Summary of Contents for Joycare Joyello Abile JL-1007
Page 1
JL - 1007 / 1008 Manuale d’uso Passeggino User manual Baby Stroller Manual de instrucciones Silla de paseo Mode d’emploi Poussette УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА количка...
Page 3
JL-1007/1008 Grazie per aver acquistato il passeggino JOYCARE Questo prodotto è conforme alla Norma EN1 1888:2012 AVVERTENZA IMPORTANTE: leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per un futuro utilizzo. La sicurezza del bambino potrebbe essere messa a rischio se non si eseguono queste istruzioni.
Page 4
I JL-1007/1008 COMPONENTI DELL’ARTICOLO Schema illustrativo delle componenti del telaio 1.Impugnatura del manico 2.Pulsante di sblocco 3.Raccordo principale 4.Asta frontale 5.Poggiapiedi 6.Blocco direzionale 7.Attacco ruota anteriore 8.Ruota anteriore 9.Asta posteriore 10.Freno 11.Ruota posteriore 12.Cerchione 13.Asta di sostegno 14.Asticelle 15.Pedale di sblocco del freno (verde) 16.Pedale del freno (rosso) 17.Asta del manico L 18.Leva pieghevole...
JL-1007/1008 APERTURA PASSEGGINO Impugnare le maniglie e far scorrere fino alla totale apertura del telaio, assicurandosi che avvenga lo scatto. MONTAGGIO RUOTE ANTERIORI Inserire la ruota anteriore all’asta anteriore attendendo uno scatto che indicherà l’aggancio. Ripetere il procedimento per entrambe le ruote girevoli. Per bloccare le ruote girevoli anteriori, allineare le ruote all’asta anteriore e posteriore e spingere verso il basso il bloccaggio per ogni asta anteriore (A).
Page 6
I JL-1007/1008 SMONTAGGIO RUOTE POSTERIORI Come mostrato in figura, per estrarre le ruote posteriori, premere in avanti il pulsante mentre si estrae la ruota posteriore UTILIZZO FRENI Premere sul pedale del freno destro (rosso) per ingranare il meccanismo del freno. /1/ Premere sul pedale del freno sinistro (verde) per sbloccare i freni.
Page 7
JL-1007/1008 APERTURA CAPOTTINA Tirare fuori dallo scheletro in metallo le staffe della capottina. MONTAGGIO SEDUTA ATTENZIONE: Questo prodotto si utilizza come passeggino per bambini da 6 mesi a 15 kg e come carrozzina per bambini dalla nascita ai 9 kg. Si prega di utilizzare le cinture di sicurezza quando il bambino riesce a sedersi da solo.
Page 8
I JL-1007/1008 REGOLAZIONE SEDUTA Premere il pulsante di regolazione su entrambi i lati della seduta, per regolare le angolazioni. Nota: Posizionare su un unico livello quando si utilizza come carrozzina. SBLOCCO SEDUTA Premere i ganci di sblocco in entrambi i lati della seduta e sollevarla dal telaio.
Page 9
JL-1007/1008 PASSAGGIO DA PASSEGGINO A CARROZZINA E VICEVERSA ATTENZIONE: Non cambiare la seduta quando il bambino si trova all’interno. 1.Passaggio da passeggino a carrozzina: Sbloccare la fibbia A, B&C sul retro della seduta e sganciare le cinghie D dal telaio del passeggino. (come mostrato in P1) 2.Passaggio da carrozzina a passeggino: Bloccare la fibbia A, B&C sul retro della seduta e agganciare le cinghie D al telaio del passeggino.
Page 10
JL-1007/1008 CHIUSURA PASSEGGINO ATTENZIONE: Per evitare che il bambino si faccia male assicurarsi che sia tenuto lontano quando si apre o si chiude il passeggino. 1.Rimuovere il parapioggia e il copripiedi (se presente). 2.Quando si deve chiuderlo passare in uso passeggino, posizionare la seduta in avanti e regolarla alla minima angolatura.
Page 11
JL-1007/1008 ISTRUZIONI DI SICUREZZA QUANDO USARE IL SEGGIOLINO AUTO CON IL PASSEGGINO Questo seggiolino è adatto dalla nascita ai 13kg. Il seggiolino deve essere rivolto verso il genitore. AVVERTENZA: la sicurezza del bambino è vostra responsabilità. AVVERTENZA: Non lasciare mai il bambino incustodito. AVVERTENZA: Se il passeggino deve essere utilizzato da qualcuno che non ha familiarità...
