Page 1
Destylator i szybkowar 2 w 1 MODEL: 340112 PL Destylator i szybkowar 2 w 1 12L ……………………………………..……………..….…2 GB Distiller and pressure cooker 2 in 1 12L……………............ 7 D Brennapparat und Schnellkochtopf 2 in 1 12L ……………………………………...…..11 RUS Дистиллятор и скороварка 2 в 1 12л …………………………………………..…….17 UA Дистилятор...
(Dz. U. 2006. Nr 208. Poz. 1539 z późn. zm.). Browin Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. nie ponosi odpowiedzialności za wykorzystanie przez użytkownika jej produktów niezgodnie z prawem.
Page 3
Minimalne dopuszczalne napełnienie: 0,5L, dla celu destylacji 2L APARAT DESTYLACYJNY: chłodnica z wężownicą z rurki o średnicy 8mm i długości 2m + odstojnik, materiał: stal nierdzewna Profesjonalny termometr do żywności Termometr do mierzenia temperatury przygotowywanych potraw. Sonda ze stali nierdzewnej o długości 140mm ...
Wlać do pustego szybkowaru nastaw 10l i podgrzewać na kuchence. Czas nagrzania na kuchence indukcyjnej to ok. 30min. Po osiągnięciu temp. ok. 80°C ze studzonej zimną wodą chłodnicy zaczyna skraplać się destylat.A UWAGA!!!! Pierwsze 70ml to tzw. przedgony, które należy odlać ponieważ są to substancje najbardziej lotne, które mogą...
PRZED KAŻDYM UŻYCIEM Przed każdym użyciem należy sprawdzić zawór roboczy oraz zawór bezpieczeństwa. Ramię zaworu roboczego ustawić w położeniu poziomym i kilkakrotnie nacisnąć do dołu. Ramię musi swobodnie powracać do położenia poziomego. Zawór bezpieczeństwa należy kilkakrotnie pociągnąć do góry. Zawór musi swobodnie powracać do pierwotnego położenia.
3. Gdy przestaniemy słyszeć syczenie otwieramy pokrywę. 3. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI: Używać szybkowar tylko po przeczytaniu instrukcji oraz informacji dotyczących bezpieczeństwa jego użytkowania Przed każdym użyciem sprawdzić czy szybkowar jest kompletny oraz czy bezpieczniki (wentyle) są czyste i drożne ...
(Journal of Laws, 2006, No. 208, item 1539, as amended) must be applied. Browin Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. hereby waives responsibility for the use of its products against the law.
Page 8
Safety valve opening pressure: 1.1 BAR Maximum filling: max ⅔ of the volume for food and liquids that do not expand, max ½ of the volume for food and liquids that expand Minimum allowed filling: 0.5L, for distillation: 2l DISTILLER: a cooler with a coil made of 2m long, 8mm diameter pipe + settler, material: stainless steel PROFESSIONAL FOOD THERMOMETER...
Pour 10l into the empty pressure cooker and heat the set on the stove. The heating time on an induction stove is c.a. 30min. After reaching 80°C, distillate will start to drip from the water cooling unit. NOTICE!!! The first 70ml is the first running, which must be discarded, since it contains most volatile substances, which can disturb the taste of the distillate.
Page 10
Set the working vent arm in the horizontal position and press several times. The arm must return to the horizontal position. Pull the safety vent several times. The vent must return to its initial position. FILLING THE PRESSURE COOKER Maximum permissible filling: 1.
• Start using the pressure cooker only after reading this instruction manual and information on safe use • Before every use, check if the pressure cooker has all the required parts and whether the safety vents are clean and patent •...
Page 12
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden infolge von nicht bestimmungsgemäßen Anwendung der Einrichtung oder deren unsachgemäßer Bedienung. Der Hersteller behält sich das Recht auf Modifizierung des Produkts zu jeder Zeit vor, ohne darüber informieren zu müssen, um es den gesetzlichen Vorschriften, Normen, Richtlinien anzupassen, oder aufgrund von konstruktiven, geschäftlichen, ästhetischen oder sonstigen Gründen.
