Page 2
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ελληνικά (el) ΑΥΤΌΜΑΤΟΣ ΑΤΤΟΣΒΕΣΤΉΡΑΣ ΤΤΑΛΜΏΝ GENEL BİLGİLER Türkçe (tr) OTOMATIK DARBE SÖNDÜRÜCÜ INFORMACJE OGÓLNE Polski (pl) AUTOMATYCZNY TŁUMIK PULSACJI VŠEOBECNÉ INFORMACE Čeština (cs) AUTOMATICKÝ TLUMIČ VIBRACÍ ÜLDTEAVE Eesti (et) AUTOMAATNE PULSATSIOONISUMMUTI ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK Magyar (hu) AUTOMATIKUS PULZÁLÁS-CSÖKKENTŐ VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA Latviešu valoda (lv) AUTOMĀTISKAIS PULSĀCIJAS SLĀPĒTĀJS BENDROJI INFORMACIJA...
Page 3
GENERAL INFORMATION / AUTOMATIC PULSATION DAMPENERS...
GENERAL INFORMATION English (en) COVERING: SAFETY PRECAUTIONS & PLACING INTO SERVICE AUTOMATIC PULSATION DAMPENERS READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE INSTALLING, OPERATING OR SERVICING THIS EQUIPMENT. It is the responsibility of the employer to place this information into the hands of the operator. OPERATING AND SAFETY PRECAUTIONS READ, UNDERSTAND, AND FOLLOW THIS INFORMATION TO AVOID INJURY AND PROPERTY DAMAGE.
Page 5
GENERAL PRODUCT SAFETY INFORMATION NOTE: DO NOT OVERTIGHTEN FASTENERS. Refer to table for torque. WARNING EXCESSIVE AIR PRESSURE. Can cause personal Pulsation Screw Size Torque injury, pulsation dampener damage or property damage. Dampener Do not exceed the maximum inlet air pressure of 120 p.s.i (8.3 bar) as stated on the pulsation dampener model SB20X Series M10 x 1.5 - 6g...
Page 6
Pulsation dampeners are intended to be integrated 1. Ex Mark: or incorporated into a larger machine. Ingersoll-Rand Company INC EX signifies certification for use in an explosive atmosphere, cannot foresee all of the ways that this component may be applied...
INFORMATION GENERALE Français (fr) CONCERNANT LES MESURES DE SECURITE ET LA MISE EN SERVICE AMORTISSEURS D’IMPULSIONS AUTOMATIQUES LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’INSTALLER, D’UTILISER OU DE REPARER CET APPAREIL. L’employeur est chargé de mettre ces informations à la disposition de l’opérateur. DESCRIPTION DE PRODUIT ET UTILISATION PRÉVUE Un amortisseur d’impulsions est un dispositif passif adjoint à...
Page 8
Diriger le tuyau d’échappement loin de la zone de travail et du per- MISE EN GARDE Si des températures ou des niveaux de vibra- sonnel. tion élevés sont détectés, mettre la pompe à l’arrêt et cesser de Canalisez l’échappement vers un endroit à l’écart et sûr, lors du l’utiliser jusqu’à...
Page 9
INC ne peut pas prévoir toutes les façons dont ce composant peut utilisation. être appliqué et par conséquent, Ingersoll-Rand Company INC ne MARQUAGES DE LA DIRECTIVE ATEX peut pas prévoir tous les aspects de sécurité de la machine plus grande terminée.
INFORMACION GENERAL Español (es) CUBRE: PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y PUESTA EN SERVICIO AMORTIGUADOR DE PULSACIONES AUTOMÁTICO LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INSTALAR ESTE EQUIPO, OPERARLO O REALIZARLE SERVICIO. El empleador es responsable de poner esta información en manos del operador. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO INDICADO Una bomba de diafragma es una bomba neumática de desplazamiento positivo que contiene dos diafragmas conectados a un eje alternativo.
Page 11
No exceda la presión de entrada de aire máximo de 120 psi (8,3 bar) Apriete de nuevo todos los cierres antes de poner la bomba en fun- como se indica en el ambientes de pulsaciones placa del modelo. cionamiento. Apriete de nuevo todos los cierres y los empalmes de Cuando el ambientes de pulsaciones se utiliza en una alimentación los tubos para evitar la pérdida de fluidos.
Page 12
2. Grupo al que pertenece el equipo: por lo tanto, Ingersoll-Rand Company INC no puede indicar todos Grupo al que pertenece el equipo II - uso no relativo a los aspectos relativos a la seguridad de la máquina completa de...