Page 12
I JL-1007/1008 MODALITA D’INSTALLAZIONE SUL VEICOLO Montaggio in posizione corretta Montaggio in posizione errata Cintura auto fascia diagonale e addominale Cintura auto fascia addominale Importante Il seggiolino deve essere installato utilizzando assolutamente la cintura auto sia nella fascia addominale che nella fascia diagonale. Attenzione: NON posizionare il seggiolino sul sedile anteriore se dotato di airbag.
Page 13
JL-1007/1008 I INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO NELL’AUTO...
GARANZIA E SERVIZIO DI ASSISTENZA POST-VENDITA LE CONDIZIONI DI GARANZIA I prodotti Joycare sono garantiti per un periodo di 24 (ventiquattro) mesi dalla data di acquisto. La garanzia è operante solo se viene accompagnata dallo scontrino fiscale che documenti l’acquisto presso uno dei Rivenditori Autorizzati JoYCARE e la data di acquisto.
JL-1007/1008 GB WARNING: Note that the fabric patterns and stroller accessories in this instruction may vary from the one you have purchased. WARNING: only replacement parts supplied or recommended by the manufacturer/ distributor shall be used. WARNING: Always apply the brakes when the pushchair is stationary yeaned when placing and removing children. WARNING: Please be sure to use a mattress when the product is suitable for the use of a newborn baby.
GB JL-1007/1008 TO OPEN THE STROLLER Hold the handles and lift upward until the chassis is fully expands ensuring that it clicks in to the position. FRONT WHELL ASSEMBLY Insert the front wheel into the front leg until you hear a click sound. Repeat this process for both swivel wheels.
JL-1007/1008 GB REMOVE THE REAR WHEELS Show as the picture; push forward the button while you taking out the rear wheel to release the rear wheels TO USE BRAKES Step down on the right brake pedal (red) l to engage brake mechanism. /1/ Step down on the left brake pedal (green) l to unlock the brakes.
Page 18
GB JL-1007/1008 CANOPY RELEASE Pull the brackets of the canopy off the metal construction to realize the release. TO INSTALL THE SEAT UNIT WARNING: This stroller is suitable for child from 6 months to 15kg used as seat unit and suitable for child from birth to 9kg used as carrycot.
Page 19
JL-1007/1008 GB SEAT UNIT ADJUSTMENT Push the adjustment button on both side of seat unit, to adjust the sitting angles. Note: only make it level condition when use it as a carrycot. RELEASE SEAT UNIT Press in the release catches on each side of the seat unit, and lift the seat unit off the chassis.
Page 20
GB JL-1007/1008 CONVERSION BETWEEN SEAT UNIT AND CARRYCOT WARNING: Do not convert the seat unit with a child seated in it. 1.Change the seat unit into carrycot: Unlock the buckle A, B&C on the back of the seat unit and unhook straps D from the insides of the seat frame.
JL-1007/1008 GB FOLDING THE STROLLER WARNING: To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this stroller. 1.Remove the rain cover and foot cover (if fitted). 2.Change into seat unit model and the direction of the seat unit must be forward and adjust it into minimum angle when be folded.
Page 22
GB JL-1007/1008 SAFETY INSTRUCTIONS WHEN USING THE CAR SEAT WITH THE STROLLER This car seat is suitable from birth to 13KG. The car seat should be parent facing. WARNING: A child’s safety is your responsibility. WARNING: Never leave your child unattended WARNING: If your stroller is to be used by someone who is unfamiliar with it, e.g.
JL-1007/1008 GB VEHICLE APPLICATION Correct fitting/Suitable Incorrect fitting/ Not suitable Lap belt and diagonal belt Lap belt IMPORTANT The seat must be installed using the car safety belt is absolutely the abdomen and in the diagonal band. Warning: DO NOT place the child seat in the front seat if equipped with air bags. Otherwise, in the event of an accident, it may cause serious injury or death.
Page 24
GB JL-1007/1008 INSTRUCTIONS WHEN USING THE CAR SEAT INTO THE CAR...
JOYCARE ASSISTANCE CONDITIONS OF GUARANTEE Joycare products are guaranteed for a period of 24 (twenty four) months from date of purchase. The warranty is valid only if accompanied by the receipt documenting the purchase from an Authorized Dealer of Joycare and the date of purchase.
