Download Print this page

Immergas AUDAX.DK4 Instructions And Warnings page 10

Hide thumbs Also See for AUDAX.DK4:

Advertisement

Inštalácia
Instalación
Installation
Instalacja
Beszerelés
Instalarea
Монтиране
Instalace
3.3
3.3
3.3
3.3. A VÍZVEZETÉK BEKÖTÉSE
3.3
3.3
3.3
3.3
PŘIPOJENÍ VODOVODNÍHO POTRUBÍ
СВЪРЗВАНЕ НА ТРЪБИТЕ ЗА ВОДА
CONNECTING THE WATER PIPE
POŁĄCZENIE PRZEWODU RUROWEGO
CONECTAREA CONDUCTEI DE APĂ
CONEXIÓN DE LA TUBERÍA DEL AGUA
PRIPOJENIE VODNÉHO POTRUBIA
WODY
3.3.1
3.3.1
3.3.1
3.3.1. A VÍZVEZETÉK BEKÖTÉSE
3.3.1
3.3.1
3.3.1
WATER PIPE CONNECTIONS
CONEXIÓN DE LA TUBERÍA DEL AGUA
PRIPOJENIA VODNÉHO POTRUBIA
СВЪРЗВАНЕ НА ТРЪБИТЕ ЗА ВОДА
PŘIPOJENÍ VODOVODNÍHO POTRUBÍ
CONEXIUNILE CONDUCTEI DE APĂ
POZNÁMKA 
ЗАБЕЛЕЖКА 
NOTE 
MEGJEGYZÉS 
NOTĂ 
POZNÁMKA 
NOTA 
3.3.1
POŁĄCZENIA PRZEWODU RUROWEGO WODY
NO ejerza demasiada presión para conectar las tube-
Na pripojenie potrubí NEPOUŽÍVAJTE nadmernú
NU exercitați o forță excesivă pentru a conecta
A csővezetékek bekötésekor NE fejtsen ki túl nagy
DO NOT use excessive force to connect the pipes.
NEVYVÍJEJTE přílišnou sílu pro připojení potrubí.
НЕ упражнявайте прекомерна сила при свързва-
ADNOTACJA 
не на тръбите. Деформирането на тръбите може
Deformace potrubí může způsobit poškození jednot-
Deforming the pipes can cause defects in the unit.
rías. Si las tuberías se deforman se pueden producir
silu. Deformácia potrubí môže spôsobiť poruchy
erőt. A csővezetékek eldeformálódása az egység hibás
conductele. Deformarea conductelor poate provoca
Przy łączeniu rur NIE WOLNO używać nadmiernej
да предизвика повреди по тялото. Проверете
Make sure that the tightening torque DOES NOT
működését okozhatja. Ügyeljen arra, hogy a meghúzási
defecte unității. Asigurați-vă că respectivul cuplu de
ky. Ujistěte se, že moment seřízení NEPŘEKRAČUJE
defectos en la unidad. Asegúrese de que el par de
na jednotke. Uistite sa, že uťahovací moment NE-
siły. Odkształcenia przewodów rurowych mogą być
30 N•m.
nyomaték ne legyen nagyobb, mint 30 N•m.
strângere NU depășește 30 N•m.
усилието на затягане да НЕ надхвърля 30 N•m.
exceed 30 N•m.
apriete NO sobrepase los 30 N•m.
PREKROČÍ 30 Nm.
przyczyną wad jednostki. Upewnić się, że moment
dokręcenia NIE przekracza 30 N•m.
ЗАБЕЛЕЖКА 
POZNÁMKA 
NOTE 
MEGJEGYZÉS 
NOTĂ 
POZNÁMKA 
NOTA 
Beépített légtelenítő szeleppel ellátott elzáró szelepek.
Válvulas de corte con purgado incorporado. Se
Uzatváracie ventily s integrovaným odvzdušňo-
Robinete de izolare cu dezaerare integrată. Se reco-
Спирателни кранове с вграден обезвъздушител.