Page 13
Kühlgerät mit der Absetzkammer an den Schnellkochtopfdeckel anbringen (an der Stelle des Betriebsventils zum Dampfablassen) –1. Kühlgerät an die Kaltwasserentnahmestelle im Gegenstrom zu dem zu abzunehmenden Destillat anschließen (untere Öffnung am Kühlgerät -2). Abfluss zum Abführbecken über die obere Öffnung des Kühlgeräts –3. ...
Page 14
BESCHREIBUNG: 1. Topf 2. Arbeitsventil 3. Querbalken 4. Deckelgriff 5. Sicherheitsventil 6. Deckel 7. Dichtungsring 8. Metallgriffe 2. NUTZUNG VOR ERSTEM GEBRAUCH Der Topf ist mit dem Spülflüssigkeit genau zu spülen und zu trocknen. Weder Drahtschwämme noch Reinigungspulver verwenden. VOR JEDEM GEBRAUCH Vor jedem Gebrauch ist das Arbeitsventil- und Sicherheitsventil zu prüfen.
Page 15
Schließen vom Schnellkochtopf Beim Schließen vom Schnellkochtopf sind einige Grundsätze zu beachten: 1. Der Deckelgriff ist in Position „Offen“ zu bringen. 2. Der Deckel ist in den Topf unter einem Winkel in der Weise hineinzuschieben, damit die beiden Querbalkenenden auf dem Topfrand abgestützt sind. 3.
• Bei einem unter Druck wirkenden Schnellkochtopf ist eine besondere Vorsicht geboten, die erhitzten Flächen sind ohne entsprechenden Schutz nicht zu berühren. • Der Schnellkochtopf ist ständig zu beobachten, die Erhitzung und Kochzeit sind entsprechend anzupassen, der Druck und das Druckbegrenzungsventil im Schnellkochtopf sind zu kontrollieren. •...
18 октября 2006 г. о производстве спиртных напитков, регистрации и охране географических обозначений спиртных напитков (Законодательный вестник 2006. № 208. Поз. 1539 с последующими изменениями). Browin Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. [БРОВИН Общество с ограниченной ответственностью, Коммандитное товарищество] не несет ответственность за использование его изделия пользователем с нарушением законодательства.
Page 18
• Источник тепла: электрическая, индукционная, керамическая, газовая, спиральная плита • Рабочее давление: 0,6 бар • Давление открытия рабочего клапана: 0,6 бар • Давление открытия вентиля безопасности: 1,1 бар • Максимальное наполнение: макс. ⅔ объема для продуктов питания и жидкостей, не увеличивающихся в объеме в процессе...
Page 19
2. ДИСТИЛЛЯЦИЯ После монтажа комплекта, влить в скороварку около 2л воды с уксусом и дистиллировать с целью стерилизации комплекта. Это одноразовое действие. Влить в пустую скороварку затор (смесь для брожения) 10 л и подогревать на плите. Время нагрева на индукционной плите - около 30 мин.
Page 20
ПЕРЕД КАЖДЫМ ПРИМЕНЕНИЕМ Перед каждым применением проверить рабочий клапан и вентиль безопасности. Плечо рабочего клапана установить в горизонтальном положении и несколько раз надавить. Плечо должно свободно возвращаться в горизонтальное положение. Вентиль безопасности несколько раз потянуть вверх. Вентиль должен свободно возвращаться в...
Page 21
Перед тем как открыть крышку скороварки, необходимо полностью снизить давление внутри кастрюли. Давление снижаем выпуская пар (нажимаем несколько раз на плечо рабочего клапана или охлаждаем скороварку под струей холодной воды). 2. После этого, для выравнивания давления рабочий клапан отклоняем до вертикального положения.