ALLGEMEINE INFORMATIONEN Deutsch (de) UMFASSEN: SICHERHEITSMASSNAHMEN UND INBETRIEBNAHME AUTOMATISCHER PULSATIONSDÄMPFER DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG LESEN, BEVOR DIESE PUMPE INSTALLIERT, IN BETRIEB GENOMMEN ODER GEWARTET WIRD. Es ist die Verantwortung des Betreibers, diese Informationen dem Bedienungspersonal zukommen zu lassen. PRODUKTBESCHREIBUNG UND VERWENDUNGSZWECK Ein Pulsationsdämpfer ist eine passive Vorrichtung, die an einer Kolbenpumpe angebracht ist, um Druckpul- sationen zu verringern.
Page 14
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR kern, wodurch entflammbare Flüssigkeiten austreten können und Explosionsgefahr entstehen kann. PRODUKTSICHERHEIT Ziehen Sie alle Verschraubungen nach, bevor Sie die Pumpe in Betrieb nehmen. Ziehen Sie alle Verschraubungen und Rohranschlüsse nach, ACHTUNG ÜBERHÖHTER LUFTDRUCK kann zu Verletzung, Pum- um Leckagen zu vermeiden.
Page 15
cherweise einen Restmaterialdruck anzeigen. Die ATEX-Richtlinie fordert, dass die fertiggestellte Maschine HINWEIS Die Empfehlungen dieser Sonderbestimmungen gekennzeichnet wird, um anzuzeigen, dass sie die Zertifizierung und alle ähnlichen Empfehlungen, gekennzeichnet durch die für den Einsatz in potenziell explosionsgefährdeten Bereichen Explosionsgefahrbewertung der gesamten Maschine, sind erhalten hat, und den Anwender über Einschränkungen und be- der Begleitliteratur der Maschine beizulegen, in die der Pulsa- sondere Bestimmungen beim Einsatz zu informieren.
Page 16
INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE Italiano (it) COPERTINA: PRECAUZIONI DI SICUREZZA E MESSA IN OPERA SMORZATORE DI PULSAZIONI AUTOMATICO PRIMA DI INSTALLARE, METTERE IN FUNZIONE O RIPARARE QUESTA APPARECCHIATURA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE La distribuzione di queste informazioni agli operatori è responsabilità del datore di lavoro. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE D’USO Un ammortizzatore di pulsazione è...
Page 17
INFORMAZIONI GENERALI SULLA AVVERTENZA PERDITA DI LIQUIDI. Può causare pericoli di esplosione. Rotture nei materiali che costituiscono la guaina e il ce- SICUREZZA DEL PRODOTTO stello possono causare allentamenti dei dispositivi di fissaggio con AVVERTENZA ECCESSIVA PRESSIONE ATMOSFERICA. Può cau- conse guente perdita di liquidi infiammabili che a loro volta posso- sare lesioni a persone, danni alla ammortizzatore di pulsazioni o a no generare atmosfere potenzialmente esplosive.
Page 18
1 o 21 (definito nello standard EN 1127-1) in cui le atmosfere china più grande. Ingersoll-Rand Company INC non può prevedere tutte esplosive hanno soltanto la probabilità di verificarsi. Deve le modalità...
ALGEMENE INFORMATIE Nederlands (nl) BETREFFENDE: VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN IN BEDRIJF STELLEN AUTOMATISCHE PULSERINGSDEMPER LEES DEZE HANDLEIDING EERST ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U DEZE APPARATUUR INSTALLEERT, BEDIENT OF ONDERHOUDT. De werkgever is er verantwoordelijk voor dat deze informatie in handen van de gebruiker terecht komt. PRODUCTBESCHRIJVING EN BEDOELD GEBRUIK Een pulsdemper is een passief toestel dat aan een zuigerpomp wordt bevestigd om de drukverschillen te temperen.
Page 20
forceerde toevoer (overstroomde inlaat) dient bij de luchtinlaat een “te- Draai alle bevestigingen voorafgaand aan gebruik opnieuw aan. Draai rugslagklep” te worden gemonteerd en moet naar een veilige externe alle bevestigingen en leidingfittingen opnieuw aan om weglekken van locatie worden geventileerd. vloeistoffen te voorkomen.
Page 21
2. Apparaatgroep: pers zijn bedoeld om te worden ingebouwd of geïncorporeerd in Apparaatgroep II - voor gebruik buiten mijnbouw. een grotere machine. Ingersoll-Rand Company INC kan niet voor- 3. Apparatencategorie: zien op welke manier deze component mogelijk wordt gebruikt. Groep II Apparatencategorie 2 - uitrusting van categorie 2...