Uzavírací ventily s integrovaným výdechem. Do-
Shut-off valve with integrated vent. It is recom-
ADNOTACJA 
poručuje se připojit uzavírací ventily uvnitř sku-
Препоръчително е да свържете спирателните
A szervizelés és karbantartás megkönnyítése
mended to connect the shut-off valves present inside
mandă conectarea robinetelor de izolare, prezente
vaním. Odporúčame zapojiť uzatváracie ventily,
recomienda conectar las válvulas de corte que hay
Zawory odcinające z wbudowanym odpowietrz-
în interiorul grupului de accesorii din ambalajul
кранове, намиращи се при аксесоарите в опа-
érdekében célszerű bekötni a beltéri egység
dentro del grupo de accesorios en el embalaje de
the accessory unit in the indoor unit packaging, to
piny příslušenství v balené vnitřní jednotky pro
ktoré tvoria súčasť príslušenstva v balení vnútornej
nikiem. Zaleca się przyłączenie zaworów odcina-
csomagolásában elhelyezett tartozékok között
la unidad interna, para facilitar la asistencia y el
usnadnění asistence a údržby. Když se nainstalují
ковката на вътрешното тяло, за да улесните
facilitate assistance and maintenance. When shut-
unității interne, pentru a facilita efectuarea asistenței
jednotky, aby sa uľahčila údržba a servis. Ak nein-
jących, które znajdują się w grupie akcesoriów w
și întreținerii. Când nu sunt instalate robinetele de
сервизирането и поддръжката. Ако спирателните
uzavírací ventily, je potřeba nainstalovat ventily
off valves are not installed, it is necessary to install
mantenimiento. Cuando no se instalan las válvulas
található elzáró szelepeket is. Ha az elzáró szelepek
štalujete uzatváracie ventily, treba nainštalovať
opakowaniu jednostki wewnętrznej, aby ułatwić
de corte, es necesario instalar válvulas con purga de
кранове не се монтират, трябва да монтирате
s integrovaným výdechem vzduchu na vstupu do
valves with integrated air vent on the flow from heat
nincsenek beszerelve, akkor a hőszivattyú előremenő
ventily s integrovaným odvzdušňovaním na výstup z
izolare, trebuie instalate supape cu dezaerare inte-
serwis i konserwację. Jeżeli zawory odcinające nie
tepelného čerpadla (MHT) a na výstupu z tepelného
aire incorporado en la impulsión desde la bomba de
grată pe turul de la pompa de căldură (MHT) și pe
tepelného čerpadla (MHT) a na spiatočku tepelného
pump (MHT) and on the return to heat pump (RHT).
(MHT) és visszatérő ágára (RHT) légtelenítő
кранове с вграден обезвъздушител на подаването
są zainstalowane, na zasilaniu pompy ciepła (MHT)
čerpadla (RHT).
от термопомпата (MHT) и на връщането към
szeleppel ellátott szelepeket kell beépíteni.
returul către pompa de căldură (RHT).
calor (MHT) y en el retorno de esta misma (RHT).
čerpadla (RHT).
i powrocie pompy ciepła (RHT) muszą być zainsta-
термопомпата (RHT).
lowane zawory ze wbudowanym odpowietrznikiem.