закон від 18 жовтня 2006 р. про виробництво спиртних напоїв, реєстрацію і захист географічних зазначень спиртних напоїв (Законодавчий вісник 2006. № 208. Поз. 1539 з наступними змінами). Browin Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. [БРОВІН Товариство з обмеженою відповідальністю, Командитне товариство] не несе відповідальність за використання його виробів користувачем з порушенням законодавства.
Page 23
Комплект складається з: скороварки (резервуар), дистиляційний апарат , професійного термометру, , шланг для відведення і підведення води, ніпель для підключення до домашніх кранів СКОРОВАРКА • Призначення: кухонний пристрій для домашнього використання • Матеріал: нержавіюча сталь • Джерело тепла : електрична, керамічна, газова плита, спіраль •...
Page 24
3. ДИСТИЛЯЦІЯ Після монтажу комплекту, влити в скороварку близько 2л води з оцтом і дистилювати з метою стерилізації комплекту. Це одноразова дія. Влити в порожню скороварку затор (суміш для бродіння) 10 л і підігрівати на плиті. Час нагріву на індукційній плиті - близько 30 хв. ...
Page 25
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПЕРЕД ПЕРШИМ ЗАСТОСУВАННЯМ Каструлю ретельно вимити гарячою водою з додаванням рідких миючих засобів і висушити. Не застосовувати дротяні мочалки і порошкоподібні миючі засоби. ПЕРЕД КОЖНИМ ЗАСТОСУВАННЯМ Перед кожним застосуванням перевірити робочий клапан і клапан безпеки. Плече робочого клапана встановити в горизонтальному положенні і кілька разів натиснути. Плече...
Page 26
Ручка кришки закритої скороварки знаходиться в горизонтальному положенні. Просимо не натискати на ручку після закриття скороварки, оскільки це може привести до порушення ущільнення. ВІДКРИВАННЯ СКОРОВАРКИ Перш ніж відкрити кришку скороварки, необхідно повністю зменшити тиск усередині каструлі. Тиск знижуємо випускаючи пару (натискаємо кілька разів на плече робочого клапана...
• При приготуванні продуктів, що збільшують свій об'єм у процесі приготування напр. рису або зневоднених овочів, слід наповнити скороварку тільки до 1/2 її об'єму. • При приготуванні м'яса (зі шкірою), яке набрякає (напр. телячий язик), не проколювати його – можна попектись. •...
Page 28
území Polské republiky platí zákon ze dne 18. října 2006 o výrobě alkoholických nápojů a o registraci a ochraně zeměpisného označení alkoholických nápojů (Sb. z. 2006, č. 208, pol. 1539 s pozd. zm.). Browin Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. nenese zodpovědnost za využívání svých produktů jejich uživateli v rozporu s právem.
Page 29
1. MONTÁŽ SOUPRAVY ZA ÚČELEM DESTILACE Přišroubujte chladič s usazovací nádrží k víku destilačního přístroje (na místě pracovního ventilu vypouštějícího páru) - 1. Připojte chladič k zdroji studené vody v protiproudu k odebíranému destilátu (dolní otvor v chladiči - 2). Odtok do výlevky horním otvorem chladiče - 3. ...
TLAKOVÝ HRNEC – KONSTRUKCE A POUŽÍVÁNÍ 1. KONSTRUKCE TLAKOVÉHO HRNCE: POPIS: Nádobí. Pracovní ventil. Lišta. Rukojeť poklice. Bezpečnostní ventil. Poklice. Těsnění. Kovová držadla. 2. POUŽÍVÁNÍ PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Hrnec důkladně omyjte přípravkem na mytí nádobí a osušte. Nepoužívejte tzv. drátěnky a čistící...
Page 31
NAPLNĚNÍ TLAKOVÉHO HRNCE Maximální přípustné naplnění: 1. 1/2 objemu nádoby v případě potravin, které během vaření bobtnají 2. 2/3 objemu v případě potravin, které během vaření nemění svůj objem. V TLAKOVÉM HRNCI NEVAŘTE BEZ POUŽITÍ VODY! ZAVÍRÁNÍ TLAKOVÉHO HRNCE Prosíme o dodržování několika základních zásad během zavírání poklice tlakového hrnce: 1.
3. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY: • Používejte tlakový hrnec pouze po přečtení návodu a informací týkajících se bezpečnosti jeho používání • Před každým použitím zkontrolujte, jestli je tlakový hrnec kompletní a jestli jsou pojistky (ventily) čisté a průchozí • Tlakový hrnec vaří pod tlakem. Nesprávné používání může způsobit popálení! Před zahříváním se ujistěte, že je tlakový...
Poľskej republiky platí zákon z dňa 18. októbra 2006 o výrobe liehovín a o registrácii a ochrane geografického označenia liehovín (Úr. v. 2006. č. 208. pol. 1539, v znení neskorších predpisov). Browin, spoločnosť s ručením obmedzeným, k. s., nenesie žiadnu zodpovednosť za protiprávne použitie svojich výrobkov užívateľmi.
Page 34
DESTILAČNÁ APARATÚRA: špirálový chladič s rúrky s priemerom 8 mm a dĺžkou 2 m + zberná nádoba, materiál: nerezová oceľ PROFESIONÁLNY TEPLOMER NA POTRAVINY Teplomer na meranie teploty pripravovaných jedál. Sonda z nerez ocele dlhá 140mm Rozsah teploty: -50°C do +300°C (-58°F do 572° F) ...
TLAKOVÝ HRNIEC - KONŠTRUKCIA A POUŽITIE 1. KONŠTRUKCIA TLAKOVÉHO HRNCA: Opis: 1. Nádoba 2. Pracovný ventil 3. Priečka 4. Rukoväť 5. Bezpečnostný ventil 6. Pokrievka 7. Tesnenie 8. Kovové rukoväte 2. POUŽÍVANIE PRED PRVÝM POUŽITÍM: Hrniec dôkladne umyte čistiacim prostriedkom na riad a dobre vysušte. Nepoužívajte tzv. drôtenky ani práškové...
PLNENIE TLAKOVÉHO HRNCA Maximálne povolené plnenie: 1. 1/2 objemu hrnca pri potravinách, ktoré počas tepelného spracovania zväčšujú svoj objem. 2. 2/3 objemu hrnca pri potravinách, ktoré počas tepelného spracovania nezväčšujú svoj objem. V TLAKOVOM HRNCI NIKDY NEVARTE BEZ POUŽITIA VODY! ZATVÁRANIE TLAKOVÉHO HRNCA Pri zatváraní...
Page 37
• Tlakový hrniec umožňuje varenie pod tlakom. Nesprávne používanie môže spôsobiť popálenie! Pred ohrievaním sa uistite, či je tlakový hrniec dobre uzavretý! • Počas používania tlakového hrnca nedovoľte, aby sa v jeho blízkosti nachádzali deti. • Výstupné otvory pary nesmerujte na užívateľa. •...
Skladujte na chladnom a suchom mieste. Pokrievka by počas skladovania nemala byť zavretá. KEZELÉSI ÚTMUTATÓ Ez a Kezelési Útmutató a termék részét képezi és úgy kell tárolni, hogy a jövőben is lehetőség nyíljon a tanulmányozására. A termékre és annak használatára vonatkozó fontos információkat tartalmaz.
Page 39
• Maximális töltési térfogat: maximum a fazék ⅔ részéig - a térfogatukat nem növelő élelmiszerek és folyadékok esetén maximum a fazék feléig - a térfogatukat növelő élelmiszerek és folyadékok esetén • Minimális megengedett töltési térfogat: 0,5 l, lepárláshoz 2 l. LEPÁRLÓ...
Kb. 80 °C-ra történő melegítés után a hideg vizes hűtőből elkezd csöpögni a párlat. FIGYELEM!!! Az első kb. 70 ml párlat a rézeleje, amit ki kell önteni, mert ebben találhatók a legillóbb anyagok, amelyek elronthatják a párlat ízét. ...