GENEREL INFORMATION Dansk (da) OM: SIKKERHEDSANVISNINGER OG DRIFT AUTOMATISK PULSERINGSDÆMPER LÆS DENNE MANUAL GRUNDIGT FØR INSTALLERING, DRIFT ELLER SERVICERING AF DETTE UDSTYR. Det er arbejdsgiverens ansvar at gøre operatøren opmærksom på denne vejledning. PRODUKTBESKRIVELSE OG ANVENDELSESOMRÆDER. En pulsationsdæmper er en passiv anordning, der er fastgjort til en tryk- og sugepumpe for at minimere trykpulsation- er.
Page 23
Overskrid ikke det maksimale tilgangs lufttryk 120 psi (8.3 lukkemekanismer og rørfittings til sikring mod væskelækage. BEMÆRK: OVERSTRAM IKKE LUKKEMEKANISMER. Se ta- bar) som angivet på pulsationsdæmper typeplade. Når pul- sationsdæmper anvendes ved fremdrevet tilførsel (oversvøm- bellen for torsionsmoment. met tilgang), skal en “stopventil” monteres ved lufttilførslen, Pulsations- Moment Skrestørrelse...
Page 24
Pulsationsdæmpere er beregnet til at blive integreret certificerede brug. eller indbygget i en større maskine. Ingersoll-Rand Company INC 2. Udstyrsgruppe: kan ikke forudse alle de måder, hvorpå denne komponent kan an- Udstyrsgruppe II - ikke-minebrug.
ALLMÄN INFORMATION Svenska (sv) OMFATTANDE: SÄKERHETSFÖRESKRIFTER OCH IGÅNGKÖRNING AUTOMATISK PULSDÄMPARE LÄS DENNA MANUAL NOGGRANT INNAN PUMPEN INSTALLERAS, TAS I DRIFT ELLER SERVAS. Användaren ansvarar för att driftspersonalen informeras om nedanstående. PRODUKTBESKRIVNING OCH AVSEEDD ANVÄNDNING En pulseringsdämpare är en passiv enhet kopplad till en kolvpump för att minimera tryckpulsering. Pulser- ingsdämparen innehåller en isolerad justerbar tryckkammare fylld med komprimerad gas för att dämpa pul- seringarna från pumpen.
Page 26
Pulseringsdämpare är avsedda vid integrering eller OBS: DRA INTE ÅT FÖR HÅRT FÄSTELEMENT. Referera till inbyggnation. Ingersoll-Rand Company INC kan inte förutse alla tabell för vridmoment. tänkbara sätt i vilken denna komponent kan komma att användas Pulsations- och Ingersoll-Rand Company INC kan därför inte tillhandahål-...
Page 27
ATEX VÄGLEDANDE MARKERINGAR och märka produkten som sådan och tillhandahålla Försäkran om överensstämmelse vid tillämpligt direktiv. II 2 GD X är ett exempel på en markering från ATEX-direktivet på en NOTERA Nya varningsskyltar finns tillgängliga vid begäran: färdig maskin där följande symboler betyder: “Statisk gnistbildning och Brott i skiljevägg”.
YLEISET OHJEET Suomi (fi) TURVALLISUUSTOIMENPITEET JA KÄYTTÖÖNOTTO AUTOMAATTINEN PULSAATIOVAIMENNIN LUE TÄMÄ KÄSIKIRJA HUOLELLISESTI ENNEN PUMPUN ASENNUSTA, KÄYTTÖÖNOTTOA TAI HUOLTOA. Työnantajan velvollisuus on tiedottaa näistä ohjeista käyttöhenkilökuntaa. TUOTTEEN KUVAUS JA KÄYTTÖTARKOITUS Pulsaatiovaimennin on passiivinen laite, joka on liitetty edestakaisin liikkuvaan pumppuun minimoimaan paineen- vaihteluja.
Page 29
tuloaukkoon on asennettava vastaventtiili. Ilmanvaihdon on HUOMAUTUS: ÄLÄ KIRISTÄ LIIKAA KIINNIKKEET. Katso vääntömomentti taulukosta. tapahduttava turvalliseen paikkaan. Suodatinta, joka suodattaa 50 mikronia suuremmat hiukkaset, Pulsaatiovai- Ruuvi Koko Torque tulee käyttää. Voitelua ei tarvita lukuun ottamatta V-renkaan mennin voiteluainetta, jota käytetään kokoamisen tai korjauksen yh- teydessä.
Page 30
Pulsaatiovaimentimet on tarkoitettu integroitaviksi tai liitettäviksi 1. Ex-merkintä: isompaan koneeseen. Ingersoll-Rand Company INC ei voi enna- EX merkitsee sertifiointia käyttöön räjähdysalttiissa koida kaikkia komponentin käyttötapoja ja siksi Ingersoll-Rand ympäristössä. Sen jälkeen tulevat muut symbolit Company INC ei voi taata kaikkia turvallisuuskohtia isoon valmi- ilmaisevat sertifioidun käytön yksityiskohtia.
