Sony video Hi8 Handycam CCD-TR555 Operating Instructions Manual

Video camera recorder
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

3-856-784-21 (1)
Video Camera
Recorder H
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea este manual por completo y
consérvelo para consultar.
CCD-TR555
©1996 by Sony Corporation
CCD-TR555.3-856-784-21(E,S)

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Sony video Hi8 Handycam CCD-TR555

  • Page 1 Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea este manual por completo y consérvelo para consultar. CCD-TR555 ©1996 by Sony Corporation CCD-TR555.3-856-784-21(E,S)
  • Page 2 For the Sony Service Center nearest you call 1-800-222-SONY (United States only). For the SONY Factory Service Center nearest you call 416-499-SONY (Canada only). Caution: Do not handle damaged or leaking lithium ion batteries and vanadium-lithium batteries.
  • Page 3: Table Of Contents

    Consejos para usar el paquete de baterías 72 Información y precauciones de mantenimiento 76 Uso de la videocámara en el extranjero 80 Comprobación de errores 85 Especificaciones 90 Identificación de componentes 91 Indicadores de aviso 102 Indice Tapa posterior CCD-TR555.3-856-784-21(E,S)
  • Page 4: Before You Begin

    You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. As you read through this manual, buttons and settings on the camcorder are shown in capital letters. e.g., Set the POWER switch to CAMERA.
  • Page 5: Precautions On Camcorder Care

    Sand or dust may cause the unit to malfunction, and sometimes this malfunction cannot be repaired [a]. • Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain and sea water. Letting the camcorder get wet may cause the unit to malfunction, and sometimes this malfunction cannot be repaired [b].
  • Page 6: Checking Supplied Accessories

    6 Cable de conexión A/V (1) (p. 21) 7 Adaptador ETA-26 Handycam Station (1) (p. 95) 8 Cable de conexión DK-626 (1) (p. 29) 9 Anillo de aumento (1) (p. 17) 0 Adaptador de zapata accesoria (1) (p. 17) !¡ Protector MC (1) (p. 17) !¡ CCD-TR555.3-856-784-21(E,S)
  • Page 7: Getting Started

    “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation. Carga del paquete de baterías (1) Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de CA.
  • Page 8 Nota sobre la indicación de tiempo restante de batería durante la grabación Cuando se use el paquete de baterías NP-F530, el tiempo restante de batería aparece en el visor electrónico. Sin embargo, la indicación puede ser incorrecta según las condiciones y circunstancias de uso. CCD-TR555.3-856-784-21(E,S)
  • Page 9 After about one minute, reconnect the power cord again. •You cannot charge the battery pack while operating the camcorder using the AC power adaptor. •When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE lamp will light once, then go out.
  • Page 10 Abra la tapa del compartimiento de la batería. Suelte la palanca de liberación BATT y retire el paquete de baterías. Al retirarlo, mantenga la tapa del compartimiento de la batería en posición vertical para evitar que se caiga el paquete de baterías. CCD-TR555.3-856-784-21(E,S)
  • Page 11: Inserting A Cassette

    Hi8 video cassette H. (1) Set the POWER switch to OFF. (2) Slide OPEN/EJECT on the bottom of the camcorder in the direction of the arrow. The cassette compartment automatically lifts up and opens. (3) Insert a cassette with the window facing out.
  • Page 12: Basic Operations

    Camera recording Make sure that the power source is installed and a cassette is inserted. When you use the camcorder for the first time, power on it and reset the date and time before you start recording (p. 69). Before you record one-time events, you may want to make a trial recording to make sure that the camcorder is working correctly.
  • Page 13 Note on Standby mode If you leave the camcorder in Standby mode for 5 minutes while the cassette is inserted, the camcorder turns off automatically. This prevents wearing down the battery and wearing out the tape.
  • Page 14 •La grabación seguirá realizándose aunque la imagen del visor electrónico desaparezca durante la grabación. •Si ajusta VF PW-SAVE en OFF en el sistema de menús, la imagen del visor electrónico no desaparecerá aunque retire el rostro de dicho visor. CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 15: Selecting The Start/Stop Mode

