Table of Contents
  • Instrukcja Obsługi
  • Dane Techniczne
  • Środki OstrożnośCI
  • Przed Pierwszym Użyciem
  • Przed Każdym Użyciem
  • Po Każdym Użyciu
  • Technische Daten
  • Vor jedem Gebrauch
  • Nach jedem Gebrauch
  • Руководство По Эксплуатации
  • Naudojimo Instrukcija
  • Techniniai Duomenys
  • Atsargumo Priemonės
  • Prieš Naudojant Pirmą Kartą
  • Tehniskie Dati
  • Návod K Obsluze
  • Technické Údaje
  • Bezpečnostní Pokyny
  • Před PrvníM PoužitíM
  • Před KažDýM PoužitíM
  • Návod Na Použitie
  • Bezpečnostné Opatrenia
  • Pred PrvýM PoužitíM
  • Pred KažDýM PoužitíM
  • Технічні Дані
  • Műszaki Adatok
  • Biztonsági Intézkedések
  • Az Első Használat Előtt
  • Warunki Gwarancji

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

- INSTRUKCJA OBSŁUGI -
SZYBKOWAR 12 L
No 340212

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 340212 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for BROWIN 340212

  • Page 1 - INSTRUKCJA OBSŁUGI - SZYBKOWAR 12 L No 340212...
  • Page 2 - Instrukcja – - User manual – SZYBKOWAR 12 L Pressure cooker 12 L PL - 3 GB - 7 - Bedienungsanleitung – - руководство по эксплуатации – Schnellkochtopf 12 L Скороварка 12 л DE - 10 RU - 14 - návod k obsluze –...
  • Page 3: Instrukcja Obsługi

    INSTRUKCJA OBSŁUGI Szybkowar 12L UWAGA! Z urządzenia mogą korzystać wyłącznie osoby dorosłe. Nie należy nigdy pozostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru. Należy upewnić się, że miejsce przechowywania urządzenia jest odpowiednio zabezpieczone przed dostępem dzieci i osób niepożądanych. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą...
  • Page 4  Stale obserwować szybkowar, dostosowywać podgrzewania oraz czas gotowania, utrzymywać, kontrolować ciśnienie oraz zawór ograniczający ciśnienie wewnątrz szybkowaru  Nie ingerować w systemy bezpieczeństwa inaczej niż wskazuje instrukcja  Nie używać garnka do innych celów niż jest przeznaczony  Nie należy otwierać szybkowaru przy użyciu siły, dopiero po obniżeniu ciśnienia jest to możliwe.
  • Page 5: Przed Pierwszym Użyciem

    UŻYTKOWANIE PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Garnek dokładnie umyć płynem do naczyń i wysuszyć. Nie używać tzw. druciaków lub proszków czyszczących. PRZED KAŻDYM UŻYCIEM Przed każdym użyciem należy sprawdzić zawór roboczy oraz zawór bezpieczeństwa. Ramię zaworu roboczego ustawić w położeniu poziomym i kilkakrotnie nacisnąć do dołu. Ramię musi swobodnie powracać do położenia poziomego.
  • Page 6: Po Każdym Użyciu

    ZAMYKANIE SZYBKOWARU Prosimy przestrzegać kilku podstawowych zasad podczas zamykania pokrywy szybkowaru: 1. Rękojeść pokrywy odchylić do położenia „otwarte”. 2. Pokrywę wsunąć do garnka pod kątem w taki sposób aby obydwa końce poprzeczki opierały się na krawędzi szybkowaru. 3. Rękojeść odchylić w drugą stronę do położenia „zamknięte”. Należy upewnić się, że pokrywa szczelnie przylega do krawędzi szybkowaru.
  • Page 7: Technical Data