GENERELL INFORMASJON Norsk (no) OMFATTER: SIKKERHETSFORHOLDSREGLER OG BRUK AUTOMATISK PULSDEMPERNE LES DENNE BRUKSANVINSINGEN GRUNDIG FØR INSTALLASJON, BETJENING OG SERVICE AV DETTE USTYRET. Det er arbeidsgiverens ansvar at brukeren får denne informasjonen. BESKRIVELSE AV PRODUKTET OG PRODUKTSPEESIFIKASJONEER En pulsdemper er et passivt apparat som er festet til en vekselvirkende pumpe for å minimalisere trykkpul- seringer.
Page 32
Ingersoll-Rand Pulsdemperne Skruestørrelse Moment Company INC kan ikke forutsi alle måtene denne komponenten kan anvendes, og derfor kan ikke Ingersoll-Rand Company INC SB20X Serie M10 x 1.5 - 6g 30 - 40 ft lbs (40.7 - 54.2 Nm) presentere alle sikkerhetsaspektene knyttet til den større, fullførte...
Page 33
ATEX-DIREKTIVETS MERKINGER osv.). Dersom den større, fullførte maskinen selges innen Den eu- ropeiske union, er det produsentens ene ansvar å beskytte, advare, II 2 GD X er et eksempel på en merking av ATEX-direktivet på identifisere, erklære og merke produktet, og å presentere en sams- en fullført maskin, hvor det følgende symbolet indikerer: varserklæring for gjeldende direktiver 1.
INFORMAÇÃO GERAL Português (pt) ABORDAGEM: PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA E DE ENTRADA EM FUNCIONAMENTO AMORTECEDORES DE PULSAÇÃO AUTOMÁTICA LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE ANTES DE INSTALAR, COLOCAR EM FUNCIONAMENTO OU REPARAR ESTE EQUIPAMENTO. É da responsabilidade do empregador entregar esta informação nas mãos do operador. DESCRIÇÃO DO PRODUTO E UTILIZAÇÃO PREEVISTA Um Amortecedor de Pulsação é...
Page 35
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA DO fuga de líquidos inflamáveis e dando origem a atmosferas poten- cialmente explosivas. PRODUTO Volte a apertar todos os dispositivos de fixação antes de colocar a bom- ba em funcionamento. Volte a apertar todos os dispositivos de fixação e ADVERTÊNCIA PRESSÃO DE AR EXCESSIVA.
Page 36
Company INC não pode prever todas as formas que este 3. Categoria Equipamento: componente pode ser aplicado e, portanto, a Ingersoll-Rand Com- Grupo II Equipamento Categoria 2 - o equipamento da pany INC não pode fornecer todos os aspectos de segurança de categoria 2, é...
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ελληνικά (el) ΚΑΛΥΠΤΟΥΝ: ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ & ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΥΤΌΜΑΤΟΣ ΑΤΤΟΣΒΕΣΤΉΡΑΣ ΤΤΑΛΜΏΝ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ’Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ. Η ευθύνη παράδοσης του παρόντος εγχειριδίου στο χειριστή του εξοπλισμού ανήκει στον εργοδότη. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Ένας...
Page 38
ή άλλων Αλογονομένων Υδρογονανθράκων διότι μπορεί να προ- Ελέγξτε όλους τους ελαστικούς σωλήνες για τυχόν ζημιές ή φθορές. Βε- κληθεί εκρηκτική αντίδραση αλυτών. βαιωθείτε ότι η συσκευή διανομής είναι καθαρή και σε καλή κατάσταση λειτουργίας. ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ Αν παρατηρηθούν αυξημένες θερμο- ΠΡΟΕΙ...
Page 39
II 2 GD Χ αποτελεί το παράδειγμα της Οδηγίας ATEX σε μια που αυτό το εξάρτημα μπορεί να τεθεί σε εφαρμογή και ως εκ πλήρη μηχανή, όπου το παρακάτω σύμβολο δηλώνει: τούτου, η Ingersoll-Rand Company INC δεν μπορεί να παράσχει 1. Εξήγ. Σήματος: όλες τις πτυχές ασφάλειας της μεγαλύτερης, ολοκληρωμένης, EX σ...