Page 26
ES JL-1007/1008 ADVERTENCIA: Modalidad capazo/cuna portátil: es adapta desde el nacimiento hasta cuando el niño está en grado de sentarse por si solo. Peso máx. del niño 9 kgs. ADVERTENCIA: Modalidad silla de paseo: el asiento no es adapto a niños con edad inferior a 6 meses, peso máx.
Page 27
JL-1007/1008 ES Eschema ilustrativo de los componentes de la silla de paseo 19. Parte superior de la estructura 20. Soporte de la capota 21. Conexiones 22. Pulsante de la barra de seguridad 23. Pulsante de regulación del asiento 24. Pulsantes p/abrir/cerrar el asiento 25.
Page 28
ES JL-1007/1008 RETIRAR LAS RUEDAS ANTERIORES Para retirar las ruedas delanteras, empujar las lengüetas (A) y retirarlas. COLOCACION DE LAS RUEDAS POSTERIORES Regular la dirección del eje posterior; asegurarse de haber alineado correctamente el fondo plato del eje con el fondo plato del orificio.
Page 29
JL-1007/1008 ES REGULACION DE LA CAPOTA Hay disponibles dos/tres niveles de regulación utilizando el cierre/zip al centro. APERTURA DE LA CAPOTA Salga del esqueleto de metal de los soportes de campana. ARMADO DEL ASIENTO ATENCION: este producto se utiliza como silla de paseo para niños de 6 meses a 15 kgs. y como capazo/ cuna portátil para niños desde el nacimiento a 9 kgs.
Page 30
ES JL-1007/1008 IMPORTANTE: Quando se utiliza como capazo/cuna portátil es necesario instalar el asiento dirigido hacia los padres (A). Es posible la instalación dirigida hacia los padres (C) o en sentido contrario cuando se utiliza como silla de paseo. REGULACION DEL ASIENTO Presionar el pulsante de regulación en ambos lados del asiento en modo de regular las inclinaciones.
Page 31
JL-1007/1008 ES USO DEL CINTURON DE SEGURIDAD COLOCACION DE LA BARRERA FRONTAL Para el montaje de la barrera frontal, introducir los dos extremos de la barrera en los espacios correspondientes hasta sentir un “click”, asegurándose que hayan sido bien instalados. Para desenganchar la barrera frontal, presionar los dos pulsantes situados en ambos lados de la barrera, retirándola.
Page 33
JL-1007/1008 ES CIERRE DE LA SILLA DE PASEO ATENCION: Para evitar que el niño se dañe asegurarse que se encuentra alejado cuando se abre o cierra la silla de paseo. 1.Rimuovere il parapioggia e il copripiedi (se presente). 1. Retirar el cubrelluvia y el cubrepies (si están colocados). 2.
Page 34
ES JL-1007/1008 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD CUANDO SE USA EL PORTABEBES EN LA ESTRUCTURA METALICA Este portabebés es adapto desde el nacimiento a 13 kgs. El portabebés debe estar dirigido hacia los padres ADVERTENCIA: La seguridad del niño es vuestra responsabilidad. ADVERTENCIA: JAMAS dejar al niño sin vigilancia.
Page 35
JL-1007/1008 ES MODALIDAD DE INSTALACION DENTRO DEL VEHICULO Instalación en posición CORRECTA. Instalación en posición INCORRECTA Correa del automóvil abdominal. Correa del automóvil diagonal. IMPORTANTE La silla de seguridad debe estar instalada utilizando OBLIGATORIAMENTE el cinturón del automóvil con la correa abdominal y con la correa diagonal. Attenzione: NO colocar la silla en el asiento delantero del automóvil si tiene AIR BAG incorporado, de lo contrario, en caso de accidente, se pueden verificar lesiones graves o mortales.
Page 36
ES JL-1007/1008 INSTALACIÓN DE LA SILLA DE SEGURIDAD...
La garantía sólo es válida si se acompaña con el recibo de la compra de un Distribuidor Autorizado de Joycare y la fecha de compra. La garantía cubre el reemplazo o reparación gratuita de piezas que resulten defectuosas desde origen por defectos de fabricación. Quedan excluídos de la presente garantía aquellos defectos/averías o las piezas que resulten ser defectuosas, producidos por un uso inadecuado del artículo,...