Page 41
MINDEN HASZNÁLAT ELŐTT Minden használat előtt ellenőrizze a munkaszelepet és a biztonsági szelepet. A munkaszelep karját állítsa vízszintes helyzetbe és néhányszor nyomja lefelé. A karnak minden esetben szabadon vissza kell térnie vízszintes helyzetbe. Néhányszor húzza felfelé a biztonsági szelepet. A szelepnek minden esetben szabadon vissza kell térnie eredeti helyzetébe.
BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK: • A kuktafazekat csak a kezelési útmutató és a biztonságos használatra vonatkozó információ elolvasása után szabad használni. • Minden használatbavétel előtt ellenőrizze, hogy a kuktafazék felszerelése komplett-e és a biztonsági szelep tiszta és átjárható. • A kuktafazék nyomás alatt főz. Helytelen használat esetén leforrázhatja magát! Melegítés előtt ellenőrizze, hogy a fazék légmentesen zárva legyen.
įstatymas (Dz. U. 2006. Nr. 208. poz. 1539, su pakeitimais). Bendrovė „Browin Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k.“ neatsako už produkto naudojimą pažeidžiant galiojančius įstatymus. Komplekte yra: greitpuodis (talpykla), distiliavimo aparatas, profesionalus termometras, vandens pritekėjimo ir ištekėjimo žarna, jungtis buitiniams čiaupams...
Page 44
Tikslumas: 0,1ºC Mygtukas ºC/ºF (Temperatūros matavimo rezultatas Celsijaus arba Farenheito laipsniais) Mygtukas ON/OFF Mygtukas HOLD (palaiko vaizduoklyje matavimo rezultatą) Mygtukas MAX/MIN (Rodo užregistruotą atmintyje maksimali ir minimali matavimo rezultatą) Elementas: 1×LR44 (komplekte) DISTILIATORIUS - MONTAVIMAS IR NAUDOJIMAS 1.
GREITPUODŽIO PRIPILDYMAS Didžiausias leistinas tūris: 1. 1/2 indo talpos patiekalams, kurie verdant plečiasi. 2. 2/3 tūrio patiekalams, kurių tūris verdant nesikeičia. NENAUDOKITE GREITPUODŽIO BE VANDENS! GREITPUODŽIO UŽDARYMAS Laikykitės šių greitpuodžio naudojimo taisyklių: 1. Dangčio rankeną atlenkite į padėtį „atidaryta“. 2. Uždėkite dangtį ant puodo taip, kad abu tiltelio galai atsiremtų į viršutinę indo briauną. 3.
• Nenukreipkite garų išmetimo angų į žmones • Nedėkite greitpuodžio į įkaitintą orkaitę • Greitpuodį naudokite tik ant stabilios viryklės, kaitvietės zonos skersmuo negali būti didesnis už greitpuodžio dugno skersmenį • Greitpuodį naudokite tik ant tokių kaitros šaltinių, kurie yra nurodyti naudojimo instrukcijoje •...
Page 48
ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrāciju un aizsardzību (oficiālais vēstnesis 2006. Nr. 208 1539 p. ar turpmākajiem grozījumiem). Uzņēmums „Browin Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k.” neuzņemas atbildību par savu produktu nelikumīgu izmantošanu. Komplektā ietilpst: spiediena katls (tvertne), destilācijas aparāts, profesionālais termometrs, ūdens ieplūdes un izplūdes šļūtene, savienotājs sadzīves krāniem.
APRAKSTS 1. Katls. 2. Darba vārsts. 3. Fiksators. 4. Vāka rokturis. 5. Drošības vārsts. 6. Vāks. 7. Blīve. 8. Metāla rokturi. 2. LIETOŠANA PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES Rūpīgi nomazgājiet katlu ar trauku mazgāšanas līdzekli un noslaukiet. Tīrīšanai neizmantojiet stiepļu sukas vai tīrīšanas pulverus. PIRMS KATRAS LIETOŠANAS REIZES Pirms katras lietošanas reizes, pārbaudiet darba vārstu un drošības vārstu.