    5SEC: Cuando se pulsa START/STOP, la videocámara graba durante 5 segundos y se detiene. (p. 41) Si selecciona o 5SEC, no podrá utilizar la función de aparición y desaparición gradual. Si selecciona 5SEC, el indicador de cinta restante no aparecerá. CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 16: Using The Zoom Feature

    “W” de la palanca de alimentación del zoom hasta que el enfoque sea nítido. Pueden videofilmarse sujetos situados al menos a unos 80 cm de la superficie del objetivo en posición de telefoto, o a 1 cm en posición de gran angular. CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 17 (no suministrado). Fijación de un accesorio (1)Afloje el tornillo de la cubierta utilizando la parte saliente del adaptador de zapata accesoria suministrado, y retire la cubierta. (2)Fije el adaptador de zapata accesoria. (3)Fije el accesorio (no suministrado). CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 18: Hints For Better Shooting

    For hand-held shots, you will get better results by holding the camcorder according to the following suggestions: •Hold the camcorder firmly and secure it with the grip strap so that you can easily manipulate the controls with your thumb. [a] •Place your elbows against your side.
  • Page 19 Si dispone de un trípode para una cámara fija, también puede usarlo con la videocámara. Cuando utilice trípodes que no sean Sony, cerciórese de que la longitud del tornillo del trípode es inferior a 6,5 mm, pues en caso contrario el tornillo puede dañar los componentes internos de la videocámara.
  • Page 20: Checking The Recorded Picture

    (Rec Review). Hold down the – side of EDITSEARCH until the camcorder goes back to the scene you want. The last recorded portion is played back. To go forward, hold down the + side (Edit Search).
  • Page 21: Connections For Playback

    VCR to LINE. Set the TV/VCR selector on the TV to VCR. If you are going to connect the camcorder using S video cable (not supplied) [a], you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/V connecting cable [b].
  • Page 22 Connections for playback If you connect directly to TV Open the jack cover and connect the camcorder to the inputs on the TV by using the supplied A/ V connecting cable. Set the TV/VCR selector on the TV to VCR.
  • Page 23: Playing Back A Tape

    You can monitor the playback picture in the viewfinder. You can also monitor a picture on a TV screen, after connecting the camcorder to a TV or VCR. (1) Insert the recorded tape with the window facing out. (2) While pressing the small green button on the POWER switch, set it to VTR.
  • Page 24 Pulse ' o 7 en el mando a distancia en el modo de pausa de reproducción. Si continúa pulsando el botón, podrá ver la imagen a una velocidad de 1/30. Para reanudar la reproducción normal, pulse ·. CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 25 5 minutos, la videocámara entra automáticamente en modo de parada. •Cuando se reproducen cintas hacia atrás, aparece ruido horizontal en el centro de la pantalla si ésta muestra el código de tiempos RC o el código de datos. Es normal. CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 26: Displaying The Date Or Time When You Recorded - Data Code Function

    To make the date disappear, press DATE again or DATA CODE twice. To display the time when you recorded Press TIME on the camcorder [a], or press DATA CODE on the Remote Commander twice [b]. To make the time disappear, press it again. DATE JUL.
  • Page 27 When bars (––:– –:––) appear •A blank portion of the tape is being played back. •The tape was recorded by a camcorder without the Data Code function. •The tape was recorded by a camcorder without having date and time set.
  • Page 28: Searching For The End Of The Picture

    Nota sobre la función de búsqueda de imágenes finales Si vuelve a realizar grabaciones de forma continua después de emplear esta función, es posible que no pueda obtener una transición uniforme entre la última escena y la siguiente. CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 29: Advanced Operations

    Using the house current To use the supplied AC power adaptor: (1) Connect the connecting plug on the camcorder to the DC OUT jack on the AC power adaptor using the supplied connecting cord. (2) Connect the AC power cord to the AC power adaptor.
  • Page 30 Install one battery pack in the camcorder and another one on the AC power adaptor. The CHARGE lamps on the camcorder and on the AC power adaptor light up, and go out when normal charge is completed. For a full charge, leave the battery pack in place for approximately one hour.
  • Page 31: Using A Car Battery