JELMAGYARÁZAT:
KEY:
LEYENDA:
a = RHT (G1") hőszivattyú visszatérő ág
LEGENDĂ:
a = RHT (G1") Return to heat pump
VYSVĚTLIVKY:
ЛЕГЕНДА:
VYSVETLIVKY:
OPIS:
a = RHT (G1") Връщане към термопомпа
a = RHT (G1") Návrat do tepelného čerpadla
b = MHT (G1") hőszivattyú előremenő ág
b = MHT (G1") Flow from heat pump
a = RHT (G1") Retur către pompa de căldură
a = RHT (G1") Powrót do pompy ciepła
a = RHT (G1") = Retorno a bomba de calor
a = RHT (G1") Návrat do tepelného čerpadla
b = MHT (G1") Tur de la pompa de căldură
b = MHT (G1") Výstup z tepelného čerpadla
b = MHT (G1") Подаване от термопомпа
c1 = Flat gaskets
c1 = Lapos tömítések
b = MHT (G1") = Impulsión desde bomba de calor
b = MHT (G1") Zasilanie od pompy ciepła
b = MHT (G1") Výstup z tepelného čerpadla
c1 = Ploché tesnenia
c1 = Плоски уплътнения
c1 = Juntas planas
c1 = Rovná těsnění
c2 = Shut-off valve
c2 = Elzáró szelep
c1 = Garnituri plate
c1 = Uszczelki płaskie
c2 = Спирателен кран
c2 = Zawór odcinający
c2 = Uzavírací ventil
c2 = Uzatvárací ventil
c2 = Válvulas de corte
c3 = Shut-off valve with integrated connection
c2 = Robinet de izolare
c3 = Elzáró szelep beépített vákuummegszakító
c3 = Uzavírací ventil s integrovaným zapojením
c3 = Zawór odcinający z wbudowanym przyłączem
c3 = Спирателен кран с вградена връзка
c3 = Válvula de corte con conexión incorporada
c3 = Uzatvárací ventil s integrovaným pripojením
c3 = Robinet de izolare cu racordare integrată
csatlakozással (ha alkalmazható).
of the vacuum switch (if applicable).
del interruptor del vacío (si se puede aplicar).
vákuového spínača (ak sa používa).
a întreruptorului de vid (dacă este cazul).
wyłącznika próżniowego (jeśli dotyczy).
на вакуумния прекъсвач (ако е приложимо).
vypínače vakua (je-li použito).
1) Kösse be az elzáró szelepeket a lapos tömítések közbeiktatásával úgy,
1) Connect the shut-off valves by inserting flat gaskets and position
1) Свържете спирателните кранове, като поставите помежду
1) Připojte uzavírací ventily vložením rovných těsnění a umístěte je
1) Przyłączyć zawory odcinające poprzez nałożenie uszczelek płaskich
1) Racordați robinetele de izolare interpunând garniturile plate și
1) Uzatváracie ventily pripojte vložením plochých tesnení a umiestnite
1) Conecte las válvulas de corte colocando las juntas planas y ubicán-
hogy a légtelenítő felfelé nézzen.
them with the vent facing up.
им плоските уплътнения, и ги поставете с обезвъздушителя,
výdech směrem vzhůru.
poziționați-le cu dezaerarea orientată în sus.
i ustawić je odpowietrznikiem do góry.
dolas con la purga dirigida hacia arriba.
ich tak, aby odvzdušňovací otvor smeroval nahor.
2) Connect the site pipes on the shut-off valves.
2) Csatlakoztassa a csöveket az elzáró szelepekhez.
обърнат нагоре.
2) Przyłączyć przewody rurowe na miejscu do zaworów odcinających.
2) Připojte potrubí na místě na uzavírací ventily.
2) Conecte las tuberías situadas en el mismo lugar, en las válvulas de
2) Racordați conductele la fața locului pe robinetele de izolare.
2) Pripojte potrubia v mieste uzatváracích ventilov.