Page 51
KATLS NAV JĀIZMANTO BEZ ŪDENS! ĀTRVĀRĀMĀ KATLA AIZVĒRŠANA Aizvērot ātrvārāmo katlu, ievērojiet dažus vienkāršus noteikumus: 1. Rokturi iestatiet stāvoklī „atvērts”. 2. Vāku iebīdiet atbilstošā leņķī tādā veidā, lai abi fiksatora gali balstos uz katla malām. 3. Rokturi iestatiet pretējā pozīcijā „aizvērts”. Pārliecinieties, ka vāks cieši pieguļ katla malām. 4.
Page 52
• Gatavojot ēdienu, kas gatavošanas laikā piebriest, piemēram, rīsus vai dehidrētus dārzeņus, nepiepildiet vairāk par ½ no katla kopējā tilpuma • Gatavojot gaļu (ar ādu), kas gatavošanas laikā var uzbriest, nemēģiniet to caurdurt. Pastāv apdegumu risks. • Gatavojot mīklas izstrādājumus, pirms vāka atvēršanas maigi pakratiet ātrvārāmo katlu, lai izvairītos no tā, ka ēdiens varētu izlīt pāri malām •...
Page 53
üretimi ve alkollü içeceklerin coğrafi etiketlerinin kaydı ve korunmasına yönelik 18 Ekim 2006 tarihli Yasa geçerlidir. (Resmi Gazete 2006, No. 208, Sıra 1539, düzenlenmiş şekliyle). Browin Limited Şirketi, ürünlerinin kullanıcı tarafından yasalara uygun şekilde kullanılmamasından sorumlu değildir.
Page 54
1. SETİN DAMITMA AMAÇLI KURULUMU Arıtıcılı soğutucuyu düdüklü tencere kapağına (buhar bırakan çalışma valfının olduğu yere) vidalayın - şekil 1. Soğutucuyu damıtılan sıvının ters yönünde (soğutucunun alt deliği - şekil 2) soğuk su kaynağına bağlayın. Lavaboya boşaltma işlemi soğutucunun üst kısmındaki delikten gerçekleşir - şekil 3.
Page 55
BASINÇLI TENCERE – YAPI VE KULLANIM 1. DÜDÜKLÜ TENCERENİN YAPISI: TANIM: 1. Tencere 2. Çalışma valfı 3. Sürgü 4. Kapak kolu 5. Emniyet valfı 6. Kapak 7. Conta 8. Metal saplar 2. KULLANIM İLK KULLANIM ÖNCESİ Tencereyi bulaşık deterjanı ile iyice yıkayın ve kurulayın. Telli sünger veya temizlik malzemesi kullanmayın.
Her kullanımdan önce, emniyet valfı ve çalışma valfını kontrol edin. Çalışma valfının kolunu yatay konuma getirin ve birkaç defa aşağı bastırın. Kolun rahat bir şekilde yatay konuma geri dönmesi gerekir. Emniyet valfını birkaç defa yukarı çekmek gerekir. Valfın rahat bir şekilde ilk konumuna geri dönmesi gerekir.
Page 57
Düdüklü tencereyi yalnızca güvenli çalışma ile ilgili talimat ve bilgileri okuduktan sonra kullanın. Her kullanımdan önce, düdüklü tencerenin tam ve sigortaların (vanaların) temiz ve geçirgen olduğunu kontrol edin. Düdüklü tencere basınç altında pişirir. Hatalı kullanım yanıklara neden olabilir! Isıtmadan önce, tencerenin düzgün şekilde kapatılmış...
WARUNKI GWARANCJI Niniejsza gwarancja jest udzielana przez firmę BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. z siedzibą przy ul. Pryncypalnej 129/141; 93-373 Łódź - Polska, nazywaną w dalszej części gwarancji Gwarantem. Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie sprzętu używanego na terytorium Polski.
Need help?
Do you have a question about the 340112 and is the answer not in the manual?
Questions and answers