    DK-626. Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para un producto de vídeo Sony. Cuando se adquieren productos de vídeo Sony, se recomienda que los accesorios adquiridos lleven la marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
  • Page 32: Changing The Mode Settings

    (4) Pulse MENU para que el menú desaparezca de la pantalla. MENU WIND COMMANDER COUNTER MENU WIND COMMANDER COUNTER MENU WIND COMMANDER SEL/ COUNTER NORMAL PUSH EXEC MENU COMMANDER MENU COMMANDER MENU COMMANDER SEL/ PUSH EXEC MENU WIND COMMANDER COUNTER CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 33: Selecting The Mode Setting Of Each Item

    Con respecto a los elementos que no llevan asterisco, recuperan los ajustes por omisión transcurridos 5 minutos o más después de retirar la batería. Continúa en la página siguiente CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 34 •Normally select ON to activate the auto shutter. •Select OFF to disactivate the auto shutter. Note on auto shutter When AUTO SHTR is set to ON, the camcorder automatically adjusts the shutter speed of the electronic shutter according to the quantity of light.
  • Page 35 * Estos ajustes se conservan aunque se extraiga la batería, siempre que la pila de vanadio-litio esté cargada. Con respecto a los elementos que no llevan asterisco, recuperan los ajustes por omisión transcurridos 5 minutos o más después de retirar la batería. CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 36: Recording With The Date Or Time

    Para detener la grabación con fecha u hora Vuelva a pulsar DATE o TIME. Desaparecerá el indicador de fecha u hora y la grabación continuará. CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 37: Fade-In And Fade-Out

    When fading out, the picture gradually fades to black or mosaic while the sound decreases. When fading in [a] (1) While the camcorder is in Standby mode, press FADER. The fade indicator starts flashing. (2) Press START/STOP to start recording. The fade indicator stops flashing.
  • Page 38 Cuando aparece el indicador de fecha u hora El indicador de fecha u hora no aparece ni desaparece gradualmente. Cuando el control START/STOP MODE está ajustado en o 5SEC No se puede utilizar la función de aparición/ desaparición gradual. CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 39: Using The Wide Mode Function

    [c]. 16:9FULL La imagen del visor electrónico [d] o de un televisor normal [e] se comprime horizontalmente. La imagen puede verse con normalidad en televisores de pantalla panorámica [f]. Continúa en la página siguiente CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 40 Using the wide mode function Using the wide mode function While the camcorder is in Standby mode, press 16:9 WIDE repeatedly so that the desired mode indicator appears in the viewfinder. To cancel wide mode Press 16:9 WIDE repeatedly until the wide mode indicator disappears.
  • Page 41: Shooting Scenery In Several Short Takes

    With 5SEC. REC (5-second recording) mode, the camcorder records for only 5 seconds and then switches to Standby mode, so that you will automatically take a series of quick shots resulting in a lively video.
  • Page 42: Using The Program Ae Function

    /SUNSETMOON: Modo ocaso y luna Grabación de puestas de sol, vistas nocturnas, fuegos artificiales y señales de neón /LANDSCAPE: Modo paisaje Grabación de paisajes a través de una ventana o una red CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 43 Notes on focus setting •In the Spotlight, Sports lesson and Beach & Ski modes, you cannot take close-ups because the camcorder is set to focus only on subjects in the middle to far distance. •In the Sunset & Moon and Landscape modes, the camcorder is set to focus only on distant subjects.
  • Page 44: Focusing Manually

    •Sujetos con poco contraste, como muros, el cielo, etc. [b] •Demasiado brillo detrás del sujeto [c] •Rayas horizontales [d] •Sujetos detrás de vidrios escarchados •Sujetos detrás de redes, etc. •Sujetos brillantes o que reflejen luz •Videofilmación de objetos estacionarios al utilizar un trípode CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 45 Pulse FOCUS para desactivar el indicador deslice AUTO LOCK hacia arriba. Videofilmación en lugares relativamente oscuros Videofilme en modo de gran angular después de enfocar en la posición de telefoto. Nota sobre el dial CONTROL Este dial no dispone de posición de parada. CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 46: Adjusting The Exposure