Page 38
F JL-1007/1008 AVERTISSEMENT : Veillez à ce que la nacelle ou le siège soit correctement fixée avant toute utilisation. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas cet article lorsque vous faites de la course à pied, du patin ou du roller. AVERTISSEMENT : Enclenchez toujours les freins lorsque vous arrêtez la poussette, mettez ou retirez tout accessoire. AVERTISSEMENT : Assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant toute utilisation.
JL-1007/1008 F Schéma relatif aux pièces composant le siège 19. Partie supérieure du siège 20. Support capote 21. Adaptateurs du siège 22. Bouton arceau de sécurité 23. Bouton de réglage du siège 24. Loquet de déverrouillage du siège 25. Attache du siège 26.
F JL-1007/1008 RETRAIT DES ROUES AVANT Afin d’enlever les roues, tirez sur l’attache et retirez la roue. ASSEMBLAGE DES ROUES ARRIÈRE Ajustez l’orientation de l’axe arrière ; assurez-vous d’avoir aligné correctement le bord plat de l’axe avec celui du trou. Puis, poussez l’axe arrière dans le trou, jusqu’à...
JL-1007/1008 F RÉGLAGE DE LA CAPOTE Deux ou trois crans d’ouverture sont possibles en vous servant de la fermeture Éclair du milieu. DÉVERROUILLAGE DE LA CAPOTE Retirez les crochets de la capote de la structure métallique pour le déverrouillage. INSTALLATION DU SIÈGE AVERTISSEMENT : Cette poussette est prévue pour des enfants âgés de 6 mois, et supporte un maximum de 15 kg lorsqu’elle est utilisée en siège ;...
F JL-1007/1008 IMPORTANT : Lorsque vous utilisez la poussette en nacelle, orientez-la face à vous (A). Vous pouvez la mettre de face (C) ou de dos (B) lorsque vous l’utilisez en position siège. RÉGLAGE DU SIÈGE : Appuyez sur le bouton de réglage situé sur les deux côtés du siège de façon à régler les angles d’inclinaison de l’assise.
Page 43
JL-1007/1008 F UTILISATION DES CEINTURES DE SÉCURITÉ UTILISATION DE L’ARCEAU DE SÉCURITÉ Pour installer l’arceau : Tenez-le et faites glisser ses embouts dans le logement correspondant jusqu’à entendre le clic de verrouillage ; assurez-vous qu’il est bien en place. Pour enlever l’arceau : Appuyez sur les deux boutons situés de chaque côté de l’arceau tout en le retirant dans le même temps.
Page 44
F JL-1007/1008 CONVERSION DU SIÈGE EN NACELLE AVERTISSEMENT : Ne convertissez pas le siège de la poussette lorsque l’enfant est assis dessus. 1. Pour transformer le siège en nacelle : déverrouillez les boucles A, B et C situées à l’arrière du siège et décrochez les deux extrémités de la sangle de l’intérieur du châssis du siège (voir image P1).
JL-1007/1008 F PLIAGE DE LA POUSSETTE AVERTISSEMENT : Afin d’éviter tout risque de blessure, assurez-vous que l’enfant reste éloigné de l’objet lors des opérations de pliage et de dépliage. 1. Retirez l’habillage pluie et le couvre-pieds (si disponibles). 2. Passez en position siège et veillez à bien orienter celui-ci vers l’avant ; réduisez les angles d’inclinaison à...
F JL-1007/1008 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR L’UTILISATION DU SIÈGE AUTO AVEC LA POUSSETTE Le siège auto peut supporter un poids maximum de 13 kg. Le siège auto doit être orienté face aux parents. AVERTISSEMENT : La sécurité de l’enfant relève de votre responsabilité.
Page 47
JL-1007/1008 F MODALITÉ D’INSTALLATION SUR LE VÉHICULE Montage en position correcte Montage dans une position erronée Ceinture auto sangle diagonale et abdominale Ceinture auto sangle abdominale Important Le siège auto doit être installé en utilisant impérativement la ceinture auto sur la partie abdominale et diagonale.
GARANTIE ET SERVICE D’ASSISTANCE APRÈS-VENTE CONDITIONS DE GARANTIE Les produits Joycare sont garantis pour une période de 24 (vingt-quatre) mois à compter de la date d’achat. La garantie n’est mise en place que sur présentation du ticket de caisse prouvant l’achat auprès d’un revendeur autorisé...
Page 50
BG JL-1007/1008 ВНИМАНИЕ: Кошчето за новородено е подходящо да се използва от раждането, докато детето вече може да седи без чужда помощ. Максимално тегло на детето: 9 кг. ВНИМАНИЕ: Режим на количката в седящо положение: седалката не е подходяща да се използва в това положение...
