Page 4
Ambient conditions ........................46 Storage conditions ......................... 46 Operating conditions ......................47 Technical data..........................47 Used materials ..........................48 Service and care ........................48 Service life of the product ......................48 Disinfection ..........................48 12.1 Specifications of detergents and disinfectants ..............48 Operational faults and solutions ....................
Page 5
Tabellenverzeichnis Tabelle 1: Normennachweise ........................ 10 Tabelle 2: Elektrische Funktionen ......................12 Tabelle 3: Lagerungsbedinungen ......................23 Tabelle 4: Betriebsbedingungen ......................23 Tabelle 5: Technische Daten........................24 Tabelle 6: Betriebsstörungen und deren Behebung ................26 Tabelle 7: Empfohlenes Zubehör ......................26 List of figures Figure 1: Exemplary type plate ......................
Vorwort Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde! Wir möchten Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen und den Kauf unseres Produktes danken. Mit großer Sorgfalt haben wir dieses Medizinprodukt hergestellt. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie stets in greifbarer Nähe auf.
2 Allgemeine Hinweise 2.1 Verwendete Symbole Dieses Warnzeichen weist auf alle Anweisungen hin, die für die Sicherheit wichtig sind. Nichtbeachtung kann Unfällen oder Verletzungen führen. Hersteller Zeigt Hersteller Medizinprodukts nach EU-Richtlinien 2017/745 Das Symbol muss zusammen mit dem Namen und der Anschrift des Herstellers (d.h. der Person, die das Medizinprodukt in den Verkehr bringt) in unmittelbarer Nähe des Symbols erscheinen...
Page 8
Seriennummer - zeigt die Seriennummer des Herstellers sodass bestimmtes Medizinprodukt identifiziert werden kann. Vertriebspartner - zeigt das Unternehmen an, welches das Medizinprodukt am Ort vertreibt. Temperaturbegrenzung zeigt Temperaturgrenzwerte denen Medizinprodukt sicher ausgesetzt werden kann. Luftfeuchte, Begrenzung zeigt Feuchtigkeitsbereich Medizinprodukt sicher ausgesetzt werden kann. Luftdruck, Begrenzung - zeigt den Bereich des Luftdrucks an, dem das Medizinprodukt sicher ausgesetzt werden kann.
Das Produkt muss in der europäischen Union einer getrennten Müllsammlung zugeführt werden. Die Entsorgung über den normalen Hausmüll ist nicht zulässig. Mindest-Körpermaße/-Gewichte des Patienten 2.2 Typenschild Das Typenschild wird kopfseitig am Fahrwerksrahmen angebracht. Durch das Typenschild lässt sich das Produkt eindeutig identifizieren. Abbildung 1: Exemplarisches Typenschild Abbildung 1 zeigt ein exemplarisches Typenschild.
DIN EN 60601-1-6 Spezifikation der Gebrauchstauglichkeit 2010 DIN EN 60601-1-2 Elektromagnetische Verträglichkeit 2015 Biologische Beurteilung von Medizinprodukten – Teil 1: DIN EN ISO 10993 2010 Beurteilung und Prüfung Bereitstellung von Informationen durch den Hersteller eines DIN EN 1041 2008 Medizinproduktes Medizinprodukte –...
3 Sicherheitshinweise • Vor der Inbetriebnahme des Betts sollten Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen (s. Medizinprodukte-Betreiberverordnung MPBetreibV §2). Diese enthält für die sichere und zuverlässige Benutzung des Gerätes wichtige Informationen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für eine spätere Bezugnahme auf. • Bei Beachtung der nachstehenden Hinweise und bei der sachkundigen Nutzung ist die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistungsfähigkeit gewährleistet.