    •La iluminación es insuficiente y, por tanto, la mayor parte de la imagen está oscura [b] Gire el dial CONTROL hacia abajo (–) si: •El sujeto es brillante y el fondo es oscuro •Desea grabar la oscuridad fielmente CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 47 Se recomienda emplear una lámpara de vídeo (no suministrada). Con el fin de obtener la mejor calidad posible de color, es necesario mantener un nivel de iluminación adecuado. Nota sobre el dial CONTROL Este dial no dispone de posición de parada. CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 48: Shooting With Backlighting

    •Sujetos blancos con un fondo blanco. En especial, cuando se videofilma a una persona que lleva un atuendo brillante de seda o fibra sintética, su rostro tiende a oscurecerse si no se usa esta función. CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 49: Using The Nd Filter

    [b] Ajuste ND FILTER en OFF. ND FILTER Nota sobre el filtro ND La videocámara detecta e indica automáticamente si es necesario el filtro ND. Si aparece “ND ON” o “ND OFF”, ajuste correspondientemente el interruptor ND FILTER. CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 50: Optimizing The Tape Condition Before Recording

    Si ya ha realizado esta función, “ORC ON” aparece cuando se selecciona ORC TO SET en el sistema de menús. SEL/ PUSH MENU EXEC WIND START / STOP COMMANDER COUNTER AUTO SHTR ORC TO SET BEEP VF BRIGHT MENU : END CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S) STBY...
  • Page 51 When you set ORC TO SET, the recording on the tape is erased for about 0.1 second so that the camcorder can check the tape condition. Be careful when you use a recorded tape. The 0.1 second blank is erased if you record...
  • Page 52: Searching The Boundaries Of Recorded Date

    [a] o pulse ) para buscar hacia [c]. Para explorar el principio de todos los días (1) Ajuste el interruptor POWER en VTR. (2) Pulse DATE SEARCH dos veces. (3) Pulse 0 o ). Empezará la exploración de fecha. JUL.5.1996 DEC.31.1996 PLAY CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 53 •Date Search and Date Scan do not function on a tape recorded by a camcorder without the Data Code function. Para detener la búsqueda o la exploración Pulse uno de los siguientes botones de transporte de cinta: ·, p, 0 o ).
  • Page 54: Returning To A Pre-Registered Position

    (4) Pulse 0 para rebobinar o ) para que la cinta avance rápidamente hasta el punto cero del contador. La cinta se detendrá automáticamente cuando el contador se ponga aproximadamente a cero. ZERO MEM 0:12:34 ZERO MEM CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 55 •Esta función se cancela automáticamente después de rebobinar o avanzar la cinta rápidamente al punto registrado de antemano. •ZERO MEM no funciona durante la reproducción. •ZERO MEM no funciona si COUNTER está ajustado en TIME CODE en el sistema de menús. CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 56: Locating The Marking Position

    Esto significa que la señal de índice ya está marcada. A continuación desaparecerá el indicador INDEX MARK. Cuando se marca durante la grabación o reproducción Pulse INDEX MARK en el mando a distancia en el punto que desee localizar más tarde. MARK INDEX MARK CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 57 índice. •No es posible marcar señales de índice en cintas con la marca roja del videocassette al descubierto. •No es posible insertar un índice cuando START/STOP MODE se ajusta en o 5SEC. CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 58 índice. Pulse · si desea continuar la reproducción. Si no pulsa ningún botón, la cinta se explora automáticamente hasta el siguiente programa. INDEX INDEX 00 SCAN Para cancelar el modo de exploración de índice Pulse ·. Se reanudará la reproducción normal. CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 59 Pulse · . Se reanudará la reproducción normal. Nota sobre el número de índice El número de índice (1, 2, etc.) indica la distancia con respecto al punto que se está visualizando en ese momento [a], independientemente de la dirección. CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 60: Erasing An Index Signal