    USER MANUAL Pressure cooker 12 L NOTE: The device may be used only by adults. Never leave the distiller unattended when in operation. Make sure that the place where you keep the device is safe from access by children and unauthorized persons. The manufacturer is not liable for damages caused by improper use of the device other than intended use or improper handling.
  • Page 8  Do not open the pressure cooker applying force. Open the cooker only after the pressure has dropped.  Do not use the cooker without water – otherwise you will damage it  Maximum filling of the pressure cooker – 2/3 of the total volume for food which does not grow in size ...
  • Page 9 4. USE BEFORE THE FIRST USE Wash the pot thoroughly with washing liquid. Do not use any scrubbers or washing powders. BEFORE EVERY USE Before every use, check the working vent and the safety vent. Set the working vent arm in the horizontal position and press several times. The arm must return to the horizontal position.
  • Page 10 OPENING THE PRESSURE COOKER Before opening the pressure cooker, the most important thing to do is to completely lower the pressure inside the pot. 1. Lower the pressure by venting the steam (press the working vent art several times or cool the pot down under a cold water stream).
  • Page 11: Technische Daten

    Produzent behält sich das Recht auf Modifizierung des Gerätes jederzeit ohne frühere Benachrichtigung vor, um das Gerät an die Rechtvorschriften, Normen, Richtlinien bzw. aus Konstruktions-, Vertriebs-, ästhetischen oder anderen Gründen anzupassen. 1. TECHNISCHE DATEN: Bestimmung: ein Küchengerät für den Haushalt Material: rostfreier Stahl Wärmequelle: Elektro-, Gas-, Induktionsherd, Keramikherdplatten und Induktion Arbeitsdruck: 0,7 BAR...
  • Page 12  Maximale Füllmenge: max. ⅔ des Fassungsvermögens für Lebensmittel, die ihr Volumen nicht vergrößern  Beim Kochen der Lebensmittel, die ihr Volumen während des Kochvorgangs vergrößern, z.B. Reis oder entwässertes Gemüse, ist der Schnellkochtopf nur bis 1/2 dessen Volumen aufzufüllen. ...
  • Page 13: Vor Jedem Gebrauch

    4. NUTZUNG VOR ERSTEM GEBRAUCH Der Topf ist mit dem Spülflüssigkeit genau zu spülen und zu trocknen. Weder Drahtschwämme noch Reinigungspulver verwenden. VOR JEDEM GEBRAUCH Vor jedem Gebrauch ist das Arbeitsventil- und Sicherheitsventil zu prüfen. Der Arbeitsventilarm ist waagrecht zu stellen und mehrmals nach unten zu drücken. Der Arm muß in waagrechte Position frei zurückkehren können.
  • Page 14: Nach Jedem Gebrauch

    4. Nach dem Schließen bleibt der Griff in waagrechter Position. Der Griff ist nach dem Schließen nicht zu drücken, sonst können die Dichtungsfunktionen beeinträchtigt werden. Öffnen vom Schnellkochtopf Vor dem Öffnen ist der Druck innerhalb des Topfes ganz zu senken. 1.
  • Page 15 Производитель не отвечает за возможный ущерб, нанесенный использованием устройства не по назначению или не соответственно с руководством по обслуживанию. Производитель может модифицировать изделие в любой момент, без предварительного предупреждения, с целью приведения его в соответствие с законоположениями, нормами, директивами или в связи с конструкторскими, коммерческими, эстетическими или другими причинами. 1.
  • Page 16  Для приготовления продуктов, увеличивающих свой объем в процессе приготовления напр. риса или обезвоженных овощей, следует наполнить скороварку только до 1/2 её объема.  Минимальное допустимое наполнение скороварки - 500 мл.  При приготовлении мяса (с кожей), которое набухает (напр. говяжий язык) не прокалывать его...
  • Page 17 4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПЕРЕД ПЕРВЫМ ПРИМЕНЕНИЕМ Кастрюлю тщательно вымыть горячей водой с добавлением жидких моющих средств и высушить. Не применять скребки и порошкообразные чистящие средства. ПЕРЕД КАЖДЫМ ПРИМЕНЕНИЕМ Перед каждым применением проверить рабочий клапан и вентиль безопасности. Плечо рабочего клапана установить в горизонтальном положении и несколько раз надавить. Плечо должно...
  • Page 18: Naudojimo Instrukcija