2) Свържете тръбите на място към спирателните кранове.
corte.
a
b
c1
c2
c3
3.3.2
3.3.2
3.3.2
3.3.2. BIZTONSÁGI LEFÚVATÓ SZELEP ELVEZETÉS
3.3.2
3.3.2
3.3.2
3.3.2
ОТВЕЖДАНЕ НА ПРЕДПАЗНИЯ КЛАПАН
VYPOUŠTĚNÍ VODY Z POJISTNÉHO VENTILU
SAFETY VALVE DRAIN
OPRÓŻNIANIE ZAWORU BEZPIECZEŃSTWA
SCURGEREA SUPAPEI DE SIGURANȚĂ
DESCARGA DE LA VÁLVULA DE SEGURIDAD
VYPÚŠŤANIE POISTNÉHO VENTILU
ADNOTACJA 
POZNÁMKA 
NOTA 
MEGJEGYZÉS 
NOTĂ 
NOTE 
POZNÁMKA 
ЗАБЕЛЕЖКА 
V prípade pretlaku systém uvoľní časť kvapaliny cez
В случай на свръхналягане, системата изпуска
V případě přetlaku systém odstraní část tekutiny
In the event of overpressure, the system will release
Túlnyomás esetén a rendszer leengedi a benne lévő
W przypadku nadciśnienia, system uwolni część cie-
În caz de suprapresiune, sistemul va elibera o parte
En caso de sobrepresión, el sistema liberará parte del
poistný ventil. Poistný ventil vonkajšej jednotky je
din lichid prin supapa de siguranță. Supapa de
част от течността през предпазния клапан. Пред-
part of the liquid through the safety valve. The safety
prostřednictvím bezpečnostního ventilu. Bezpeč-
folyadék egy részét a biztonsági szelepen keresztül.
czy przez zawór bezpieczeństwa. Zawór bezpieczeń-
líquido a través de la válvula de seguridad. La válvula
A kültéri egység biztonsági szelepe 3 bar nyomáson
siguranță a unității externe este proiectată pentru a
navrhnutý tak, aby sa otváral pri 3 baroch.
de seguridad de la unidad exterior está protegida
valve of the outdoor unit is designed to open at 3 bar.
stwa jednostki zewnętrznej jest tak skonstruowany,
nostní ventil venkovní jednotky je navržen, aby se
пазният клапан на външното тяло е проектиран
The safety valve drain must always be duly conveyed
nyit.
że otwiera się przy ciśnieniu 3 bar.
se deschide la 3 bar.
Odvod poistného ventilu musí byť vždy povinne
para abrirse a 3 bares.
otevřel při 3 bar.
за отваряне при 3 bar.
to a draining funnel. Consequently, in the event of
A biztonsági lefúvató szelepet mindig csatlakoztatni
Evacuarea supapei de siguranță trebuie să fie ra-
pripojený k odvodovému lieviku. Následne, v
La descarga de la válvula de seguridad se debe enviar
Vodu vypouštěnou z pojistného ventilu je třeba od-
Дренирането на предпазния клапан винаги тряб-
Spust zaworu bezpieczeństwa musi być zawsze nale-
prípade zásahu ventilu rozliata kvapalina skončí v
siempre correctamente a un embudo de descarga. Por
życie przyłączony do lejka spustowego. W związku z
cordată întotdeauna corespunzător la o pâlnie de
valve intervention, the discharged liquid will end up
kell egy lefolyótölcsérhez. Tehát, ha a biztonsági
ва да се зауства в съответна фуния за отвеждане.
vádět do systému vnitřní kanalizace objektu volně,
kanalizácii.
consiguiente, en caso de intervención de la válvula,
evacuare. Prin urmare, cazul declanșării supapei,
Вследствие на това в случай на задействане на
lefúvató szelep kinyit, a távozó folyadék a csatornába
in the sewer system.
aby byla možná vizuální kontrola funkce ventilu.
tym, w przypadku zadziałania zaworu, wypływająca
Ak bol do okruhu systému zavedený glykol, uistite
el líquido que sale se canalizará hacia el desagüe.
Napojení na kanalizaci je ochranným opatřením pro
клапана, изпуснатата течност стига до канали-
If fluid containing glycol was added to the system
kerül.
ciecz znajdzie się w systemie kanalizacyjnym.
lichidul scurs va fi evacuat în rețeaua de canalizare.