    índice pueden detectar señales de índice marcadas con esta videocámara, pero no borrarlas. •Es posible borrar señales de índice durante reproducciones PCM después de grabar en otra videograbadora en la porción donde se ha marcado la señal de índice. CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 61 Aparecerán barras (-) en lugar del código de tiempos RC al reproducir dicha parte. Si desea emplear esta cinta para editar mediante un controlador de edición (no suministrado), vuelva a escribir el código de tiempos RC. CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 62: Writing The Rc Time Code On A Recorded Tape

    0:00:00:00. MENU CONTROL MENU COUNTER NORMAL TIME CODE 0:00:00:01 PLAY PLAY PAUSE TIMECODE WRITE Para detener la escritura del código de tiempos RC Pulse p (o cualquier botón de transporte de cinta). CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S) SEL/ PUSH EXEC PAUSE...
  • Page 63 RC time code recorded portion Rewind the tape to the portion on which the RC time code has been written and set the camcorder to playback pause mode. Then follow steps 4 and 5 on the previous page. The RC time code is written continuously.
  • Page 64: Editing Onto Another Tape

    Betamax or ¬ ED Betamax VCR that has audio/video inputs. Before editing Connect the camcorder to the VCR using the supplied A/V connecting cable. Set the TV/VCR selector on the TV to VCR. Set the input selector on the VCR to LINE, if available.
  • Page 65: Starting Editing

    (1) Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into the VCR, and insert your recorded tape into the camcorder. (2) Play back the recorded tape on the camcorder until you locate the point where you want to start editing, then press P to set the camcorder in playback pause mode.
  • Page 66: Recording From A Vcr Or Tv

    (1) While pressing the small green button on the POWER switch, set it to VTR. (2) Press the two r REC buttons at the same time, then press P to set the camcorder to recording pause mode. (3) Start playing back a tape on the VCR or tune in the TV program you want to record.
  • Page 67: Replacing Recording On A Tape

    (2) On the VCR, locate the start point to be inserted and set it to playback pause mode. (3) On the camcorder, press · to set it to playback mode, and then locate the point where the insert should end by pressing 0 or ).
  • Page 68: Additional Information

    It will be completely discharged in about 1 year if you do not use the camcorder at all. Even if the vanadium-lithium battery is not charged, it will not affect the camcorder operation.
  • Page 69: Resetting The Date And Time

    The date and time are set at the factory. Set the time according to the local time in your country. If you do not use the camcorder for about a year, the date and time settings may be released (bars...
  • Page 70 1996 1997 ... 2000 ... 2029 Note on the time indicator The internal clock of this camcorder operates on a 12-hour cycle. •12:00 AM stands for midnight. •12:00 PM stands for noon. Reajuste de fecha y hora Para corregir los ajustes de fecha y hora Repita los pasos 2 a 5.
  • Page 71: Usable Cassettes And Playback Modes

    TV color system. Because the TV color systems differ from country to country, you may not be able to play back foreign pre-recorded tapes. Refer to the list of “Using your camcorder abroad” to check the TV color system of foreign countries.
  • Page 72: Tips For Using The Battery Pack

    To save battery power Do not leave the camcorder in Standby mode when not recording to save the battery power. A smooth transition between scenes can be made even if recording is stopped and started again.
  • Page 73 POWER switch to OFF on the camcorder and replace the battery pack. Leave the tape in the camcorder to obtain a smooth transition between scenes after the battery pack has been replaced.
  • Page 74 éste. Sony recomienda que se utilice el paquete de baterías InfoLITHIUM con equipos de vídeo que tengan la marca Cuando se usa este paquete de baterías con equipos de vídeo que llevan la marca...
  • Page 75 The life of the battery pack If the battery indicator flashes rapidly just after turning on the camcorder with a fully charged battery pack, the battery pack should be replaced with a new fully charged one. Charging temperature You should charge batteries at temperatures from 50°F to 86°F (from 10°C to 30°C).
  • Page 76: Maintenance Information And Precautions

    How to prevent moisture condensation When bringing the camcorder from a cold place to a warm place, put the camcorder in a plastic bag and allow it to adapt to room conditions over a period of time. (1) Be sure to tightly seal the plastic bag containing the camcorder.
  • Page 77: Video Head Cleaning