4 Allgemeine Produktbeschreibung 4.1 Zweckbestimmung Beim Multidorm Mobil handelt es sich um ein medizinisches Hilfsmittel, welches zum erneuten Teilhaben des Patienten an seiner Umwelt und zur Minimierung der physischen Belastung sowohl für Patient als auch den Pfleger führen kann. Durch eine elektrische Einstellung der Liegefläche wird die Positionierung des Patienten entsprechend der Behandlung erleichtert.
5 Montageinformationen 5.1 Grundsätzliches zur Aufstellung Der Aufbau des Bettes soll grundsätzlich nur durch autorisiertes Personal erfolgen. Die installationsseitige Absicherung darf 16A nicht überschreiten. Stellen Sie bitte vor dem Anschluss des Gerätes sicher, dass die Spannung und Frequenz Ihres Stromnetzes den Angaben auf dem Typenschild entsprechen. Achten Sie auf eine ebene Standfläche bei der Auswahl des Standortes für das Bett.
Page 14
1. Bremsen Sie entweder kopfseitig oder fußseitig beide Lenkrollen einer Seite des Bettes (Pfeil Bild 4.1) mit der Rollenblockierung. Eine Seite des Bettes muss feststehen, damit sich das Bett nicht unkontrolliert hin und her bewegt und damit sich die Liegefläche in eine Richtung auffalten kann. 2.
Page 15
Um das Bett anschließend bedienen zu können, müssen Sie erneut auf der Rückseite des Handschalters den Pfeil auf Stellung I oder auf das offene Schloss stellen, je nach dem welche Funktionalität gewünscht ist. Wird das Bett nicht vollständig ausgeklappt, sind alle anderen Funktionen durch die programmierte Steuereinheit gesperrt.
Bitte beachten Sie, dass sich die Rollen des Bettes während des Zusammenklappvorganges nicht über die Zuleitung bewegen. Quetschgefahr! Stellen Sie sicher, dass sich keine Gegenstände oder Personen im Bewegungsraum des Bettes während des Zusammenklappvorganges befinden! 5.3 Montage der Holzseitenholme Bei der Montage der Holz-Seitenholme ist grundsätzlich darauf zu achten, dass der untere Seitenholm mit der oberen und mittleren Bohrung montiert wird.
Verriegelungsknopf muss in der zweiten Bohrung einrasten. Die Längenausgleichsteile sind federnd mit den Seidenholmen verbunden und müssen so eingebaut sein, dass weder kopfseitig noch fußseitig ein Luftspalt zwischen Holzkoffer und Seitenholmen sichtbar ist. Die Verriegelungsknöpfe müssen in den Bohrungen einrasten. 5.4 Demontage des Pflegebettes Bei Bedarf, z.
6 Bedienung 6.1 Bedienung der Seitengitter und Haltebügel Holz-Seitenholme hochstellen: Oberer Seitenholm so weit nach oben ziehen, bis Rastmechanismus hörbar einrastet. Holz-Seitenholme ablassen: Oberen Seitenholm anheben bis sich der Auslöseknopf drücken lässt, Auslöseknopf gedrückt halten und Seitenteile ablassen. Abbildung 7: Seitenholmbedienung Die Seitengitter erfüllen die Schutzfunktion nur bei abgelassenem Kopfteil und Fußteil! Wird ein Patient mit hochgezogen Seitengittern unbeaufsichtigt zurückgelassen, ist, zur Verminderung der Sturzgefahr beim Überklettern der Gitter, das Bett immer in die unterste...
6.2 Absperrfunktion Bringen Sie auf der Rückseite des Handschalters den Pfeil auf die Stellung des geschlossenen Schlosses. Damit sind sämtliche Funktionen gesperrt. Abbildung 8: Sperrmöglichkeit über den Handschalter 6.3 Bedienung der Funktionen Alle elektrischen Funktionen werden mit dem Handtaster bedient. Jede Tastenreihe ist dabei entsprechend Ihrer Funktion beschriftet Abbildung 9: Bedienung der Funktionen Jede Auf- oder Abwärtsbewegung des Kopfteiles, der Höhenverstellung und des Knieknicks wird durch...