Page 40
GENEL BİLGİLER Türkçe (tr) İÇİNDEKİLER: GÜVENLİK ÖNLEMLERİ VE ÜRÜNÜN BAKIMI OTOMATIK TİTREŞİM AZALTICININ BU EKİPMANI YERLEŞTİRMEDEN, ÇALIŞTIRMADAN YA DA BAKIMINI YAPMADAN ÖNCE KILAVUZU DİKKATLE OKUYUN. Bu kılavuzun operatöre teslim edilmesi, işverenin sorumluluğu altındadır. ÜRÜN BİLGİLER VE KULLANIM AMACI Bir titreşim azaltıcı, basınç titreşimlerini en aza indirmek için pistonlu pompaya bağlanan pasif bir aygıttır. Titreşim azaltıcı...
Page 41
Company INC bu bileşenin uygulanabileceği tüm yol- Vida Boyu Tork Azaltıcının ları öngöremez ve bu nedenle Ingersoll-Rand Company INC, daha büyük, tamamlanmış makinenin tüm emniyet yönlerini sağlaya- SB20X Serisi M10 x 1.5 - 6g 30 - 40 ft lbs (40.7 - 54.2 Nm) maz.
Page 42
lama, kurulum, çalıştırma ve bakım için emniyet gerekliliklerini ATEX DİREKTİFİ İŞARETLEMELERİ yerine getirmesini sağlamak büyük, tamamlanmış makine kurucu II 2 GD X, aşağıdaki sembollerin gösterdiği tüm makine üzerinde ATEX firmanın sorumluluğundadır. Daha büyük, tamamlanmış makine Direktifi işaretlemesi için bir örnek teşkil eder: Avrupa Birliği’nde satılırsa, bu durumda bu ürünü...
INFORMACJE OGÓLNE Polski (pl) OBEJMUJĄCE: ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA I URUCHAMIANIE URZĄDZENIA AUTOMATYCZNY BUTLI PULSACYJNEJ PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA, INSTALACJI LUB SERWISOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNA SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ. Obowiązkiem pracodawcy jest przekazanie tych informacji osobie obsługującej urządzenie. OPIS NARZĘDZIA I PRZEEZNACZEENIEE Butla pulsacyjna jest urządzeniem pasywnym podłączonym do pompy tłokowej w celu zminimalizowania pulsacji ciśnienia.
Page 44
Należy sprawdzić, czy węże nie są uszkodzone lub zużyte. OSTRZEŻENIE Czynności obsługowych ani napraw Upewnić się, że urządzenie rozdzielcze jest czyste i sprawne. nie należy wykonywać w przestrzeniach zagrożonych OSTRZEŻENIE Wylot pompy może zawierać zanieczyszcze- wybuchem. nia. Może to spowodować poważne obrażenia ciała. Wylot OGÓLNE INFORMACJE DOTYCZĄCE powietrza należy kierować...
Page 45
Butle pulsacyjne są zaprojektowane w taki sposób, aby w zakresie użytkownia w otoczeniu potencjalnie zagrożonym integrować je lub dołączać do większych maszyn. Ingersoll-Rand wybuchem, a także informowania użytkowników o konieczności Company INC nie może przewidzieć wszystkich sposobów, na jak- stosowania limitów i specjalnych uwarunkowań...
VŠEOBECNÉ INFORMACE Čeština (cs) OBSAH: BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE A UVEDENÍ DO PROVOZU AUTOMATICKÝ VYROVNÁVACÍ KOMORA PULZŮ PEČLIVĚ SI PŘEČTĚTE TUTO PŘÍRUČKU, NEŽ ZAHÁJÍTE INSTALACI, POUŽÍVÁNÍ NEBO OPRAVU TOHOTO ZAŘÍZENÍ. Zaměstnavatel je povinen zajistit předání těchto informací do rukou pracovníka obsluhy. POPIS VÝROBKU A ÚČEEL POUŽITÍ Vyrovnávací...
Page 47
Nepřekračujte maximální vstupní tlak vzduchu of120 psi šroubení potrubí, aby nemohlo dojít k úniku kapaliny. (8,3 bar), jak je uvedeno na modelu Vyrovnávací komora POZNÁMKA: VYVARUJTE SE DOTÁHNUTÍ NADMĚRNOU pulzů . Jestliže je čerpadlo používáno v natlakovaném SILOU UPEVŇOVACÍ SOUČÁSTI. Momenty jsou uvedeny systému (zaplavený...
Page 48
2. Skupina zařízení: pulzů jsou určeny k integraci nebo začlenění do větších zařízení. Zařízení skupiny II – pro použití mimo doly. Společnost Ingersoll-Rand Company INC nemůže předvídat všechny způsoby použití této součásti a proto nemůže poskytnout 3. Kategorie zařízení: všechny bezpečnostní informace pro větší, kompletní zařízení. Pro- Zařízení...