    It may damage the video heads. Note If the V8-25CLH cleaning cassette is not available in your area, consult your nearest Sony dealer. Limpieza de los cabezales de vídeo Limpie los cabezales de vídeo para garantizar una grabación normal e imágenes claras. Si el indicador v y el mensaje “...
  • Page 78: Maintenance Information And Precautions

    8.4 V (AC power adaptor). •Should any solid object or liquid get inside the casing, unplug the camcorder and have it checked by Sony dealer before operating it any further. •Avoid rough handling or mechanical shock. Be particularly careful of the lens.
  • Page 79 •No coloque la unidad en lugares que sean: – Extremadamente cálidos o fríos – Polvorientos o sucios – Muy húmedos – Que vibren Si surge alguna dificultad, desenchufe la unidad y póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano. CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 80: Using Your Camcorder Abroad

    Before using your camcorder abroad, check the following points. Power sources You can use your camcorder in any country with the supplied AC power adaptor within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Use a commercially available AC plug adaptor [a], if necessary, depending on the design of the wall outlet [b].
  • Page 81: Trouble Check

    English Trouble check If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. Camcorder...
  • Page 82 • EDIT is set to ON in the menu system. m Set it to OFF. (p. 32) • The video heads may be dirty. m Clean the heads using the Sony V8-25CLH cleaning cassette. (p. 77) • VF BRIGHT is set in the menu system.
  • Page 83 (If you press the RESET button, all the settings including the date and time return to the default.) Corrective actions • Disconnect the power cord. After about 1 minute, reconnect the power cord. (p. 7) • See the chart on the next page. CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 84 The problem is with the AC power adaptor. Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product with the problem. * If you use a battery pack which you have just bought or which has been left unused for a long time, the CHARGE lamp may flash at the first charging.
  • Page 85: Comprobación De Errores

    Comprobación de errores Si surge algún problema con la videocámara, consulte la tabla siguiente para solucionarlo. Si la dificultad persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con el proveedor Sony o el servicio técnico Sony local autorizado.
  • Page 86 • EDIT está ajustado en ON en el sistema de menús. m Ajústelo en OFF. (p. 32) • Es posible que los cabezales de vídeo estén sucios. m Limpie los cabezales con el cassette limpiador Sony V8-25CLH (p. 77) • Ha ajustado VF BRIGHT en el sistema de menús.
  • Page 87 RESET, se restablecen todos los ajustes por omisión, incluidos fecha y hora.) Medidas correctivas • Desconecte el cable de alimentación. Vuelva a conectarlo al cabo de aproximadamente 1 minuto. (p. 7) • Consulte la tabla de la página siguiente. CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 88 CA. Póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano en relación al problema con el producto. * Si utiliza un paquete de baterías recién comprado o no utilizado durante mucho tiempo, es posible que el indicador CHARGE parpadee durante la primera carga.
  • Page 89: Specifications

    DC OUT: 8.4 V, 1.8 A in operating mode Battery charge terminal: 8.4 V, 1.4 A in charge mode Application Sony battery pack NP-F530 lithium ion type Operating temperature 32°F to 104°F (0°C to 40°C) Storage temperature –4°F to +140°F (–20°C to +60°C) Dimensions Approx.
  • Page 90: Especificaciones

    DC OUT: 8,4 V, 1,8 A en modo de funcionamiento Terminal de carga de batería: 8,4 V, 1,4 A en modo de carga Aplicación Paquete de baterías Sony NP-F530 tipo ion de litio Temperatura de funcionamiento 32°F a 104°F (0°C a 40°C) Temperatura de almacenamiento –4°F to +140°F (–20°C a +60°C)
  • Page 91: Identifying The Parts