Mit dem Schlüssel sind die Funktionen absperrbar (vgl. Kapitel 6.2 Absperrfunktion) Bei Abwesenheit des Pflegepersonals ist eine Verriegelung der Bedienelemente erforderlich! 6.4 Bedienung der Bremsrollen Das Bett verfügt über vier einzelbremsbaren Lenkrollen. Das Bett soll am Aufstellungsort immer mit Hilfe der Rollenblockierung gebremst sein. (vgl. Abbildung 10) Abbildung 10: Beispielhafte Rollen in gebremsten und ungebremsten Zustand 6.5 Patientenaufrichter mit Haltegriff An unseren Pflegebetten sind kopfseitig links und rechts an der Liegefläche je eine Aufnahme für den...
Der Metallbolzen am Aufrichterrohr muss sich immer in der Aussparungsnut befinden. Kontrollieren Sie den Haltegriff und das Gurtband in regelmäßigen Abständen auf Beschädigungen. Beschädigte Teile sind sofort auszutauschen! Der mitgelieferte Haltegriff dient dem Benutzer zum Aufrichten und kann mit dem Gurtband und der Einstellschnalle auf die richtige Höhe individuell eingestellt werden (vgl.
Page 22
maximalen Höhe von 12 cm, einer Mindestbreite von 88 cm und einer Mindestlänge von 197 cm (Matratze und Fußblock zusammen) vorgesehen. Das Maß von Oberkante der Matratze (unbelastet) bis zur Oberkante des obersten Holzseitenholmes (Seitengitter in oberer Position) von 22cm muss aus Sicherheitsgründen eingehalten werden.
7 Umgebungsbedingungen Gemäß DIN EN 60601-2-52 kann das Medizinprodukt in der folgenden Anwendungsumgebung verwendet werden: Anwendungsumgebung 3: Langzeitpflege in einem medizinischen Bereich, in dem medizinische Aufsicht erforderlich ist und für eine Überwachung erforderlichenfalls gesorgt wird; es kann ein ME-Gerät für ein medizinisches Verfahren bereitgestellt werden, um den Zustand des Patienten aufrechtzuerhalten, zu verbessern oder zu unterstützen.
8 Technische Daten Änderungen vorbehalten! Bezeichnung Typ KP-011-0-IL Nennspannung ~230 V/50Hz Nennleistung 140 VA Gerätetyp B nach IEC 601-1 Schutzklasse IP Schutzklasse für Antriebskomponenten: Steuereinheit Handschalter IPX4 Antriebe IPX4 Einschaltdauer ED 10% maximal 6 Minuten/Stunde sichere Arbeitslast / max. Patientengewicht 175 kg / 135 kg Maße der Liegefläche 195cm x 85cm...
Keinesfalls dürfen dem Desinfektionsmittel Seife oder waschaktive Substanzen zugemischt werden. Bei alkoholhaltigen Mitteln besteht bei großflächiger Anwendung Explosions- und Brandgefahr. Bei Verwendung ungeeigneter Wasch- und Desinfektionsmittel können Schäden an der Oberflächenbeschichtung auftreten, für die die ISKO KOCH GmbH nicht haftbar gemacht werden kann. www.iskomed.de...
13 Betriebsstörungen und deren Behebung Fehler Maßnahme 1 Keiner der Motoren reagiert auf Steckverbindung der Netzanschlussleitung über- prüfen. die Handtasterbetätigungen. Schlüsselschalter (EIN/AUS) überprüfen! Steckerverbindung zwischen Handschalter- und Motorenkabeln mit der Steuerung überprüfen. 2 Ein Motor reagiert nicht auf die Steckerverbindung zwischen Motorkabel und Steuerung überprüfen. Schalterbetätigung 3 Fehlernummer 1 oder 2 Reset/Initialisierung...
