá un suave tono audible
para confirmar la operación y el ajuste del tono
específico. Para seleccionar un tono, saque el tornillo,
separe la caja del 402T y ajuste los dos conmutadores
deslizantes internos hasta que se produzca el tono
deseado.
Opciones de selección de tonos
Fig. 2 - Conmutadores de selección de tonos
Inserción de tono en cables RG-6 y
RG-59 con conectores
Los cables con conectores (conectores macho) pueden
ser acoplados directamente al 402T o a través de la
placa de pared con el cable del adaptador coaxial RG-
59 enchufable a presión. Con el conmutador basculante
en la posición de apagado ("OFF"), observe el estado del
visualizador de LED. El LED del 402T se encenderá si se
detecta un voltaje de c.a. o de c.c. positivo de hasta 60
voltios.
Conecte el 402T al cable que será rastreado y cambie el
conmutador basculante a la posición de tono ("TONE").
Inserción de tono en cables sin
conectores
Use los terminales adaptadores rojo y negro tipo
cocodrilo en el 402T. Acople el terminal rojo a la pantalla
del cable y el terminal negro al conductor central o a la
tierra física independiente.
ACHTUNG
Vor Öffnen des Gehäuses die Messleitungen von der
Leitung entfernen und das Gerät abschalten.
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen kann zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Wahl des Tons
Der 402T kann vier unterschiedliche Töne erzeugen:
schneller alternierender Ton, langsamer alternierender Ton,
schneller pulsierender Ton und langsamer pulsierender Ton.
In der TONE-Position erzeugt der 402T einen leisen,
hörbaren Ton, der den Betrieb und die jeweilige Tonwahl
bestätigt. Zur Wahl des Tons die Schraube entfernen, das
Gehäuse des 402T trennen und die beiden internen
Schieberegler auf den gewünschten Ton einstellen.
Optionen bei der Tonwahl
Abb. 2 - Tonwahlschalter
Tonen von angeschlossenen RG-6 und
RG-59 Kabeln
Angeschlossene Kabel (mit Steckern) können direkt am
402T oder über die Wandplatte mit dem koaxialen
Aufdrückadapterkabel RG-59 angebracht werden. Während
sich der Kippschalter in der OFF-Position befindet, auf den
Need help?
Do you have a question about the 402K and is the answer not in the manual?
Questions and answers