Jeśli do obwodu instalacji wprowadzono płyn za-
În cazul în care a fost introdus lichid care conți-
sa, že ste ho rekuperovali a zlikvidovali v súlade s
En caso de que en el circuito de la instalación se haya
circuit, make sure it is recovered and disposed of in
Ha a rendszerbe glikolt öntött, ellenőrizze, hogy
зационната мрежа.
případný zásah pojistného ventilu.
Ако в кръга на инсталацията е добавен флуид,
Pokud byl do okruhu systému zaveden glykol, ujistě-
accordance with standard EN 1717.
az az EN 1717 szabvány előírásai szerint lesz-e
wierający glikol, należy go odzyskać i zutylizować
ne glicol în circuitul instalației, asigurați-vă că îl
normou EN 1717.
introducido fluido que contiene glícol, compruebe
összegyűjtve és ártalmatlanítva.
que se recupera y elimínelo como previsto por la
съдържащ гликол, проверете дали той се събира и
te se, že jste jej rekuperovali a zlikvidovali v souladu
zgodnie z wymaganiami normy EN 1717.
recuperați și că îl eliminați conform prevederilor
V každom prípade skontrolujte, či je hadica poist-
However, check that the flexible hose of the safety
s normou EN 1717.
изхвърля, както е предвидено от стандарт EN 1717.
norma EN 1717.
standardului EN 1717.
valve is ALWAYS free to discharge the pressure.
Ellenőrizni kell, hogy a biztonsági lefúvató szelephez
W każdym razie należy sprawdzić, czy rura elastycz-
ného ventilu VŽDY voľná a môže uvoľňovať tlak
Във всеки случай проверете дали гъвкавата тръ-
V každém případě zkontrolujte, že je ohebná trubka
În orice caz, verificați ca tubul flexibil al supapei de
Compruebe de todas formas que el tubo flexible de
na zaworu bezpieczeństwa jest ZAWSZE wolna, aby
csatlakoztatott flexibilis cső MINDIG szabadon el
la válvula de seguridad SIEMPRE pueda descargar
ба на предпазния клапан е ВИНАГИ свободна за
bezpečnostního trubka VŽDY schopná vypouštět
tudja-e vezetni a túlnyomást.
odprowadzić ciśnienie.
siguranță să fie ÎNTOTDEAUNA liber să descarce
изпускане на налягането.
la presión.
presiunea.
tlak.
ЛЕГЕНДА:
VYSVĚTLIVKY:
KEY:
LEGENDĂ:
JELMAGYARÁZAT:
LEYENDA:
OPIS:
VYSVETLIVKY:
a = Tlakový vypúšťací ventil
a = Válvula de descarga de la presión
a = Nyomás lefúvató szelep
a = Вентил за изпускане на налягането
a = Tlakový odtokový ventil
a = Pressure discharge valve
a = supapă de evacuare presiune
a = Zawór opróżniania
b = Tubo flexible (descarga)(a encontrar en el mismo lugar)
d = Flexibilis (lefolyó) cső (helyben beszerzendő)
b = Rura elastyczna (spustowa) (do pozyskania na miejscu)
b = Flexible hose (discharge)(obtain locally)
b = Ohebná trubka (vypouštění)(lze nalézt na místě)
b = Гъвкава тръба (отвеждане)(да се набави на място)
b = Tub flexibil (evacuare) (trebuie găsit la fața locului)
d = Hadica (odvod)(treba zaobstarať na mieste)
1) Otworzyć płytę górną, płytę przednią i płytę tylną. Patrz "3.1. Otwie-
1) Otvorte hornú dosku, prednú dosku a zadnú dosku. Pozri "3.1. Otvo-
1) Deschideți placa superioară, placa anterioară și placa posterioară.