Sämtliche Ersatzteile dieses Medizinprodukts sind unter Angabe der Serien-, Auftrag-, Artikelnummer (diese finden Sie auf dem am Medizinprodukt angebrachten Typenschild) bei IKSO KOCH GmbH. Damit die Funktionssicherheit sowie etwaige Garantieansprüche weiterhin gegeben bleiben, sind bei den Ersatzteilen ausschließlich ISKO KOCH GmbH Originalteile zu verwenden. ISKO KOCH GmbH Egerländer Straße 28 95448 Bayreuth Tel.: +49(0)921/150845-0 (Montag –...
15.4 Hinweise zur Dokumentation Laut Medizinprodukte-Betreiberverordnung und Medizinprodukte-Verordnung (EU) 2017/745 (MDR) besteht eine Dokumentationspflicht für: • Wartung • Vorkommnisse / Beinaheunfälle Sind am Aufstellungsort des Pflegebettes außergewöhnliche Gefährdungen für das Produkt abzusehen (Zuleitung liegt am Boden; spielende Kinder; Haustiere; ...) sind vor allem die elektrischen Leitungen ständig zu überprüfen und geeignete Maßnahmen zu treffen, um Gefahren abzuwenden.
18 EG-Konformitätserklärung Wir erklären als Hersteller in alleiniger Verantwortung, dass unsere Klappbetten die grundlegenden Anforderungen der EG-Richtlinie für Medizinprodukte 2017/745, Anhang II erfüllen. ISKO KOCH GmbH Egerländer Str. 28 95448 Bayreuth www.iskomed.de...
1 Foreword Dear customer! We would like to thank you for the trust you have placed in us and for purchasing our product. We have manufactured this medical product with great care. Please read the instructions for use carefully before using the product for the first time and always keep them close at hand.
2 General notes 2.1 Used symbols This warning sign indicates all instructions that are important for safety. Non-observance can lead to accidents or injuries. Manufacturer - Indicates the manufacturer of the medical device according to EU Directives 2017/745. The symbol must appear in close proximity to the symbol, together with the name and address of the manufacturer (i.e.
Page 33
Serial number - displays the manufacturer's serial number so that a specific medical device can be identified. Distributor - indicates the company that distributes the medical device at the location. Temperature Limit - indicates the temperature limits to which the medical device can be safely exposed.
The product must be taken to separate waste collection in the European Union. Disposal with normal household waste is not permitted. Minimum body dimensions/weights of the patient 2.2 Type plate The type plate is attached to the head of the trolley frame. The nameplate allows the product to be clearly identified.
Standard Title Edition Medical electrical equipment - Part 2-52: Particular DIN EN 60601-2-52 12/2010 requirements for the safety of medical beds DIN EN 60601-1-6 Serviceability specification 2010 EN 60601-1-2 Electromagnetic compatibility 2015 Biological evaluation of medical devices - Part 1: DIN EN ISO 10993 2010 Assessment and testing...
3 Safety instructions • Before operating the bed, you should read this instruction for use carefully (see Medical Devices Operator Ordinance under your national law). It contains important information for the safe and reliable use of the device. Keep the instruction for use for future reference. •...
4.3 Contraindication The carer must ensure that the user is mentally capable of handling an electrically adjustable healthcare bed. If this is not the case, all electrical functions on the hand control must be switched off and the hand control must also be secured against access by the patient. If individual functions could be dangerous for the user, they must be made impossible by switching them off.
5 Assembly informationen 5.1 Basic information for assembly The bed should only be assembled by authorised personnel. The fuse on the installation side must not exceed 16A. Before connecting the device, please ensure that the voltage and frequency of your mains supply correspond to the specifications on the type plate.
When doing so, please make sure that the supply line lies freely on the floor and is not crushed when the unbraked side of the bed starts to move. Figure 3: Front and back of the hand control Description of the different locking groups: Closed: Underbed lighting, locking of all functions Open:...