Page 49
ÜLDTEAVE Eesti (et) KAAS: OHUTUSABINÕUD JA KÄIKULASKMINE AUTOMAATNE PULSATSIOONISUMMUTI ENNE SEADME PAIGALDAMIST, TÖÖD VÕI TEENINDAMIST LUGEGE TÄHELEPANELIKULT LÄBI KÄESOLEV JUHEND. Tööandja vastutab käesoleva teabe edastamise eest töötajale. TOOTE KIRJELDUS JA ETTENÄHTUD KASUTAMINE Pulsatsioonisummuti on passiivne seade, mis on rõhupulsatsioonide minimeerimiseks kolbpumba külge kin- nitatud.
Page 50
(sukeldsisselaskega) olukorras, siis tuleb õhu sisselaskele Pulsatsioon- Pöördemomenti Kruvi Suurus paigaldada “Check Valve” (kontrollventiil). isummuti Kasutada tuleks filtrit, mis suudab filtreerida osakesi, mis on SB20X Seeria M10 x 1.5 - 6g 30 - 40 ft lbs (40.7 - 54.2 Nm) suuremad kui 50 mikronit.
Page 51
Ingersoll-Rand üksikasjadele. Company INC ei saa ette näha kõiki selle komponendi kasutusvi- ise ja seetõttu ei saa Ingersoll-Rand Company INC anda täielikku 2. Seadmerühm: seadme rühm II – pole mõeldud kaevanduses kasutamiseks. suurema valmis masinaga seotud ohutusteavet. Seetõttu jääb suure valmis masina ehitaja kohuseks tagada, et suur valmis masin, 3.
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK Magyar (hu) TÁRGY: BIZTONSÁGI ÓVÓRENDSZABÁLYOK ÉS ÜZEMBEHELYEZÉS AUTOMATIKUS LÜKTETÉSCSILLAPÍTÓ A BERENDEZÉS TELEPÍTÉSE, MŰKÖDTETÉSE VAGY JAVÍTÁSA ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT A KÉZIKÖNYVET. A munkaadó felelőssége, hogy ezeket az információkat a kezelőhöz eljuttassa. A TERMÉK LEÍRÁSA ÉS REENDEELTEETÉS A lüktetéscsillapító egy passzív eszköz, ami a dugattyús szivattyúhoz van csatolva a nyomáslüktetések mini- mumra csökkentésére.
Page 53
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK FIGYELMEZTETÉS SZIVÁRGÓ FOLYADÉKOK. Robbanásve- szélyt okozhatnak. A burkolat és a tömítőanyag csúszása FIGYELMEZTETÉS TÚL MAGAS LÉGNYOMÁS.Személyi sérü- a bilincsek lazulását okozhatja, ami gyúlékony folyadékok lést okozhat, pulzálás csillapító sérülés vagy anyagi kárt. szivárgásához és potenciálisan robbanásveszélyes kör- Ne lépje túl a maximális bemeneti légnyomás 120 psi (8,3 nyezet létrejöttéhez vezethet.
Page 54
ATEX IRÁNYELV JELÖLÉSEI es módját, az Ingersoll-Rand Company INC nem tudja megadni a nagyobb, komplett gépekre vonatkozó összes biztonsági szempon- II 2 GD X a komplett gépen szükséges ATEX irányelv jelölési példá- tot.
VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA Latviešu valoda (lv) PAR DROŠĪBAS PASĀKUMIEM UN SAGATAVOŠANU EKSPLUATĀCIJAI AUTOMĀTISKAIS IMPULSU SLĀPĒTĀJS PIRMS IERĪCES UZSTĀDĪŠANAS, DARBINĀŠANAS VAI APKOPES UZMANĪGI IZLASIET ŠO ROKASGRĀMATU. Darba devējs atbild par šīs informācijas nodošanu lietotājam. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS UN PAREEDZĒTAIS LIEETOJUMS Impulsu slāpētājs ir pasīva, sūknim piestiprināta ierīce, kas virzās turp un atpakaļ, lai samazinātu tā spiedie- na radīto vibrāciju.
Page 56
slāpētājs modeli plate. Ja sūkni izmanto piespiedu barošanas PIEZĪME: NEPIEVELCIET PAR STINGRU VĪTŅOTU STIPRINĀJU- MU . Skatīt tabulu ar griezes momenta datiem. (iegremdētas gaisa padeves atveres) stāvoklī, pie gaisa padeves jāuzstāda “kontrolvārsts”. Impulsu Skrūves Izmērs Griezes Momentae Izmantot drīkst filtru, kas spēj filtrēt daļiņas, kas lielākas par 50 Slāpētājs mikroniem.