1) Nyissa a felső, az első és a hátsó paneleket. Lásd a „3.1. A kültéri
1) Abra la placa superior, la placa delantera y la trasera. Vea "3.1. "Aper-
1) Open the upper plate, the front plate and the rear plate. See
1) Otevřete vrchní desku, přední desku a zadní desku. Viz "3.1. Otevření
1) Отворете горния панел, предния панел и задния панел. Вижте
Consultați „3.1. Deschiderea unității externe".
renie vonkajšej jednotky".
tura de la unidad exterior".
egység kinyitása" című fejezetet.
"3.1. Opening the outdoor unit".
venkovní jednotky".
„3.1. Отваряне на външното тяло".
ranie jednostki zewnętrznej".
2) W uszczelce gumowej na płycie tylnej należy wykonać nacięcie
2) Efectuați o tăietură în cruce pe garnitura din cauciuc de pe placa
2) Na zadní desku udělejte křížový řez do gumového těsnění.
2) Do gumeného tesnenia na zadnej doske urobte krížový rez.
2) Make a cross cut in the rubber gasket on the rear plate.
2) Realice un corte en cruz en la junta de goma de la placa trasera.
2) Направете кръстовиден разрез в гуменото уплътнение върху
2) Ejtsen egy kereszt alakú vágást a hátsó panel gumi tömítésén.
задния панел.
posterioară.
krzyżowe.
3) Route the flexible hose through the gasket.
3) Zaveďte ohebnou trubku skrz těsnění.
3) Encanale el tubo flexible a través de la junta.
3) Prestrčte hadicu cez tesnenie.
3) Vezesse át a flexibilis csövet a tömítésen.
3) Прокарайте гъвкавата тръба през уплътнението.
3) Introduceți tubul flexibil prin garnitură.
3) Przeprowadzić rurę elastyczną przez uszczelkę.
4) Uzavřete zadní desku.
4) Close the rear plate.
4) Zatvorte zadnú dosku.
4) Cierra la junta trasera.
4) Zárja vissza a hátsó panelt.
4) Затворете задния панел.
4) Zamknąć płytę tylną.
4) Închideți placa posterioară.
5) Jemně zatáhněte ohebnou trubku tak, aby byla trubka nakloněná
5) Pull the flexible hose gently so that it is tilted downwards. This pre-
5) Húzza meg óvatosan a flexibilis csövet, hogy a flexibilis cső lefelé
5) Jemne potiahnite hadicu tak, aby bola naklonená smerom nadol.
5) Tire del tubo flexible con cuidado, de manera que esté inclinado
5) Pociągnąć delikatnie za rurę elastyczną tak, aby była odchylona w
5) Trageți delicat tubul flexibil astfel încât acesta să fie înclinat în jos.
5) Дръпнете внимателно гъвкавата тръба, така че да е наклонена
vents the water from stagnating and/or freezing inside the flexible
směrem dolů. To zabrání vodě, aby se zastavila a/nebo zamrzla uvnitř
nézzen. Így a víz nem áll meg, és nem fagy bele a cső belsejébe.
Tak zabránite tomu, aby voda v hadici stála a/alebo zamrzla.
hacia abajo. Esto impide que el agua se acumule y/o se congele
надолу. Това не позволява на водата да се задържа и/или да
ohebné trubky.
hose.
dół. Zapobiega to stagnacji wody i/lub zamarzaniu wewnątrz rury
Acest lucru împiedică stagnarea și/sau înghețarea apei în interiorul
dentro del tubo flexible.
6) Zárja vissza az első és a felső paneleket.
6) Zatvorte prednú dosku a hornú dosku.
elastycznej.
tubului flexibil.
замръзва във вътрешността на гъвкавата тръба.
6) Uzavřete přední desku a vrchní desku.
6) Close the front plate and the upper plate.
6) Cierre la placa delantera y la trasera.
6) Затворете предния панел и горния панел.
6) Zamknąć płytę przednią i górną.
6) Închideți placa anterioară și placa superioară.
10
a b

Advertisement

loading