Figure 4: Folding out Please ensure that the rollers of the bed do not roll over the supply line during the fold-out procedure. Risk of crushing! Ensure that there are not objects or persons in the movement space of the bed during the fold-out 5.
5.3 Assembly of the wooden side rails (without assembling tools) When fitting the wooden side rails, always ensure that the lower side rail is fitted with the upper and middle holes. In contrast, the upper side rail must be mounted using the lower and middle hole. (c.f. Figure 5) Figure 5: Assembly lower and upper side rail Please ensure that the upper and lower side rails are not interchanged during assembly.
6 Operation 6.1 Operating the side rails and holding brackets Raise wooden side rails: Pull the upper side rail as high as possible until the latching mechanism audibly snaps into place. Lower wooden side rails: Lift upper side rail until the trigger can be pressed. Keep the trigger pressed and lower side parts. Figure 7: Side rail operation The side rails only fulfil the protective function when the head section and foot section are lowered.
6.2 Locking function Move the arrow on the back of the handset to the closed lock position. This locks all functions. Figure 8: Locking option via the hand control Operating the functions All electrical functions are operated with the manual switch. Each row of keys is labeled according to its function.
The functions can be locked with the key. When the nursing staff is absent, the operating elements must be locked! 6.4 Operating the brake castors The bed should always be braked at the place of installation with the help of the castor brake. Figure 10: Exemplary castors in braked and unbraked condition 6.5 Patient lifting pole with handle There is a mounting for the lifting pole on both sides of the lying surface at the head of our care beds.
Check the grab handle and the webbing strap for damage at regular intervals. Damaged parts should be changed immediately! The grab handle which is delivered is designed to assist the user to sit up and can be individually adjusted to the correct height with the webbing strap and the adjusting buckle (cf. Figure 12). The range of adjustment is from 670mm to 870mm.
maximum height of 12 cm, a minimum width of 88 cm and a minimum length of 197 cm (mattress and foot block together). For safety reasons, a distance of 22 cm must be maintained between the upper edge of the mattress (unloaded) and the upper edge of the uppermost wooden side rails (side rails in upper position).
7.2 Operating conditions Storage conditions min. +5 °C max. +40 °C Relative humidity min. 20 % max. 80 % Air pressure (at altitude ≤ 3000 min. 700 hPa max. 1060 hPa Table 4: Operating conditions 8 Technical data Name Type KP-011-0-IL Nominal voltage ~230 V/50Hz Rated output...
In the case of products containing alcohol, there is a risk of explosion and fire when applied over large areas. The use of unsuitable detergents and disinfectants can cause damage to the surface coating for which ISKO KOCH GmbH cannot be held liable. info@iskomed.de | +49 921 150845-0...
13 Operational faults and solutions Fault Measure None of the motors respond to the switch Check plug connection between the hand control and control actuation. box. Check plug connection between the motor cables and control box. Check the plug connection of the power cord. A motor does not respond to the switch actuation Check plug connection between the motor cable and control box.
(these can be found on the type plate attached to the medical device). To ensure that the functional safety and any warranty claims remain valid, only original ISKO KOCH GmbH parts are to be used for the spare parts.
15.4 Notes on documentation According to the Medical Device Operator Regulation and Medical Device Regulation (EU) 2017/745 (MDR), there is a documentation obligation for: • Maintenance • Incidents / near misses If extraordinary hazards for the product are foreseeable at the installation site of the care bed (supply line lies on the floor;...
As the manufacturer, we declare under our sole responsibility that our folding beds complies with the basic requirements of the EC Directive for Medical devices 2017/745, Annex II ISKO KOCH GmbH Egerländer Str. 28 95448 Bayreuth info@iskomed.de | +49 921 150845-0...
Need help?
Do you have a question about the ISKOmed Multidorm Mobil and is the answer not in the manual?
Questions and answers