    7 Ocular (p. 19) 8 Visor electrónico (p. 99) 9 Palanca de ajuste del objetivo del visor electrónico (p. 13) 0 Interruptor START/STOP MODE (p. 15, 41) !¡ Interruptor POWER (p. 12, 23) !™ Botón START/STOP (p. 12) CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S) !º !¡ !™...
  • Page 92 !ª Botón 16:9 WIDE (p. 40) @º Botón END SEARCH (p. 28) @¡ Botón COUNTER RESET (p. 14) @™ Dial PROGRAM AE (p. 43) @£ Conector de 26 pines (p. 29) @¢ Botones EDITSEARCH (p. 20) CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S) !ª @º @¡ @™ @£...
  • Page 93 él. Esta toma tiene la misma función que la indicada como CONTROL L o REMOTE. #£ Toma AUDIO/VIDEO (p. 21) #¢ Palanca de liberación OPEN (BATT) (p. 10) #∞ Correa de sujeción (p. 18) CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S) @ª #º #¡ #™...
  • Page 94 #• Toma de salida DC OUT #ª Receptáculo para trípode (p. 19) $º Palanca OPEN/EJECT (p. 11) $¡ Objetivo $™ Sensor remoto Oriente aquí el mando a distancia de control remoto. $£ Indicador de grabación $¢ Micrófono CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S) $¡ $™ $£ $¢...
  • Page 95 ETA-26 Handycam Station adaptor. (1) Match the screw on the adaptor with the screw hole for a tripod on the camcorder, then tighten the screw. You can slide the plate including the screw to the left or right until the camcorder is in the desired position.
  • Page 96: Index

    7 Botón DATA CODE (p. 26) 8 Botón ZERO MEM (p. 54) 9 Botón START/STOP (p. 12) !º Botón de alimentación del zoom (p. 16) !¡ Botones de transporte de cinta (p. 23, 24) !™ Botón REC (p. 66) CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S) !º !¡ !™...
  • Page 97 Retire las pilas cuando no vaya a utilizar el mando a distancia durante un largo período. Para usar el mando a distancia Cerciórese de que COMMANDER está ajustado en ON en el sistema de menús de la videocámara. MENU COMMANDER MENU : END CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 98: Attaching The Shoulder Strap

    VTR 2. The commander modes (1, 2 and 3) are used to distinguish this camcorder from other Sony VCRs to avoid remote control misoperation. If you use another Sony VCR at commander mode VTR 2, we recommend you change the commander mode or cover the remote sensor of the VCR with black paper.
  • Page 99 7 Indicador 16:9 WIDE (p. 39) 8 Indicador de código de datos (p. 26) 9 Reproducción o grabación en formato Hi8 !º Aparece al reproducir una cinta grabada en el modo LP. Continúa en la página siguiente CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S) !º !¡ !™ !£ !¢...
  • Page 100 !∞ Indicador de aviso (p. 102) !§Indicador de batería restante (p. 73) El indicador de tiempo (en minutos) restante aparece sólo si se emplea el paquete de baterías InfoLITHIUM, como el NP-F530. !¶ Indicador de fecha u hora (p. 36) CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S) 5min 0min...
  • Page 101 Indicador de modo de programa AE (p. 42)/ Indicador ORC (p. 50)/ Indicador de aviso (p. 102) 5 Indicador de código de tiempos (p. 62) 6 Indicador de código de datos (p. 26) 7 Indicador de batería restante (p. 73) CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 102: Warning Indicators

    La batería está descargada. Sustitúyala por otra cargada. 2 La cinta se acerca al final. El parpadeo es lento. 3 Se ha terminado la cinta. [a] En el visor electrónico El parpadeo es más rápido. [b] En el visor principal CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 103 6 Hay condensación de humedad. (p. 76) 7 Es posible que los cabezales de vídeo estén contaminados. (p. 77) 8 Ha surgido algún otro problema. Desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con el proveedor Sony o un servicio técnico autorizado local. CCD-TR555.3-856-784-21 (E,S)
  • Page 104 Indice ... 56 COUNTER RESET ... 14 InfoLITHIUM ... 73 Interruptor START/STOP Limpieza de los cabezales de Sony Corporation Printed in Japan RC time code ... 62 Remaining battery indicator ... 73 Remaining tape indicator ... 99 Remote control jack (LANC) ... 93 Shoulder strap ...

Table of Contents