    3. Рукоятку отклонить в противоположную сторону в положение «закрыто». Необходимо удостовериться в том, что крышка плотно прилегает к краю скороварки. 4. Рукоятка крышки закрытой скороварки находится в горизонтальном положении. Просим не нажимать на рукоятку после закрытия скороварки, поскольку это может привести к нарушению уплотняющих...
  • Page 19: Techniniai Duomenys

    1. TECHNINIAI DUOMENYS: Paskirtis: buitiniam naudojimui Medžiaga: nerūdijantis plienas Kaitinimo šaltinis: elektrinė, stiklo keraminė, dujinė, spiralinė viryklė ir indukcija Darbinis slėgis: 0,7 BAR Saugos vožtuvo atidarymo slėgis: 1,1 BAR Didžiausias leistinas maisto tūris: iki ⅔ greitpuodžio tūrio maistui, kurio tūris nedidėja iki ½...
  • Page 20: Prieš Naudojant Pirmą Kartą

     Naudokite tik originalias, įgalioto gamintojo tiekiamas atsargines dalis. Dangtis ir puodas turi būti to paties tipo ir gamintojo 3. GREITPUODŽIO DALYS: APRAŠAS: 1. Indas 2. Darbinis vožtuvas 3. Tiltelis 4. Dangčio rankena 5. Saugos vožtuvas 6. Dangtis 7. Tarpinė 8.
  • Page 21 Mažiausias leistinas maisto greitpuodyje kiekis: 500 ml NENAUDOKITE GREITPUODŽIO BE VANDENS! GREITPUODŽIO UŽDARYMAS Laikykitės šių greitpuodžio naudojimo taisyklių: 1. Dangčio rankeną atlenkite į padėtį „atidaryta“. 2. Uždėkite dangtį ant puodo taip, kad abu tiltelio galai atsiremtų į viršutinę indo briauną. 3.
  • Page 22: Tehniskie Dati

    APKALPOŠANAS ROKASGRĀMATA Ātrvārāmais katls 12 L UZMANĪBU Ierīci drīkst izmantot tikai pieaugušas personas. Neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības. Pārliecinieties, ka ierīces uzglabāšanas vieta ir pienācīgi aizsargāta pret bērnu un nepiederošu personu piekļuvi. Ražotājs nav atbildīgs par iespējamiem zaudējumiem, kas radušies tāpēc, ka ierīce tika izmantota tai neparedzētiem mērķiem, vai arī...
  • Page 23  Gatavojot ēdienu, kas gatavošanas laikā piebriest, piemēram, rīsus vai dehidrētus dārzeņus, nepiepildiet vairāk par ½ no katla kopējā tilpuma  Minimālais pieļaujamais uzpildes līmenis - 500 ml  Gatavojot gaļu (ar ādu), kas gatavošanas laikā var uzbriest, nemēģiniet to caurdurt. Pastāv apdegumu risks.
  • Page 24 4. LIETOŠANA PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES Rūpīgi nomazgājiet katlu ar trauku mazgāšanas līdzekli un noslaukiet. Tīrīšanai neizmantojiet stiepļu sukas vai tīrīšanas pulverus. PIRMS KATRAS LIETOŠANAS REIZES Pirms katras lietošanas reizes, pārbaudiet darba vārstu un drošības vārstu. Darba vārsta sviru iestatiet horizontālajā pozīcijā un dažas reizes nospiediet uz leju. Svirai jābūt iespēja atgriezties horizontālā...
  • Page 25: Návod K Obsluze

    ĀTRVĀRĀMĀ KATLA ATVĒRŠANA Pirms ātrvārāmā katla atvēršanas, obligāti samaziniet spiedienu iekš katla. 1. Lai samazinātu spiedienu, izlaidiet tvaiku (dažas reizes nospiežot darba vārsta sviru vai atdzēšot katlu zem auksta ūdens). 2. Lai izlīdzinātu spiedienu, darba vārstu iestatiet vertikālā pozīcijā. 3. Kad šņākšana vairs nav dzirdama, atveriet vāku. NEKAD NEMĒĢINIET ATVĒRT KATLU AR SPĒKU!!! PĒC KATRAS LIETOŠANAS REIZES Mazgājiet katlu ar maigu trauku mazgāšanas līdzekli.
  • Page 26: Bezpečnostní Pokyny