Page 51
JL-1007/1008 BG Принципна схема на частите на седалката 19. Горна част на седалката 20. Скоби на сенника 21. Съединители на седалката 22. Бутони за поставяне/премахване на опората за ръце 23. Бутон за регулиране на наклона на седалката 24. Дръжки за освобождаване на седалката...
BG JL-1007/1008 СВАЛЯНЕ НА ПРЕДНИТЕ КОЛЕЛА За да премахнете, натиснете бутона (A) и издърпайте колелото на разстояние. ПОСТАВЯНЕ НА ЗАДНИТЕ КОЛЕЛА Регулирайте по посока на задната ос на количката; уверете се, че правилно сте подравнили плоския край на оста на колелото, с...
Page 53
JL-1007/1008 BG РЕГУЛИРАНЕ НА СЕННИКА Още две или три секции на разгъване на сенника са достъпни, използвайки ципа в средата. ПРЕМАХВАНЕ НА СЕННИКА Издърпайте скобите на сенника да не са прикачени към металната конструкция и по този начин ще премахнете сенника. ПОСТАВЯНЕ...
Page 54
BG JL-1007/1008 ВАЖНО: Когато го използвате като бебешки кош, моля инсталирайте коша, така че детето да бъде с лице към родителите (A). Когато използвате като седалка, можете да я инсталирате, така че детето да бъде с лице към родителите (C) или напред към движението...
Page 55
JL-1007/1008 BG ИЗПОЛЗВАНЕ НА ОБЕЗОПАСИТЕЛНИТЕ КОЛАНИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА ОПОРАТА ЗА ДЕТЕТО/ПОСТАВКАТА ЗА РЪЦЕ Инсталиране: Вземете опората за детето, плъзнете върховете й в съответните отвори, когато чуете изщракване, значи че е монтирана правилно. Премахване: Натиснете едновременно двата бутона от двете страни на опората за ръце, докато я...
Page 56
BG JL-1007/1008 ПРЕМИНАВАНЕ ОТ СЕДАЛКА КЪМ БЕБЕШКИ КОШ ВНИМАНИЕ: не извършвайте преминаването от един режим в друг, докато детето е в седалката или в коша. 1. Преминаване от седалка към бебешки кош: освободете ключалките А, B & C на гърба на седалката и...
Page 57
JL-1007/1008 BG СГЪВАНЕ НА КОЛИЧКАТА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: за да избегнете нараняване уверете се, че детето ви е достатъчно далече от количката, когато тя се сгъва и/или разгъва. 1. Премахнете покривалото за дъжд и покритието за краката на детето (ако са монтирани). 2.
Page 58
BG JL-1007/1008 ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА СТОЛЧЕТО ПОСТАВЕНО ВЪРХУ КОЛИЧКАТА Това столче за кола е подходящо от раждането до 13кг. Столчето за кола трябва да бъде ориентирано в посока детето да гледа към родителя. ВНИМАНИЕ: Безопасността на детето е ваша отговорност. ВНИМАНИЕ: Никога...
Page 59
JL-1007/1008 BG ПРИЛОЖЕНИЕ В ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА Правилен монтаж/Подходящ Неправилен монтаж/Не е подходящ Надбедрен колан и диагонален колан Надбедрен колан ВАЖНО Седалката трябва да се монтира с помощта на предпазния колан на колата и изключително да се внимава в областта на корема и в диагонална лента. Внимание: НЕ...
Page 60
BG JL-1007/1008 РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА КОЛАНИТЕ...
проветриво място. JOYCARE СЪДЕЙСТВИЕ УСЛОВИЯ НА ГАРАНЦИЯ Joycare продуктите са гарантирани за период от 24 (двадесет и четири) месеца от датата на закупуване. Гаранцията е валидна само, ако са продуктът е придружен от документите за покупката от оторизиран дилър на Joycare и датата на покупка. Гаранцията покрива поправката или подмяната...
Page 64
Joycare S.p.A. socio unico Sede legale: Via Fabio Massimo, 45 - Roma (Italy) Tel: +39 071 890151 Fax +39 071 2809336 www.joycare.it Made in China REV00AUG2014...
Need help?
Do you have a question about the Joyello Abile JL-1007 and is the answer not in the manual?
Questions and answers