Page 57
EX nozīmē, ka ierīce ir sertificēta lietošanai vidē. Impulsu slāpētājiem ir jābūt iestrādātiem jaudīgā ierīcē. sprādzienbīstamā vidē, kam seko citi simboli, kas Uzņēmums “Ingersoll-Rand Company INC” nevar paredzēt visus norāda, ka ierīces detaļas ir sertificētas lietošanai. šīs sastāvdaļas izmantošanas veidus, un tāpēc nevar noteikt visus 2.
BENDROJI INFORMACIJA Lietuvių (lt) SKYRIUJE APRAŠOMA: SAUGOS REIKALAVIMAI IR PARENGIMAS DARBUI AUTOMATINIS VIBRACIJŲ DEMPFERIAMS PRIEŠ PARENGDAMI ŠIĄ ĮRANGĄ DARBUI, JĄ NAUDODAMI ARBA REMONTUODAMI BÛTINAI PERSKAITYKITE INSTRUKCIJĄ. Darbdavys yra atsakingas už šios informacijos pateikimą įrangos operatoriui. GAMINIO APRAŠYMAS IR PASKIRTIS Vibracijų dempferis - tai pasyvus įtaisas, pritvirtintas prie stūmoklinio siurblio ir skirtas iki minimumo sumažinti slėgio svyravimus.
Page 59
Kai vibracijų dempferiams naudojamas esant priverstiniam PASTBA:JOKIU BŪDU NEPERVERŽKITE SRIEGINES SĄVARŽAS. Žr. į lentelė su sukimo momento vertėmis. (perpildytam)-padavimui, oro srauto įvade turėtų būti įrengtas tikrinimo vožtuvas (“Check Valve”). Vibracijų Varžto Dydis Sukimo Momento Būtina naudoti filtrą, sulaikantį didesnes kaip 50 mikronų Dempferiams daleles.
Page 60
EX nurodo, kad gaminys yra sertifikuotas naudoti sprogioje aplinkose. Vibracijų dempferiai skirti naudoti didesnėse mašinose. aplinkoje, o su juo naudojami kiti ženklai patikslina tokio „Ingersoll-Rand” įmonė negali numatyti visų šio komponento gal- sertifikavimo smulkmenas. imo panaudojimo variantų, ir todėl „Ingersoll-Rand” negali pateik- 2.
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE Slovensky (sk) OBSAH: BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A UVEDENIE DO PREVÁDZKY AUTOMATICKÝ TLMIČ VIBRÁCIÍ PRED ZAHÁJENÍM INŠTALÁCIE, POUŽÍVANIA ALEBO OPRAVY DANÉHO ZARIADENIA SI TÚTO PRÍRUČKU STAROSTLIVO PREČÍTAJTE. Zamestnávateľ je povinný doručiť tieto informácie do rúk pracovníka vykonávajúceho obsluhu zariadenia. POPIS VÝROBKU A ÚČEEL POUŽITIA Na piestovom čerpadle je namontovaný...
Page 62
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ INŠTRUKCIE K VAROVANIE ÚNIK KVAPALÍN. Môže spôsobiť nebezpečen- stvo tlmič vibrácií. Tečenie materiálov skrine a tesnenia PRODUKTU môže spôsobiť uvoľnenie upevňovacích prvkov a únik VAROVANIE NADMERNÝ TLAK VZDUCHU. Môže spôsobiť horľavých kvapalín a vytvoriť tak potenciálne výbušnú zranenie osôb, poškodenie tlmič vibrácií alebo škody na atmosféru.
Page 63
Tlmiče vibrácií sú určené na zapojenie alebo začlenenie do ako zóna č. 1 alebo 21 (definovaná v technickej norme väčších strojov. Spoločnosť Ingersoll-Rand INC nemôže predvídať EN 1127-1), v ktorých je výskyt výbušnej atmosféry len všetky spôsoby použitia tohto komponentu a preto spoločnosť...
SPLOŠNE INFORMACIJE Slovensko (sl) VSEBUJE: ZAŠČITNE VARNOSTNE UKREPE IN NAVODILA ZA ZAČETEK UPORABE AVTOMATSKI BLAŽILCE TRESLJAJEV PRED NAMESTITVIJO, UPORABO ALI SERVISIRANJEM TE OPREME SKRBNO PREBERITE TA PRIROČNIK. Delodajalec mora poskrbeti, da bodo informacije iz tega priročnika na voljo operaterju te opreme. OPIS IZDELKA IN NAMEEN Blažilec tresljajev je pasivna naprava, pritrjena na tlačno črpalko, ki zmanjšuje nihanje vrednosti tlaka.