    Zařízení slouží k použití v domácnosti. 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY:  Používejte tlakový hrnec pouze po přečtení návodu a informací týkajících se bezpečnosti jeho používání  Před každým použitím zkontrolujte, jestli je tlakový hrnec kompletní a jestli jsou pojistky (ventily) čisté a průchozí ...
  • Page 27: Před Prvním Použitím

    3. KONSTRUKCE TLAKOVÉHO HRNCE: POPIS: Nádobí. Pracovní ventil. Lišta. Rukojeť poklice. Bezpečnostní ventil. Poklice. Těsnění. Kovová držadla. 4. POUŽÍVÁNÍ PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Hrnec důkladně omyjte přípravkem na mytí nádobí a osušte. Nepoužívejte tzv. drátěnky a čistící prášky. PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM Před každým použitím zkontrolujte pracovní...
  • Page 28 NAPLNĚNÍ TLAKOVÉHO HRNCE Maximální přípustné naplnění: 1. 1/2 objemu nádoby v případě potravin, které během vaření bobtnají 2. 2/3 objemu v případě potravin, které během vaření nemění svůj objem. Minimální přípustné naplnění: 500 ml V TLAKOVÉM HRNCI NEVAŘTE BEZ POUŽITÍ VODY! ZAVÍRÁNÍ...
  • Page 29: Návod Na Použitie

    NIKDY HRNEC NEOTEVÍREJTE SILOU!!! PO KAŽDÉM POUŽITÍ Myjte tlakový hrnec v jemných prostředcích na mytí nádobí. Nepoužívejte tzv. drátěnky a čistící prášky. Hrnec lze mýt také v myčce. SKLADOVÁNÍ Skladujte na čistém chladném místě. Poklice nádoby by neměla být zavřená. NÁVOD NA POUŽITIE Tlakový...
  • Page 30: Bezpečnostné Opatrenia

    Zariadenie slúži na použitie v domácnosti. 2. BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA:  Tlakový hrniec používajte len po preštudovaní návodu na obsluhu a informácií o bezpečnom používaní.  Pred každým použitím skontrolujte, či je tlakový hrniec kompletný, a či sú jeho poistky (ventily) čisté, voľné...
  • Page 31: Pred Prvým Použitím

    3. KONŠTRUKCIA TLAKOVÉHO HRNCA: Opis: 1. Nádoba 2. Pracovný ventil 3. Priečka 4. Rukoväť 5. Bezpečnostný ventil 6. Pokrievka 7. Tesnenie 8. Kovové rukoväte 4. POUŽÍVANIE PRED PRVÝM POUŽITÍM: Hrniec dôkladne umyte čistiacim prostriedkom na riad a dobre vysušte. Nepoužívajte tzv. drôtenky ani práškové...
  • Page 32 PLNENIE TLAKOVÉHO HRNCA Maximálne povolené plnenie: 1. 1/2 objemu hrnca pri potravinách, ktoré počas tepelného spracovania zväčšujú svoj objem. 2. 2/3 objemu hrnca pri potravinách, ktoré počas tepelného spracovania nezväčšujú svoj objem. Minimálne povolené plnenie: 500 ml V TLAKOVOM HRNCI NIKDY NEVARTE BEZ POUŽITIA VODY! ZATVÁRANIE TLAKOVÉHO HRNCA Pri zatváraní...
  • Page 33: Технічні Дані

    SKLADOVANIE Skladujte na chladnom a suchom mieste. Pokrievka by počas skladovania nemala byť zavretá. ІНСТРУКЦІЯ ЕКСПЛУАТАЦІЇ Скороварка 12 л УВАГА Пристроєм можуть користуватися виключно дорослі особи. Не залишайте увімкнений пристрій без нагляду. Переконайтеся, що місце зберігання пристрою відповідно захищене від дітей і сторонніх осіб. Виробник...
  • Page 34  Для нагрівання використовувати лише дозволені джерела тепла.  Каструля під тиском вимагає максимальної обережності в процесі використання, не торкатися нагрітих поверхонь без захисту.  Постійно спостерігати за нагріванням скороварки, перевіряти час приготування їжі, підтримувати, контролювати тиск і клапан, що регулює тиск усередині скороварки. ...
  • Page 35 ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПЕРЕД ПЕРШИМ ЗАСТОСУВАННЯМ Каструлю ретельно вимити гарячою водою з додаванням рідких миючих засобів і висушити. Не застосовувати дротяні мочалки і порошкоподібні миючі засоби. ПЕРЕД КОЖНИМ ЗАСТОСУВАННЯМ Перед кожним застосуванням перевірити робочий клапан і клапан безпеки. Плече робочого клапана встановити в горизонтальному положенні і кілька разів натиснути. Плече повинно...
  • Page 36 Ручку відхилити в протилежну сторону в положення "закрито". Необхідно упевнитися в тому, що кришка щільно прилягає до краю скороварки. Ручка кришки закритої скороварки знаходиться в горизонтальному положенні. Просимо не натискати на ручку після закриття скороварки, оскільки це може привести до порушення ущільнення.
  • Page 37: Műszaki Adatok

    1. MŰSZAKI ADATOK: Rendeltetése: háztartási konyhai eszköz Anyaga: rozsdamentes acél Hőforrás: elektromos főzőlap, kerámia főzőlap, gázégő, elektromos spiral és az indukció Munkanyomás: 0,7 BAR Nyomásérték, amelyre a biztonsági szelep nyit: 1,1 BAR Maximális megtöltés: maximum a fazék ⅔ részéig - a térfogatukat nem növelő élelmiszerek esetén maximum a fazék feléig - a térfogatukat növelő...
  • Page 38: Az Első Használat Előtt

     Mindig tiszta kuktafazékban főzzön. A leégett ételt először áztassa le, majd mossa ki a fazekat. Tilos erre a célra drótmosogatót vagy súrolóport használni.  A kuktafazék minden tartozékának eredetinek, a gyártó által hitelesítettnek kell lennie. A fazéknak és a fedőnek ugyanolyan típusúnak kell lenniük és ugyanattól a gyártótól kell származniuk.
  • Page 39 Néhányszor húzza felfelé a biztonsági szelepet. A szelepnek minden esetben szabadon vissza kell térnie eredeti helyzetébe. A KUKTAFAZÉK MEGTÖLTÉSE Maximális megengedett megtöltés: 1. a fazék feléig - a térfogatukat növelő élelmiszerek esetén. 2. a fazék ⅔ részéig - a térfogatukat főzés közben nem növelő élelmiszerek esetén. Minimális megengedett megtöltés: 500 ml.
  • Page 40: Warunki Gwarancji

    WARUNKI GWARANCJI 1. Niniejsza gwarancja jest udzielana przez firmę BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. z siedzibą przy ul. Pryncypalnej 129/141; 93-373 Łódź, nazywaną w dalszej części gwarancji Gwarantem. 2. Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie sprzętu używanego na terytorium Polski.
  • Page 41 15. W przypadku zakupu bezpośrednio u producenta reklamacje można składać bezpośrednio na stronie www.browin.pl w zakładce Zgłaszanie reklamacji lub za pośrednictwem drogi elektronicznej pod adresem reklamacje@browin.pl. W przypadku zakupu u dystrybutora zaleca się dokonanie zgłoszenia za jego pośrednictwem.
  • Page 42 BROWIN Sp. z o.o. Sp. K. ul. Pryncypalna 129/141 PL, 93-373 Łódź tel: +48 42 232 32 00 www.browin.pl ODWIEDŹ NAS NA:...

Table of Contents