Page 65
SPLOŠNE INFORMACIJE O VARNEM Pred uporabo zagotovite, da so vse spone dobro pritrjene. Pu- ščanje tekočin lahko preprečite z rednim preverjanjem zateg- RAVNANJU Z IZDELKOM njenosti vseh priključkov in cevovodov. OPOMBA: NE PRITEGNITE PREMOČNO VIJAČNIH SPOJEV. OPOZORILO PREVISOK PRITISK ZRAKA. Povzroči lahko Za vrednosti vrtilnega momenta si oglejte preglednico.
Page 66
Blažilci tresljajev so namenjeni za vgradnjo ali OZNAKE DIREKTIVE ATEX namestitev v večje naprave. Podjetje Ingersoll-Rand Company INC II 2 GD velja kot primer oznake direktive ATEX na dovršeni ne more predvideti vseh načinov namestitve omenjene kompo- napravi, kjer naslednji znak označuje: nente in zato omenjeno podjetje ne more zagotoviti popolne var- nosti pri vgradnji v večjo in dovršeno napravo.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Русский (ru) ОБЛОЖКА: МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ И ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ АВТОМАТИЧЕСКАЯ ДЕМПФЕРОВ ПУЛЬСАЦИЙ ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ К УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЛИ ОБСЛУЖИВАНИЮ ОБОРУДОВАНИЯ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО. За предоставление этих сведений оператору оборудования отвечает работодатель. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ И ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Демпфер...
Page 68
Испо ьзуйте ш анги, снабженные проводом зазем ения и и оборудования. Насосы и демпферы пу ьсации соответствуют тре- трубы с возможностью зазем ения. бованиям ISO 80079-36:2016: Ex h IIIC Db. Обеспечивайте над ежащую венти яцию. ИЗБЫТОЧНОЕ ДАВЛЕНИЕ ЖИДКОСТИ. Не Храните горючие материа ы вда и от источников теп а, превышайте...
Page 69
в о в з р ы в о о п а с н ы х с р е д а х ; п о с е н е е с е д у ю т крупные машины. Контро ер ПЛК компании Ingersoll-Rand не...
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ Български (bg) ПОКРИТИЕ: МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ПРИВЕЖДАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ АВТОМАТИК ГАСИТЕЛИ НА ПУЛСАЦИИ ПРОЧЕТЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО ВНИМАТЕЛНО ПРЕДИ ИНСТАЛИРАНЕ, РАБОТА ИЛИ ОБСЛУЖВАНЕ НА ТОВА УСТРОЙСТВО. Работодателят носи отговорност за предаване на тази информация на оператора. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА И ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ Гасителят...
Page 71
прегледана и/или поправена. Изпускателната отвор (за отработеният от га- Да не се извършва поддръжка и сители на пулсации въздух) на гасители на пулсации може да ремонти в район, където експлозивна атмосфера, са съдържа замърсители. Те могат да причинят сериозни щети. представянеt.
Page 72
експ озивна среда. Гасите ите на пу сации са предназначени 1. “Ex“ маркировка: за вграждане и и монтаж на по-го яма машина. Ingersoll-Rand EX означава сертифициране за изпо зване в експ озивна Company INC не може да предвиди всички начини на употреба...
INFORMAŢII GENERALE Română (ro) COPERTĂ: MĂSURI DE SIGURANŢĂ ŞI PUNERE ÎN FUNCŢIUNE AMORTIZOARELE DE PULSAŢII AUTOMAT CITIŢI ACEST MANUAL CU ATENŢIE ÎNAINTE DE INSTALAREA, EXPLOATAREA SAU REPARAREA ACESTUI ECHIPAMENT. Angajatorului îi revine responsabilitatea de a pune la dispoziţia operatorului aceste informaţii. DESCRIEREA PRODUSULUI ŞI DOMEENIUL DEE UTILIZAREE Amortizorul de pulsaţii este un dispozitiv pasiv, ataşat la o pompă...
Page 74
(forţată) (orificiu de admisie inundat), trebuie instalată o „supapă de Amortizoarele Dimensiunea Cupluri control” la orificiul de intrare a aerului. de Pulsaţii Şurub Trebuie utilizat un filtru capabil să filtreze particule mai mari de 50 de SB20X Seria M10 x 1.5 - 6g 30 - 40 ft lbs (40.7 - 54.2 Nm) microni.
Page 75
încorporării într-un utilaj mai mare. 1. Marcaj Ex: EX semnifică certificarea pentru utilizarea în atmosferă explozivă, Ingersoll-Rand Company INC nu poate prevedea toate modurile urmat de alte simboluri care indică detaliile respectivei utilizări în care poate fi utilizată această componentă şi, prin urmare, In- certificate.
Need help?
Do you have a question about the ARO SB20 Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers